Часть 16 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Flumen sacrum bene cognosco! Я хорошо знаю священную реку! – почтительно ответил Хэл, скрещивая свой указательный палец с указательным пальцем отца.
– Объясни значение этих слов, – потребовал сэр Фрэнсис.
– Это наш договор с Богом и друг с другом. Орден – это Аркадия, а мы все – река.
Корабельный колокол дважды отбивал время, прежде чем все вопросы были заданы и все ответы получены. Наконец Хэлу было позволено подняться с колен.
Когда он добрался до собственной крошечной каюты, он слишком устал даже для того, чтобы зажечь масляную лампу. Хэл просто упал на койку одетым. Он лежал в полном отупении и умственном изнеможении. Вопросы и ответы катехизиса гудели в его голове, бесконечно повторяясь в утомленном мозгу, пока не стали уже казаться лишенными смысла.
Потом Хэл услышал звуки тихого движения за переборкой, и самым чудесным образом его усталость как ветром сдуло. Он сел, все его чувства устремились к соседней каюте. Он не мог зажечь лампу, потому что звук удара по кремню мог проникнуть туда.
Хэл скатился с койки и в темноте босиком бесшумно двинулся к переборке.
Опустившись на колени, он осторожно провел пальцами по доскам, пока не нашел затычку в дырке, вставленную им прежде. Тихо вытащив ее, он прильнул к щели глазом.
Его отец позволял Катинке ван де Вельде с ее горничной сходить на берег и целый час гулять по пляжу в сопровождении Эболи. И днем, когда женщины ушли с корабля, Хэл улучил минутку, чтобы заскочить в свою каюту. Концом своего кинжала он расширил дырку в переборке. Потом выстрогал затычку из такой же древесины, чтобы замаскировать отверстие.
Теперь его мучило чувство вины, но он не мог сдержаться. И смотрел в увеличившуюся щель. Теперь обзор стал гораздо лучше. У противоположной переборки стояло высокое венецианское зеркало, и в нем Хэл прекрасно видел даже те части каюты, которые прежде были скрыты от него. Ясно было, что это маленькое помещение – продолжение другого, большего по размеру и роскошно обставленного. Видимо, эта каюта служила гардеробной и комнаткой уединения, где жена губернатора могла искупаться и заняться более интимными вещами. В центре там стояла ванна, тяжелая, керамическая, в восточном стиле, украшенная по бокам горными пейзажами и изображениями бамбуковых лесов.
Катинка сидела на низком табурете в другом конце каюты, а горничная расчесывала ей волосы щеткой с серебряной ручкой. Волосы спадали до талии Катинки и от каждого движения щетки переливались золотом в свете лампы. На женщине было парчовое платье, жесткое от золотых кружев, но Хэл счел, что ее волосы выглядят куда богаче драгоценных золотых нитей.
Он таращился на нее, зачарованный, стараясь запомнить каждое движение ее белых рук, каждый нежный поворот ее чудесной головы. Звук ее голоса, тихого смеха бальзамом проливался на его утомленные тело и разум.
Горничная закончила свою работу и ушла. Катинка встала, и Хэл упал духом, потому что ждал, что она сейчас задует лампу и выйдет. Но Катинка вместо этого пошла в его сторону. Хотя она была вне прямого поля его зрения, он все же видел ее отражение в зеркале. Между ними находилась лишь переборка, и Хэл испугался, что Катинка может услышать его тяжелое дыхание.
Он смотрел на ее отражение и видел, как она наклонилась и подняла крышку ночного сосуда, закрепленного по другую сторону переборки, к которой прижимался Хэл. И вдруг, прежде чем он успел осознать, что она собирается сделать, женщина подняла юбку платья до талии и одновременно опустилась, как птичка, на сиденье ночного сосуда.
Она продолжала смеяться и болтать с горничной, что находилась в соседнем помещении, и одновременно раздалось журчание… Когда же она снова встала, Хэлу еще на мгновение было даровано зрелище ее длинных светлых ног, прежде чем на них упала юбка и Катинка грациозно вышла из туалетной комнаты.
Хэл лежал в темноте на жесткой койке, прижав руки к груди, и пытался заснуть. Но картина неземной красоты Катинки терзала его. Все тело юноши горело, он тревожно переворачивался с боку на бок.
– Я буду сильным! – прошептал он вслух и сжал кулаки так, что хрустнули пальцы.
Он старался выгнать из головы волнующий образ, но тот жужжал в его мозгу, как стайка рассерженных пчел.
Хэл снова и снова слышал в воображении ее смех, смешивавшийся с тихим журчанием, и больше не мог сопротивляться. Со стоном стыда он сдался и обеими руками потянулся к надувшемуся паху…
Когда весь груз древесины был вынут из главного трюма, запасную мачту стало возможно поднять на палубу. Для такой работы требовалась половина команды корабля. Массивную мачту длиной почти с сам галеон нужно было очень осторожно и аккуратно поставить на место. Но сначала ее по воде переправили на берег. И там, под укрытием густого леса, команда плотников установила ее на козлы и начала строгать и подгонять к отверстию в палубе, чтобы заменить наконец сломанную бурей мачту.
Только когда трюм опустел, сэр Фрэнсис смог созвать всю команду, чтобы люди стали свидетелями того, как он откроет сокровищницу, намеренно спрятанную голландцами под самым тяжелым грузом. Это была обычная практика Голландской Ост-Индской компании – защищать таким образом самое ценное. Несколько сотен тонн тяжелых кусков древесины, наваленных на вход в комнату-сейф, должны были остановить даже самого решительного вора.
Когда команда сгрудилась вокруг открытого люка, сэр Фрэнсис и боцман спустились в трюм, неся зажженные лампы, и исследовали печати, наложенные голландским губернатором Тринкомали на дверь.
– Печати не тронуты! – крикнул сэр Фрэнсис наблюдателям, и те откликнулись довольно шумно.
– Ломай петли! – приказал сэр Фрэнсис Большому Дэниелу, и тот с жаром взялся за дело.
Во все стороны полетели щепки; бронзовые петли взвизгнули, когда их отодрали от переборки. Изнутри комната-сейф оказалась обита медными листами, но железный ломик Большого Дэниела пробился сквозь металл, и под восторженное гудение зрителей содержимое помещения открылось.
Их взорам предстали пятнадцать плотных парусиновых мешков с монетами. Дэниел вытащил их из сейфа и уложил в грузовую сеть, чтобы потом поднять на палубу. Далее настала очередь слитков драгоценных металлов. Они были уложены по десять штук в ящики из грубых, неоструганных досок, на которых выжгли количество и вес слитков.
Выбравшись из трюма, сэр Фрэнсис приказал оставить на палубе два мешка монет, а остальные, как и ящики со слитками, отнести в его каюту.
– Эти монеты мы разделим прямо сейчас, – сказал сэр Фрэнсис команде. – А остальную часть вашего жалованья вы получите потом, когда мы вернемся в старую добрую Англию.
Он наклонился к оставшимся мешкам и разрезал кинжалом бечевки. Мужчины взвыли, как стая голодных волков, когда на палубу хлынул поток блестящих серебряных монет по десять голландских гульденов.
– Считать ни к чему. Эти сырные головы уже проделали за нас всю работу.
Сэр Фрэнсис показал на цифры, нанесенные по трафарету на мешки.
– Каждый из вас по очереди выходит вперед, когда назовут его имя.
Со взволнованным смехом и непристойными шуточками моряки выстроились на палубе. Когда звучало имя очередного матроса, он выходил вперед, держа в руках шапку, и ему насыпали в нее причитавшуюся ему долю серебряных гульденов.
Хэл оказался единственным человеком на борту, который не принял участия в дележе добычи. Хотя его имя тоже прозвучало среди прочих и ему полагалось почти две сотни гульденов, деньги за него принял отец.
– Нет большего глупца, чем мальчишка с серебром или золотом в кошеле, – рассудительно объяснил он Хэлу. – Однажды ты поблагодаришь меня за то, что я сберег твои денежки.
После этого он обернулся к команде.
– То, что вы вдруг разбогатели, не значит, что у меня нет для вас работы, – с сердитой насмешкой проревел он. – Остальную часть тяжелого груза необходимо переправить на берег, а потом мы сможем подвести корабль к суше, накренить и отчистить днище, поставить новую мачту и установить пушки. В общем, работы достаточно, чтобы вы были как следует заняты месяц-другой.
Служа на кораблях сэра Фрэнсиса, никто не мог позволить себе лениться. Скука – самый опасный враг из всех, с которыми сэр Фрэнсис когда-либо встречался. И пока одна смена занималась разгрузкой, он находил дело и остальным. Люди ни на минуту не должны забывать о том, что их корабль – боевой и им следует в любой момент быть готовыми к встрече с наглым врагом.
Когда были открыты все люки и подняты огромные бочки со специями, на палубе практически не осталось места для тренировок с оружием, поэтому Большой Дэниел забрал свободных от дела людей на берег. Они построились в шеренги плечом к плечу и действовали ручным оружием. Работали абордажными саблями – удар влево, выпад, отступление; удар вправо, выпад, отступление… пока наконец не обливались потом с головы до ног и едва могли дышать.
– Ладно, хватит! – заявил наконец Большой Дэниел, но это не значило, что все свободны. – Разбились на пары для борьбы, чтобы разогреть кровь! – закричал он снова и расставил мужчин по двое, хватая их за ворот и толкая друг к другу, как будто они были какими-нибудь бойцовыми петухами на арене.
Вскоре пляж заполнили пары борющихся мужчин, обнаженных до пояса: они кричали, стараясь сбить друг друга с ног, катались по белому песку.
Стоя за первыми деревьями леса, Катинка и ее горничная с любопытством наблюдали за борцами. В нескольких шагах позади женщин стоял Эболи, прислонившись к желтому стволу одного из лесных гигантов.
Хэлу пришлось бороться с матросом старше его на двадцать лет. Они были одного роста, но старший мужчина весил больше примерно на стоун[6]. Оба они старались захватить друг друга за шею и плечи, топтались на месте и выписывали круги, пытаясь лишить противника равновесия или подцепить его ногой, чтобы опрокинуть.
– Работай бедрами! Брось его через бедро! – шептала Катинка, наблюдая за Хэлом.
Ее так захватило зрелище, что она бессознательно сжала кулаки и колотила ими себя по бокам, как будто подталкивая Хэла; ее щеки раскраснелись так, как не раскрасила бы их целая баночка румян.
Катинка обожала смотреть, как люди или животные схватывались друг с другом. И при каждой возможности муж водил ее на бычьи и петушиные бои или на драки терьеров.
– Когда проливается красное вино, моя прелестная малышка счастлива!
Ван де Вельде даже гордился необычным пристрастием жены к кровавым зрелищам. Она никогда не пропускала рыцарских турниров, наслаждалась даже английским спортом – дракой на кулаках. Однако вот такая борьба, рестлинг, была одним из ее любимых развлечений, и она знала наизусть все захваты и броски.
Теперь она была зачарована грациозными движениями юноши, приходя в восторг от его ловкости. Она могла бы с уверенностью сказать, что его хорошо учили, потому что, хотя противник Хэла превосходил его по весу, Хэл двигался быстрее и сил у него было больше. Он использовал вес противника против него же самого, и старшему бойцу приходилось трудновато.
Наконец Хэлу удалось лишить его равновесия. Следующий толчок юноши уже не встретил сопротивления, противник упал назад, но Хэл не отпускал его. Когда они рухнули на землю, Хэл мгновенно перевернулся, ударил противника коленом в живот и перебросил через голову. И пока оппонент не успел опомниться, Хэл оседлал его и прижал к земле. Схватив его за связанные в хвост волосы, он ткнул противника лицом в белый песок, и тот захлопал по земле ладонями, давая понять, что сдается.
Хэл отпустил его и с легкостью кошки вскочил на ноги. Матрос, задыхаясь, поднялся на колени и выплюнул песок. А потом вдруг бросился на Хэла – как раз в тот момент, когда юноша уже отворачивался. Хэл краем глаза заметил движение крепкого кулака, устремившегося к его голове, и попытался увернуться от удара, но сделал это недостаточно быстро. Кулак зацепил его лицо, и из одной ноздри юноши хлынула кровь. Он схватил мужчину за запястье и вывернул ему руку за спину. Матрос заорал, когда Хэл вынудил его согнуться пополам.
– Черт побери, похоже на то, мастер Джон, что тебе нравится вкус песка!
Хэл развернул матроса и босой ногой пнул в спину так, что тот снова растянулся на пляже.
– Ты стал слишком умным и нахальным, мастер Хэл! – К ним подошел Большой Дэниел; он хмурился, а его голос звучал хрипло оттого, что он пытался скрыть восторг от представления, устроенного его учеником. – В следующий раз я дам тебе напарника покрепче. И постарайся, чтобы капитан не услышал твои богохульства, или тебе самому придется наглотаться белого песочка!
Хэл засмеялся, довольный явным одобрением Дэниела (пусть тот и старался его скрыть) и ободряющими криками других борцов, отошел к воде и зачерпнул ее, чтобы смыть с лица кровь.
«Иисус и Мария, до чего же ему нравится побеждать! – тихо усмехнулся ему вслед Дэниел. – Как ни старайся капитан Фрэнки, этого ему не сломить. Старый пес произвел на свет щенка своей же крови!»
– Как ты думаешь, сколько ему лет? – задумчиво спросила Катинка свою горничную.
– Понятия не имею, – чопорным тоном ответила Зельда. – Он просто ребенок.
Катинка с улыбкой покачала головой, вспоминая, как Хэл стоял на корме полубаркаса, совершенно нагой.
– Спроси у нашего черного сторожевого пса.
Зельда послушно обернулась и спросила по-английски:
– Сколько лет этому мальчику?
– Достаточно, чтобы она его захотела, – проворчал Эболи на своем языке.
Он изобразил на лице недоумение, сделав вид, что не понимает вопроса. В последние несколько дней, охраняя пленницу, Эболи внимательно присматривался к этой женщине с волосами цвета солнца. И давно уже заметил яркий, хищнический блеск в глубине удивительных фиолетовых глаз. Она наблюдала за юношей так, как мангуста наблюдает за пухлым цыпленком, и хотя склоняла голову с выражением невинности, распутные движения ее бедер под слоями яркого шелка юбок и кружев выдавали ее.
– Шлюха останется шлюхой независимо от цвета ее волос, и не важно, живет ли она в бедной хижине или в роскоши губернаторского дворца. – Глубокий звук голоса Эболи сопровождался резким щелканьем языка, характерным для речи его племени.
Зельда негодующе отвернулась от него.
– Глупое животное. Он ничего не понимает.