Часть 11 из 129 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я и так знаю ее достаточно хорошо, — заявила Бернис. Потом, резко отвернувшись, добавила: — Я ухожу. Позвоню завтра.
— Куда?
— Сюда. Разве у тебя есть другое пристанище?
— Я могу выходить, заходить…
— Если выйдешь, попроси клерка передать мне: да или нет.
— Ты не изменишь условия? — спросил я.
— Нет.
— Я намерен дать согласие.
— Сие ровно ничего не значит, — возразила она. — Намерения — всего лишь импульс. Импульсы приходят и уходят. Я позвоню завтра.
— Может, скажешь, где я могу тебя найти?
— Потом.
— Когда завершим сделку?
— Возможно, — проговорила она лукаво. — Я намерена так поступить. Импульс зреет.
Я проводил Бернис до двери и позвонил клерку, чтоб предупредить таксиста, пока она спускается в лифте. Секунду-другую никто не брал трубку. Я ждал как на иголках. Наконец услышал: «Алло!»
— Будьте любезны, передайте шоферу, который ждет меня: его услуги вряд ли понадобятся. Кстати, лифт внизу?
— Нет пока. Но, кажется, спускается.
— Благодарю. Так отпустите, пожалуйста, таксиста. Желательно, чтоб вас не слышали посторонние. И еще просьба: не называйте имен.
— Будет сделано, — отрапортовал он и повесил трубку.
Я приготовился ждать минут двадцать. Ровно через двадцать минут раздался телефонный звонок. Я схватил трубку.
— Это твой таксист говорит. Упорхнула пташка, обвела вокруг пальца.
— Не томи!
— Из лифта она вышла, как раз когда я выходил из вестибюля. Спросила, свободен ли я. Я ответил, что сейчас свободен, приехал по вызову, но получилась какая-то ошибка. Видно, мне дали неточный адрес. Села она в машину с этаким гонором и велела везти ее к вокзалу «Юнион». Ну, сам знаешь, как на этих вокзалах! Привозите пассажиров на одну стоянку, делаете круг и забираете пассажиров с другой… Привез я ее, она расплатилась. И тут мне показалось, что меня водят за нос. Припарковался — и за ней.
— И что же?
— Напрямую прошла туда, где садятся в такси. Наняла машину и уехала. Я не успел даже заметить номер, а тем более добраться до своей.
— От двадцатки сколько-нибудь осталось?
— И немало.
— Возьми себе. Ответь только на вопрос. Когда клерк говорил с тобой, она уже спустилась в вестибюль?
— Нет. Я находился у самых дверей, когда она вышла из лифта.
— Не заметил, говорила с клерком?
— Нет. Выпорхнула за дверь, посмотрела по сторонам, увидела мою машину и села.
— Ничего не понимаю, — признался я.
— Я тоже, — поддержал он. — Но что случилось, то случилось.
— Да уж, — вздохнул я, — ничего не поделаешь.
— Вот разве что попробовать найти того таксиста, — предложил он, — того, что увез ее с вокзала. Она ведь красотка, шофер наверняка вспомнит: ни багажа, ни сумочки, а вышла из вокзала.
— Пустая трата времени… Ну, установим, что она доехала до отеля где-нибудь в северной части города. А потом могла пересечь вестибюль, выйти через черный ход и поймать другое такси.
— Видать, твоя подружка заметает следы, — заметил таксист.
— Изо всех сил! — согласился я. — Так что сдача твоя, и спи спокойно.
Глава 6
Приняв за доказанный факт, что полученная мной телеграмма была отбита в западном отделении телеграфа, я поехал туда на служебной колымаге часам к одиннадцати на следующий день. Над телетайпом на заднем плане возвышался мужчина. За стойкой приветливо улыбалась молодая женщина.
— Чем могу быть полезна? — обратилась она ко мне.
Я показал ей телеграмму. Благосклонная улыбка мигом исчезла с ее лица и сменилась вдруг миной картежника, прячущего свои карты.
— Ну и что? — спросила она.
— Я получил эту телеграмму.
— Вы Дональд Лэм?
— Совершенно верно.
— Фирма «Кул и Лэм»?
— Да.
— У вас есть какое-нибудь удостоверение?
Я показал водительские права.
— Что вас не устраивает в этой телеграмме?
— Отправитель. Мне нужен его адрес.
— Мы сохраняем адреса лиц, подписывающихся таким образом. На случай, чтобы вручить ответ, если он будет.
— Дайте мне имя и адрес, — настаивал я.
— Ничего вам это не даст.
— Почему?
— Подшив копию телеграммы, я проверила отправные сведения. Оказалось, что такого адреса нет. И имени в городских справочниках тоже нет.
— До чего ж вы уклончивы и осторожны, — сказал я.
— Мы подчиняемся правилам, мистер Лэм.
— А нельзя ли согласовать ваши правила с моими проблемами?
Она призадумалась, кинула на меня быстрый взгляд, затем отвела глаза.
— Неужто вы всегда живете по правилам? — упорствовал я.
Она посмотрела через плечо на человека за телетайпом, снова перевела взгляд на меня.
— Нет.
— Уже лучше, — одобрил я. — Объясните, почему вы обратили внимание на имя и адрес? Что, телеграмма показалась вам подозрительной?
— Сначала никаких подозрений не было. Простое любопытство.
— По какому поводу?
Она на минуту задумалась, вновь оглянулась назад.