Часть 49 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Уже откровенно матерясь, девушка начала заливать все вокруг водой из дубовой кадки. Благо ковшик имелся. Шипение стало сильнее, горячий пар повалил густыми клубами. Но по крайней мере, огня больше не было.
Остановилась она, только когда зачерпнула ковшом по сухому дну и поняла, что воды больше нет. Схватившись за грудь, огляделась.
В кухне висел сизый дым и воняло так, что трудно было дышать. Плита и пол были залиты водой, причем по полу растеклась огромная безобразная лужа, в которой стояла сама Диана, а стены и потолок над плитой почернели.
– Очуметь… – пробормотала девушка, глядя на этот бедлам. – П-пожарила рыбки…
Сердце колотилось, словно собиралось покинуть бренное тело. В горле стоял комок из дыма и гари. Нахлынул откат: Диана внезапно осознала, что едва не сожгла весь дом. Возможно вместе с собой.
На нетвердых ногах выползла из кухни на улицу. Распахнула дверь пошире, в надежде что дым сам уйдет. И в прострации села на лавку рядом с корзинкой.
Машинально опустила взгляд вниз.
Под ногами валялся расклеванный пирожок, а рядом – две мертвые птицы.
***
Вернувшийся Ормонд застал Диану сидящей на траве шагах в двадцати от дома. Она была напряжена и неотрывно смотрела в одну точку.
– Что случилось? – ле Блесс огляделся в поисках того, кто мог её обидеть. Но рядом с домиком никого не обнаружилось. Стояла тишина. Затихли даже неугомонные синицы, живущие под кровлей. – Диана, что с вами?
Казалось, она не слышит. Пришлось коснуться её плеча, от чего девушка вздрогнула и обернулась.
– Там… – она указала рукой, – там птицы…
Птицы? Ормонд не понял, что она имеет в виду, но послушно двинулся в указанную сторону.
На лавке возле дома стояла корзинка с еще теплыми и весьма аппетитными на вид пирожками. А под лавкой в крошках лежали две птичьи тушки. Он пошевелил их концом трости, но синицы не шелохнулись. Их клювики были приоткрыты, а веки, наоборот, плотно сомкнуты.
Но главное, из птичьих ртов на землю капала пена.
Ормонд похолодел.
Думать о самом плохом не хотелось, но… Он слишком многое повидал, чтобы не доверять своей интуиции. И потом… самое главное:
– Диана, вы ели из этой корзинки? – против воли голос дрогнул.
А когда девушка отрицательно покачала головой, Ормонд не сумел сдержать облегчённого вздоха.
– Хорошо, – произнёс он и повторил от переполнявших его эмоций: – Хорошо.
При помощи двух веточек поднял с земли безжизненные тушки и положил их в корзину к оставшимся пирожкам. Потом зашёл в дом и схватил первое, что висело на гвозде у двери. Это оказался старый плащ. Ормонд завернул в него корзину и спросил:
– Диана, вы сможете пойти со мной? Боюсь, одной вам оставаться не стоит.
Она подняла голову. В ее расширенных глазах Ормонд увидел растерянность, страх, непонимание и нежелание верить.
– Меня хотели отравить? – голос Дианы тоже дрожал.
Эмоции на ее помертвевшем лице смешались в несусветный коктейль.
– Это я и собираюсь выяснить, – ответил мужчина. – Кто к вам приходил?
– Я не знаю. Какая-то женщина из трактира.
– Из трактира? – переспросил он. – Вы уверены?
Диана пожала плечами:
– Она так сказала.
– Вы ее узнали? Кто она?
– Она была в плаще с капюшоном.
– Ясно… Вы сможете идти?
Ормонд дождался кивка и лишь затем помог ей подняться на ноги. А потом шёл рядом, готовый в любой момент подставить плечо, если она пошатнётся.
Глава 30
Диана была слишком ошеломлена произошедшим, чтобы расспрашивать ле Блесса, куда он её ведёт. Поэтому то, что они оказались на противоположном конце острова, у пристани, стало для неё неожиданностью.
Возле сбившихся в кучу домиков суетились люди. Их было много. Да и лица в основном попадались незнакомые.
Ормонд уверенно захромал к одному из строений, и Диана поспешила за ним. Этому человеку она доверяла. Если он ведёт её куда-то, значит, так нужно.
Внутри висел тяжелый запах лекарств и гниющей плоти. А все помещение занимали койки, стоящие почти вплотную друг другу. На них лежали мужчины. Худые, обросшие, окровавленные, стонущие от боли. Над больными суетился Док и ещё несколько матросов, которых Диана смутно помнила по “Бурерождённому”.
– Салар! – позвал ле Блесс, не переступая порог, и Док поднял голову.
– Ормонд? Диана? Что вы здесь делаете?
Он передал помощнику бинт, которым заматывал предплечье одному из раненых, и, поднявшись на ноги, направился к неожиданным визитёрам.
– Что случилось?
Лицо Дока было усталым и осунувшимся. Он выглядел как человек, который уже очень давно не высыпался.
– В твоём ядоопределителе ещё остался заряд?
Ормонд протянул Доку завёрнутую в плащ корзину, и тот, чуть помедлив, взял свёрток в руки.
– Всё так серьёзно?
Ле Блесс кивнул, но потом добавил:
– Именно это я и прошу тебя выяснить.
– Хорошо, подождите снаружи.
Салар отдал помощникам распоряжения и через пару минут вышел из превращённого в лечебницу домика.
Диана слышала о привезённых из рейда людях, которые попали в шторм, но не думала, что их так много и они пострадали так серьёзно. А судя по тому, что один из помощников Дока заскочил в соседний дом, она видела далеко не всех.
Сам Док показался через пару минут и жестом велел Ормонду следовать за собой. То и дело Салар оглядывался на Диану, почти повисшую на руке бывшего капитана. Они миновали несколько домов и остановились у очередного, внешне ничем не выдающегося. Док открыл ключом скрипучую дверь и пригласил их внутрь.
Оглядывая просторную комнату, больше похожую на лекарский кабинет девятнадцатого века, Диана подумала, что именно таким и представляла дом единственного доктора на пиратском острове.
Вдоль стен вытянулись стеллажи с прозрачными склянками и два книжных шкафа. Один из столов под окном завален пучками трав, пряный аромат которых заполнял всё помещение. В дальнем углу стояла кушетка, а рядом – собранная ширма.
Док указал девушке на кушетку и поставил свёрток на второй стол. Развернул плащ. Посмотрел на содержимое корзины, после чего поднял взгляд на ле Блесса.
Тот помог Диане присесть на кушетку, а сам подошёл к Доку. Мужчины некоторое время молча изучали пирожки и птиц, затем так же молча посмотрели друг на друга. После чего Салар кивнул и отошёл к одному из шкафов.
Диана наблюдала за действиями Дока, затаив дыхание. Ей очень хотелось, чтобы всё это оказалось недоразумением. Чтобы никто не приносил ей отравленную выпечку, словно она какая-нибудь Белоснежка из сказки.
Салар достал из шкафа небольшой ящичек, вытащил из него нечто, похожее на ромбовидный кусок кварца на небольшой палочке.
Заинтересованная Диана поднялась с кушетки и приблизилась к мужчинам. Она как раз успела увидеть, как Док медленно опускает палочку внутрь верхнего пирожка, словно зубочистку, которой проверяют готовность теста. Оставшийся снаружи кристалл начал окрашиваться в голубой цвет. Причём с каждым ударом сердца голубизна становилась всё насыщеннее, пока не стала ультрамариновой.
Док с Ормондом снова переглянулись.
– Откуда это у тебя? – нахмурился Салар.
– Принесли Диане, пока я был в замке.