Часть 26 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Давай-ка, у тебя ужасный голос.
Он взял в рот лед и снова ухмыльнулся.
– Помни, тебе нельзя жевать и глотать его. Просто подержи его, пока он полностью не растает, как тебе говорила медсестра. – Афина по-матерински запустила ладонь в волосы Поли. Затем она посмотрела на меня: – Врачи говорят, что это чудо. Конечно, предстоит сделать еще много тестов, но по состоянию на данный момент они говорят, что Поли полностью восстановится. – Она улыбнулась ему и снова любвеобильно провела ладонью по его тонким волосам.
Поли подмигнул:
– И все это означает, что я помню всех вас и, к сожалению, я все еще помню имя нашего президента.
– М-да, похоже на то, что и правда полностью поправится. – Слезы радости и спокойствия зашипали мне глаза, и я засмеялась. – Твои мальчики соскучились по тебе. Когда вечером приеду домой, обязательно передам им, что ты идешь на поправку.
– Он первым делом спросил про них, – Афина не сводила глаз с Поли. – Как любой порядочный папочка собак.
– Спасибо, что присматриваешь за ними, Фред. – Теперь голос Поли звучал естественнее, но он был таким уставшим. – Я знаю, скольких хлопот ты набралась с ними.
– О да. Но… кажется, они разбили наши сердца. Даже Ватсона, – возможно, это было преувеличением, но теперь он относился к ним терпимее, чем раньше, так что, полагаю, можно было сказать и так.
– Кстати говоря, про собак, мне кажется, что нам, возможно, придется проверить существующие законы о собаках в общественных местах.
Все мы трое разом обернулись на грубый голос, донесшийся из угла.
Мужчина нахмурился на Ватсона:
– Такое может прокатить в небольшом туристическом городке, но мы с вами все-таки не сборище отсталых деревенщин. Блохастые животные в больнице нам не к чему.
Афина оскалилась, выпрямилась и с ненавистью посмотрела на него:
– Единственный блохастый из находящихся здесь – это…
– Фред, кажется, вы еще не знакомы. – Брэнсон не дал ей закончить, но этот жест показался мне скорее бережным, чем грубым. Он показал рукой на мужчину: – Это шериф полиции Русти Бриггс. – Затем он показал на меня: – А это Уинифред Пейдж. Она…
– Поверьте, Векслер, все знают, кто это такая. – Он осмотрел меня с ног до головы, его взгляд был каким-то отрешенно-антипатичным. – Вам нравится играть в полицейского, в то время как ваше дело – заниматься своими книжками.
Из-за того, что секунду назад я была полна спокойствия и благодарности, что Поли пошел на поправку, теперь я чувствовала в себе ужасный микс из злости и неоправданного стыда, у меня пропал дар речи.
– Я читал про вашего отца, мисс Пейдж. – Несмотря на то, то голос шерифа Бриггса внезапно перестал быть таким саркастичным, его взгляд стал еще холоднее. – Он умер геройской смертью при исполнении своего долга.
Я пыталась найтись, что ответить; обычно такой комментарий мог расположить человека ко мне, но в его голосе я чувствовала остроты.
– Мне почему-то кажется, что он бы сильно стыдился, если узнал, как его дочка презирает полицейское звание.
Ватсон, лишний раз доказывая мне, что он понимает человеческие слова гораздо лучше, чем мне думалось, либо он просто мог читать мысленные намерения человека, низко зарычал.
Шериф полиции не потрудился посмотреть вниз, он не отрывал от меня взгляда:
– Я знаю, что у нас есть законы о содержании агрессивных животных в качестве домашних.
– Могу заверить вас, что Ватсон не агрессивное животное, сэр. – К моему удивлению, Брэнсон положил руку на плечо своего начальника и сделал шаг вперед.
– Поли, ты желаешь сам рассказать все Фред, или это сделать мне?
Несмотря на то, что было очевидно, что Брэнсон таким образом попытался спасти меня, сменив тему разговора, готова поклясться, что я почувствовала какой-то холод между ним и Поли. Хотя Поли страдал от боли, а мне хотелось сорваться с места и порвать шерифа полиции на мелкие кусочки, я не очень хотела становиться целью для битья.
Поли не отвечал пару секунд, затем проглотил слюну, нахмурился и сумел простонать:
– Давай ты.
Афина дала ему еще один кусочек льда.
Шериф Бриггс отбросил со своего плеча ладонь Брэнсона:
– Сержант Векслер, мисс Пейдж не нуждается в каких-либо объяснениях.
– Нет, нуждается. – Поли секунду смотрел на шерифа полиции, а затем перевел взгляд на меня: – Афина сказала, что тебе уже удалось что-то выяснить, но я и не удивлен. – Он слегка поморщился и обратился к Брэнсону: – Расскажи ей.
Брэнсон стоял в нерешительности, очевидно, ожидая, что его шеф прервет диалог. Но он не вмешивался. Было так странно наблюдать за Брэнсоном в состоянии подчиненного. Наконец он посмотрел на меня и начал:
– Поли, как ты, думаю, уже знаешь, Саймон Безор. Он проходит по программе защиты свидетелей. Или… пр оходил. Для его безопасности было чрезвычайно важно, чтобы его секрет оставался в тайне. Никто не мог знать об этом. Даже его друзья. – Несмотря на то, что его слова были простой констатацией факта, в его глазах читались жалость и понимание.
Судя по шокированному выражению лица Афины, она также ни о чем не догадывалась.
Программа защиты свидетелей. Это казалось слишком странным, чтобы быть правдой. Я внимательно посмотрела на Поли-Саймона. Он всегда казался таким нервным, на взводе. Я думала, что у него просто такой характер, но теперь я подумала, что, может быть, это не так. Возможно, ему правда всегда было очень страшно.
– Почему? Ты не против, если он расскажет?
Поли отрицательно помотал головой.
– Это к вам не относится, Мисс Пэ…
– Поли работал на фабрике игрушек в Иллинойсе. – Хотя Брэнсона прервал его начальник, он продолжил и смотрел прямо мне в глаза. И снова, мне показалось, что он хотел исправиться. – Он узнал, что это было прикрытием для перевозки наркотиков и нелегальной торговли оружием. Благодаря ему федералы выследили преступников и успешно накрыли их производство. Они арестовали всех, кто был к этому причастен, кроме Чарльза Франклина, который был главарем всей операции. Он выскользнул у них из-под носа.
– Чарльз Франклин? – Услышав его имя, я вся похолодела и упала на стул рядом с постелью Поли. Ватсон скорее примчался ко мне, покинув Перл, с которой он лежал, свернувшись калачиком.
Поли обеспокоенно посмотрел на меня:
– Ты знаешь его?
– Да, – я кивнула Поли и посмотрела на Брэнсона. – Он был участником того дела, которое вел мой папа и в ходе которого его убили. Тогда его не арестовали, но все думали, что он также был к этому причастен.
– Кажется, он сумел отвертеться либо у тех, кто расследовали убийство твоего отца, не было всей информации на руках. – Брэнсон посмотрел на меня с искренним сочувствием. – Ты в порядке? Я могу не продолжать, если тебе тяжело.
Мне и правда было тяжело. Вот уж чего не ожидала услышать, так это того, что все это было связано с моим отцом. Но даже если настал бы конец света, я все равно хотела услышать все, что он узнал.
– Нет, продолжай.
– Как я говорил, он единственный сбежал из-под облавы, и, как это часто бывает, он был тем единственным человеком, за которым они больше всего охотились. Ни один из участников банды не согласился выдать информацию о Чарльзе Франклине даже с условием сокращения срока. Никто, так что ты понимаешь, какой это опасный человек. В результате Поли – это единственный свидетель, который связан с преступлениями мистера Франклина. Единственное, что оставалось властям – это приставить к Поли охрану и подвести его под программу защиты свидетелей. Когда он переехал сюда, шериф Бриггс и я были единственные, кто знал его настоящее имя. С тех пор он был в полной безопасности, – он взглянул на Поли. – И до недавних пор.
Теперь я поняла, почему между Брэнсоном и Саймоном были такие напряженные отношения. Но, кажется, все продолжат обращаться к нему как к Поли, меня это тоже устраивало. Я посмотрела на него:
– Твоя сестра. Лия.
– Да. Моя сестра. Ты и правда хороша, Фред. – Он грустно и мило улыбнулся. – Она объявилась пару недель назад. Нашла сайт «Лапок» и угадала, что это мой магазин, потому что на главной странице висели фотографии Флотсама и Джетсама. Мне всегда нравились корги. Она призналась, что она поняла, что это я, как только увидела их имена.
– Поли отказался избегать встреч с ней, а также отказался переехать, – Брэнсон вновь вмешался. – Это предписано по протоколу. Когда личность человека раскрыта, ему нужно начать все заново – новое место, новое имя, все с самого начала.
Поли взял меня за руку, так что теперь он держал и меня, и Афину:
– Я не хотел бросать свою новую жизнь. Моих друзей. – Он улыбнулся. – Я скучаю по своей семье, безумно, но даже в моей прежней жизни, настоящей, у меня никогда не было таких хороших друзей.
– И это чуть не убило вас. – Неприязнь шерифа Бриггса к Поли была очевидна, она читалась в его скользких словах. – И ваш эгоизм стоил жизни одной невиновной ни в чем женщины.
– Это не обсуждается, – Афина обратила свой гнев на шерифа полиции. – Поли не несет ответственность за то, что кто-то кого-то убил. Он не…
– Нет. Он прав, – сказал Поли обреченным голосом, он чувствовал за собой вину. – Если бы я послушался, если бы я уехал, Мелоди не умерла бы. – Его голос дрожал от слабости. Я поняла, что для него смерть Мелоди была новостью.
Афина покачала головой, но никто ничего не ответил.
Наконец-то, спустя долгое время, кусочки пазла встали на свои места. Все секреты, его смущенность. Даже резкая смена настроения Брэнсона. Он следовал своему долгу. Он не мог рассказать мне об истинной жизни Поли.
Но Чарльз Франклин. Мне не верилось. Спустя столько лет его имя всплыло здесь, в Эстес-Парке. Где-то в глубине своей души я услышала голос мамы, которая говорила, что мой отец не верил в совпадения.
– Поли… эм… Саймон?
Он нахмурился, посмотрев на меня:
– Можешь звать меня Поли.
– Хорошо, – так было проще и привычнее. – Это Чарльз Франклин напал на тебя, он убил Мелоди? Ты видел его?
Я думала, что Бриггс сейчас прервет меня, но либо он сдался, либо Поли ответил слишком быстро.
– Я видел его. Да. Это был Чарльз.
И снова я вся похолодела. Один из тех мужчин, который был причастен к смерти моего отца, находился через дорогу от меня. Он был в одном городе со мной и мамой. Может, и до сих пор был.
– Что произошло?
– Все еще в какой-то дымке, – его голос сорвался, и Афина дала ему еще льда.