Часть 14 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Тебе нехорошо? – выдавил из себя герцог после затянувшегося молчания.
– Немного, – Диана, переведя взор на мужа, утомленно улыбнулась, – устала. Думаю, мне стоит вернуться домой пораньше.
Девушка медленно поднялась на ноги и обратилась к мужу:
– Вы, верно, останетесь на балу?
– Нет, – герцог предложил руку Диане, и она неуверенно обвила её своей рукой.
– Почему же? Вам здесь не нравится? – делая аккуратный шажок, поинтересовалась молодая герцогиня.
– Балы для холостых щеголей и бездельников, а у меня полно дел. Вернемся домой – вместе, – Дэвид повел жену к полуоткрытым дверям, и когда свет свечей упал на её лицо, цинично добавил:
– Ты действительно выглядишь нездоровой. Надеюсь, это не мое появление так повлияло на твое самочувствие?
– Нет-нет, – Диана приподняла уголки губ в легкой улыбке. Не хотела она своим усталым видом давать пищу для размышлений присутствующим на балу. – У меня так часто бывает. Пройдет.
Принимая ответ жены, герцог снисходительно кивнул головой. Темная прядь упала ему на лоб, и Диана залюбовалась мужем. Сейчас, в этот короткий миг, он был похож на молодого мальчишку. Затем, властным движением руки Дэвид откинул непослушную прядь, и перед девушкой вновь предстал холодный, надменный мужчина.
Весь путь до дома Диана и Дэвид провели в молчании. Молодая герцогиня, сидя рядом с мужем, размышляла о том, что случилось сегодня. Внезапное появление герцога стало для неё не то чтобы шоком, но полной неожиданностью. Еще большей неожиданностью было то, как он себя повел. Диана плохо разбиралась в мужчинах, однако она не могла избавиться от ощущения, что за всеми этими словами скрывалась самая настоящая ревность.
Как только молодая чета перешагнула порог дома, герцог, удержав жену за локоть, обратился к ней сдержанным тоном:
– Я скоро приду, сегодня буду пораньше.
Диана, вспыхнув от его слов, только и смогла тихо промолвить в ответ:
– Хорошо.
А затем, подхватив юбку платья, скрылась у себя в спальне.
Дэвид, накинув на влажное после купания, тело, халат из темно-синего бархата, прошелся гребнем по своим мокрым волосам. Посмотрел на свое отражение, бесстрастно глядевшее на него с поверхности зеркала. Затем, потушив одинокую свечу, вышел из спальни и направился в сторону покоев своей жены.
Пока Дэвид неспешно шел по полутемному коридору, он прокручивал в голове образ Дианы этим вечером. Её взволнованный взгляд, чувственный смех, ласковая улыбка и нежная кожа. А эти кудри! Герцог страстно желал освободить их от ненавистных шпилек, а затем запустить свою ладонь в эти светлые, шелковые пружины волос. Да, именно так он сейчас и сделает. От одной только мысли об этом, Дэвид ощутил сильнейшее возбуждение во всем теле. Ни разу, за эти 12 дней, оно не убавилось ни на каплю. Он по-прежнему испытывал яркое желание обладания Дианой.
Наконец герцог остановился возле дверей спальни жены. Не церемонничая, он мягко толкнул их, и не успел сделать шага, как двери поймали тонкие пальцы Дианы. Сама она, вместо того, чтобы ждать мужа в постели, стояла у порога. Одетая в длинную, до пят, рубашку, с распущенными волосами, девушка была чудо, как хороша.
– Ваша Светлость, – негромко начала она, придерживая двери и всем своим видом показывая, что не горит желанием от встречи с мужем, – в ближайшие 5 дней вы можете не посещать мою спальню. У меня начались женские дни.
И, более ничего не добавляя, Диана закрыла двери своей спальни прямо перед носом мужа.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Дэвид непонимающим взором окинул закрытые двери. Нахмурился. Казалось, они закрылись с оглушающим шумом, хотя герцог точно помнил, что жена сделала это аккуратно.
Жена…
Напряжение болезненно запульсировало в теле Дэвида. Мужчина, поджав губы, раздраженно выдохнул и нехотя признался сам себе – перед ним не впервые закрыли двери, но он впервые не стал открывать их.
Развернувшись, герцог стремительным шагом направился в сторону лестницы. Ему было чем заняться – в кабинете его ждала любимая работа. Его единственная любимая.
Диана, все еще дрожа от тех слов, что она посмела высказать мужу, стояла возле кровати и с замирающим сердцем, прислушивалась к тому, что происходит за дверями. Уловив удаляющиеся шаги, девушка с облегчением выдохнула. Слава Богу! Он ушел! Теперь можно было спокойно ложиться спать. Устало передвигая ногами, Диана обошла кровать и легла на расстеленную постель. В ближайшие сутки ей придется провести время в спальне, и, вероятнее всего, лежа. Так бывало каждый раз с девушкой во время женских дней. Закрыв глаза, Диана прошептала молитву и погрузилась в сон.
– Леди Диана, вы сегодня совсем бледная, – окинув госпожу обеспокоенным взглядом, сообщила Рут.
Диана, разместившись на софе, полулежала на ней и наблюдала за действиями своей горничной, которая ловко заправляла кровать. Где-то со стороны парка, раздавалось веселое чириканье птичек, которому вторил шум голосов людей, гуляющих по улице и цоканье копыт лошадей. С полуоткрытого окна в комнату залетал теплый ветерок, который, легонько колыхая кудри Дианы, словно дразнил и приглашал её на прогулку. Увы, сегодня девушка не могла покинуть свои покои. Её состояние – несколько раз в месяц требовало того, чтобы Диана оставалась дома. Нет, она не была больна. Такова была природа её организма.
– Ты говоришь мне об этом каждый раз, – тепло улыбаясь Рут, промолвила Диана.
– Потому что беспокоюсь о вас, – бросив в сторону герцогини выразительный взгляд, ответила горничная. Её карие глаза заблестели от невысказанных чувств.
– Повода для беспокойств нет, ты же знаешь, – Диана убрала с лица непослушную кудряшку.
– Для беспокойства всегда найдется повод, – философски заметила Рут, поправляя золотистое покрывало и выпрямляясь.
– Теперь-то вы проголодались, леди Диана? Принесу вам завтрак?
– Совсем ничего не хочется, – Диана зевнула, – только спать. И еще… Как думаешь, есть ли в этом доме какао?
– Какао у герцога в доме? У герцога в доме должно быть все! – оживившись, заявила горничная. – Я не удивлюсь, если где-то в кладовых обнаружатся какие-нибудь зелья!
– Что ты такое говоришь, Рут? – Диана удивленно посмотрела на служанку.
– Ох, не берите в голову, леди Диана. Обычная глупость.
– Что за глупость? И откуда она? – Диана села и устремила на горничную пристальный взор.
– Мать Его Светлости, – еле слышным шепотом начала Рут, – говорят, она была ведьмой с восточных земель. Она опоила прежнего герцога, и он был околдован ей… Вот потому – то отец Его Светлости и женился на колдунье…
Диана, еще больше побледнев от этих рассказов, негромко вопросила:
– Откуда ты узнала об этом?
– Так многие говорят. Люди. Слуги. Служанки из других домов, – Рут отвела взор в сторону. – Простите, леди Диана, я не хотела вас расстраивать.
– Ты меня не расстроила, – Диана тяжело вздохнула, – однако я прошу тебя более не рассказывать ничего дурного про моего мужа, и не поддерживать эти разговоры.
Рут метнула в сторону герцогини непонимающий взор.
– Он – мой муж, Рут. И я требую уважения к нему, – Диана, удивляя горничную, окинула её непривычно строгим взглядом. – А теперь, прошу тебя, спустись вниз и разузнай, есть ли какао на кухне. Я буду очень признательна тебе, если ты сваришь его для меня.
Чтобы немного смягчить свою строгость, девушка улыбнулась горничной. Та, что-то пробормотав себе под нос, скрылась за дверьми. А Диана, оставшись одна, предалась размышлениям. Прокручивая в голове слова Рут, девушка пыталась понять, что из всего услышанного могло быть правдой. Наверное, лишь крохотная крупица. Несмотря на свой юный возраст и неискушенность в общении с другими людьми, Диана не была из тех, кто слепо верил слухам. Не поверила она и словами горничной. Однако благодаря этой информации девушка задалась целью – по возможности, узнать чуть больше о своем муже. Быть может, тайна прошлого сможет объяснить его непростой характер.
Только как это сделать?
Поспрашивать слуг?
Самой задать вопросы Дэвиду?
Диана нахмурилась – вряд ли это получится, ведь их общение ограничивалось только спальней.
От дальнейших размышлений девушку отвлек мужской голос. Диана бросила взгляд в окно – там, на территории парка, герцог прогуливался с каким-то незнакомцем. Тот, что-то рассказывая, несколько раз рассмеялся. Судя по тому, как они непринужденно общались, можно было сделать вывод, что незнакомый мужчина – хороший приятель Дэвида.
«А сам Дэвид, все же, не смеется,» – с грустью в сердце, отметила Диана. Девушка, продолжая наблюдать за мужем, скользила глазами по его подтянутой фигуре и невольно любовалась им. Даже сейчас – одетый в простой костюм, а не элегантный смокинг, Дэвид являл собой воплощение хищной притягательности и грубого, мужского шарма. Густые, растрёпанные волосы, темная щетина, движения, в которых улавливалась сила. Вдруг, словно ощутив пристальный взгляд на себе, герцог вскинул голову, и устремил в сторону окна спальни Дианы пронзительный взор. Девушка испуганно отпрянула назад. Сердце странно забарабанило в её груди. И чтобы унять его, Диане понадобилась не одна минута.
– Так что, Уилл, сможешь проконтролировать этот вопрос? – Дэвид пристально посмотрел на своего старинного приятеля, графа Вильяма Моргана.
– Можешь быть спокоен. В твоё отсутствие все дела будут под моим личным контролем, – уверенно пообещал Уилл. Он, выдержав паузу, поинтересовался:
– Как долго ты намерен отсутствовать?
– Точно сказать не могу. Месяц, два, пока не улажу все дела, – герцог всунул руки в карманы брюк и посмотрел на ясное, голубое небо. Погода который день радовала Лондон. Но Дэвид не обольщался на счет этого. Он твердо знал – то обманчивая иллюзия. Совсем скоро начнутся дождливые дни. Серость, холод, пустота. Все, как в жизни.
– Серьезные проблемы? – Уилл чуть сощурил карие глаза.
– Нужно увидеть своими глазами, чтобы понять это.
Вильям сухо усмехнулся. В этом был весь Дэвид Ричмонд – для того, чтобы быть в чем-то убежденным, он предпочитал сам принять в этом участие. Увидеть картинку с изнанки.
Старые приятели еще около получаса обсуждали общие дела, после, попрощавшись, герцог направился в сторону дома. Уже будучи в коридоре, Дэвид уловил сладкий, давно забытый им аромат. Воспоминания из детства – яркие, короткие вспышки, на миг, ослепили герцога. Совладав с собой, Дэвид порывисто провел пятерней по своим густым волосам. Стер жесткой ладонью с лица усталость и, уже как ни в чем не бывало, стремительным шагом взобрался по лестнице.
Уже идя по коридору, герцог вновь уловил манящий, сладкий аромат. Он вел прямиком к спальне Дианы. Не сдержавшись, Дэвид легонько постучал в дверь.
– Я не сплю, Рут, – донесся, с грустными нотками, голос.
Герцог плавно открыл дверь. Глазам мужчины предстала прелестная, уютная картина. Молодая красавица, одетая в простенькое, домашнее платье, золотистые кудри которой непокорно лежали на плечах, полулежала на софе. В светлых пальцах Диана держала изящную чашечку. Именно она источала этот сладкий, волшебный аромат.
– Ты пьешь какао? – вместо приветствия, приглушенно поинтересовался Дэвид. Не дожидаясь разрешения, он прошел в комнату, и сел на пуф, напротив жены.
– Ваша Светлость! – застигнутая врасплох появлением мужа, Диана ощутила волнение в груди. – Вы здесь? Что-то случилось?
– Действительно, какао, – сам себе отвечая, произнес Дэвид, приподнимая крышечку фарфорового чайника и заглядывая внутрь. – Больше тридцати лет не ощущал его аромат в своем доме. Случилось? Нет, я заглянул проведать тебя.