Часть 21 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ещё бы, узнать, что тебя так нагло обманывает кто-то из своих – мало приятного.
– Не переживайте, мы поймаем вора и наведём здесь порядок, – успокоила Диана, выбираясь из-за пыльного мешка и отряхивая испачканный мукой подол платья. – Кстати, господин Пьес, надо придумать заведению название.
– А зачем? – искренне удивился Абер. – В Последнем приюте один трактир. Все и так его знают.
– Нет, так не годится, – продолжала настаивать Диана. – У всего должно быть название, тогда оно воспринимается всерьёз. А просто “трактир” звучит несерьёзно.
– Да? – господин Пьес задумался. – И как же его назвать?
– Ну… – Диана тоже задумалась. Как-то не ожидала, что хозяин переложит это почётное задание на неё. В голове звучало только одно слово связанное с морем. Оно было не совсем в тему… Но почему бы и нет? – Можно назвать “Титаник”.
– Ти-та-ник, – Абер произнёс незнакомое слово по слогам, словно пробовал его на вкус. И тут же повторил: – Титаник. А что это? Никогда не слышал…
Диана задумалась, как бы понятнее объяснить без углубления в свое попаданство.
– Корабль такой был в одном королевстве. Очень большой и роскошный. Когда он отправлялся в первый рейс, многие мечтали душу продать, лишь бы попасть на него.
– А-а-а… – протянул мужчина, уже прикидывая, как это будет звучать. – А что, неплохо. Хорошо бы за место в моем трактире тоже хотели душу продать! Пойдём в “Титаник”? Ты был сегодня в “Титанике”? Говорят, там отличные почки в вине.
Диана улыбнулась про себя и на всякий случай скрестила пальцы.
Знал бы господин Пьес, что за название она ему подсунула! Остается только надеяться, что боги этого мира не решат посмеяться над излишне самоуверенной попаданкой.
– Завтра снова надо устроить засаду, – решив с названием, Абер повеселел. – Давай перетащим эти мешки, чтобы спрятаться. А то лазать в подпол в моём возрасте да ещё в темноте – неудобно.
Диана не стала убеждать хозяина, что тот ещё не такой уж и старый. По законам её страны он бы даже на пенсию ещё не вышел. К тому же Абер тоже не смотрел на то, что она женщина. Мешки таскали на равных.
Через пятнадцать минут в погребе было готово удобное убежище из мешков и бочек, где можно было затаиться, а потом выскочить, огорошив вора эффектом неожиданности.
Из кладовой выбирались тем же путем. Довольные проделанной работой, Диана и господин Пьес обсуждали, можно ли кого-то ещё привлечь к поимке вора. Или не стоит рисковать всей операцией.
Первой на улицу вышла Диана и наткнулась на удивлённый взгляд госпожи Пьес. Та как назло именно в это время решила немного прогуляться!
Хозяйка опешила и остановилась, заметив выходившую из кладовой новоявленную управляющую. Улыбающуюся, запыхавшуюся словно от бега, со сбившейся набок косынкой. Да еще весь подол то ли в муке, то ли в побелке. Что она там делала в такой час?
Ответ появился следом в виде раскрасневшегося и тяжело отдувающегося Абера.
– Ах ты… старый козел! – плюнула Лурдес в сердцах.
Шагнув к мужу, отвесила ему звонкую оплеуху.
– Дорогая, ты всё не так поняла, – успел он пробормотать, прежде чем оскорбленная супруга развернулась на каблуках и бросилась прочь.
– М-да… – протянула Диана, наблюдая эту картину. – Как-то неловко получилось. Хотите я с ней поговорю? Все объясню?
Абер вздохнул, потирая щеку:
– Не надо, так только хуже сделаешь. Я сам с ней поговорю… – он кинул тоскливый взгляд в ту сторону, куда убежала жена, и уныло добавил: – Потом, когда она отойдет. Но сегодня придется спать в кабинете.
Глава 13
Джерард не вернулся к ужину. Инесс прождала его весь день, обдумывая будущий разговор. Стоя перед зеркалом, она репетировала мимику, тон, взгляд, позу, с которыми встретит принца. Но он не пришел.
Ужин остыл. Свечи оплыли. Огонь в камине потух.
Инесс продрогла в тонком платье с оголенными плечами, но продолжала сидеть, вслушиваясь в каждый звук, доносящийся с улицы.
Только когда окончательно стемнело и зажглись первые звезды, она поняла, что он не придет.
Прошло два дня, а Джерард так и не появился. Слуги донесли, что он ночует на корабле, так что волноваться не о чем, но Инесс и не волновалась. Ее раздирали совсем другие эмоции.
Она металась по гулким коридорам замка, с горящим взглядом и выражением холодной ярости на застывшем лице. Перетряхнула весь гардероб. Перемеряла самые роскошные платья. Загоняла слуг, требуя от них почти невозможного. И при каждом шорохе с улицы подбегала к окну. Ждала, что появится Джерард. Войдет с парадного входа, а она будет стоять в холле и ждать его по молчаливому обычаю. Он подойдет и обнимет ее, как всегда, окутает запахом моря и корабельной смолы. Поцелует в губы. Скажет, что все хорошо…
Но он так и не появился.
А вечером третьего дня Инесс узнала, что еще на рассвете “Бурерожденный” снялся с якоря и отправился к Грани.
– И он ничего мне не сказал, – пробормотала она, чувствуя, как внутри все закипает. – Не удосужился попрощаться или предупредить!
Ловить на себе косые взгляды слуг было невыносимо. Кто-то жалел ее, кто-то злорадствовал. Большинство местных жителей относились к Инесс с опаской, ведь она была негласной хозяйкой Лабард-и-Нара, могла казнить и миловать в отсутствие принца. Но последней каплей стал разговор с графом ди Лером.
За десять лет к принцу прибились разные люди. Так что в замке помимо Инесс и Джерарда проживал еще десяток опальных дворян. Все это время они ждали, что дочь герцога ди Ресталь выйдет замуж за принца. Но ожидание затянулось, а теперь и вовсе появились сомнения.
– Что вы думаете делать? – остановил граф ди Лер, когда она направлялась в свои покои.
– Не понимаю, о чем вы, – Инесс дернула плечом, собираясь обойти мужчину.
– Понимаете, леди, – он загородил дорогу. – Ваш отец недаром отправил меня сюда. Вы знаете, что он тайно собирает единомышленников. Тех, кто хочет вернуть на трон династию Лабардов. А вашему роду суждено стоять рядом у трона. Будет жаль, если его планы не сбудутся.
Граф пристально глянул Инесс в глаза и добавил уже другим тоном:
– Но ещё больше жаль потерянных лет, отданных мужчине, который так и не оценил вас по достоинству.
Она гневно поджала губы.
– Это не ваше дело, граф! Со своей личной жизнью я сама разберусь!
Но слова ди Лера разбередили ноющую рану. Не в силах оставаться в замке, Инесс приказала оседлать лошадь, накинула плащ и верхом отправилась в город. Ревность и обида гнали ее вперед, посмотреть на соперницу. Кто же та женщина, из-за которой Джерард стал сам не свой?
Слуги сказали, она работает в трактире. А что если Джерард сейчас там? Что если он остался там ради нее?
Инесс кусала губы от злости и пришпоривала лошадь, заставляя ту гнать на пределе сил.
У подножия холма осадила животное. Дала себе несколько минут отдышаться, поправила капюшон и уже спокойным шагом вошла в город.
С пирса раздавалась залихватская музыка. Там, как всегда, гирлянды ярких фонарей освещали Дом Утех. Трактир Пьесов был не так освещен, да и музыка в нем не играла. Но горящий фонарик над дверью показывал, что заведение открыто.
Оставалось только войти.
Инесс спешилась у крыльца и передала поводья подскочившему мальчишке.
– Напои коня, – велела она, – и не вздумай дать холодной воды. Я узнаю.
Мальчишка попятился, боязливо кланяясь.
Эту женщину прежде он видел только издалека. Но боялся, потому что она была негласной хозяйкой острова. Холодной и жесткой. И вроде бы никогда не повышала голоса, но каждый раз при виде неё ему становилось не по себе.
Инесс, больше не думая ни о лошади, ни о мальчике, поднялась по деревянным ступеням и брезгливо скривила нос.
Из таверны доносились не самые аристократические запахи – жареного чеснока и лука, дешевого спиртного, застоявшегося мужского пота.
На короткий миг женщина даже засомневалась, так ли нужно ей видеть соперницу? Но тут же раздражённо дернула головой. Воспоминания о том, как Джерард её отверг, были слишком болезненными.
Ей необходимо знать, насколько всё серьёзно, чтобы спланировать дальнейшие действия. Граф ди Лер прав. Если рассчитывать на брак с опальным пока принцем не приходится, то нужно менять стратегию.
Решительно распахнув тяжёлую дверь, Инесс замерла на пороге. После тёмно-серых сумерек жёлтый свет масляных ламп резал глаза. Женщина поморгала, привыкая к смене освещения. И не заметила, как возле неё оказался сам хозяин трактира.
– Миледи, какая честь, – Абер Пьес почтительно склонился. – Вам угодно поужинать в моём скромном заведении?
– Нет, – отрезала Инесс.
Еще не хватало что-то есть в этой забегаловке. Тут наверняка полно клопов и тараканов.
Но тут же одёрнула себя. Если ничего не есть и не пить, как тогда объяснить, зачем пришла? Не рассказывать ведь каждому встречному, что Инесс ди Ресталь интересуется какой-то замухрышкой и боится её как соперницы.
Поэтому она натянуто улыбнулась:
– Я не хочу ужинать, но от бокала хорошего вина не откажусь.
– Конечно, миледи, – Абер еще раз поклонился.
Он терпеть не мог подхалимство, но от этой женщины веяло опасностью.