Часть 17 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я следую за ним к деревянному сооружению, которое выглядит гигантским кузнечиком, опустившимся на крышу, и открывает потрясающий вид на ночной город.
– Венецианцы называют эти террасы на крыше «Алтане», такие есть по всему городу.
Скрестив руки на груди, Лео стоит позади меня и наблюдает, как я изумленно оглядываюсь по сторонам. Даже ночью вид на лагуну, где мерцают раскиданные огоньки, захватывает дух. Не могу дождаться, чтобы увидеть это великолепие в утреннем свете!
– Фантастика! – вырывается у меня. – Ты доплачиваешь за это?
– Нет. – Лео опускает принесенную с собой свечу на перевернутый деревянный ящик, который служит в качестве кофейного столика, и прислоняется к деревянным перилам рядом со мной. Четырьмя этажами ниже тихо гудит канал.
Я оборачиваюсь, вглядываясь в его лицо в слабом отблеске свечи, отмечая слегка впалые щеки и темные круги под глазами.
– Расскажи мне, как ты справился, оказавшись здесь, – тихо прошу я.
Сейчас он выглядит здоровым и невредимым, но последний раз, когда я видела его в гроте, Лео был тяжело ранен и только что потерял зодиак. Он сглатывает.
– Это было… Мне очень повезло. – Ему приходится откашляться, и я беру его за руку, перегнувшись через перила. – Я был на грани потери сознания, когда твой портал подхватил меня, – продолжает он. – Я до последнего надеялся, что тебе удастся забрать меня с собой, но, придя в себя через несколько дней, оказался не в настоящем, а здесь, в Венеции. Я приземлился в Мурано, на острове Стеклодувов, где меня на улице нашла одна семья и приютила, чтобы помочь оправиться. Как я уже сказал, мне действительно очень сильно повезло. – Тем не менее он опускает голову, словно заново переживает случившееся. – Я потерял много крови из-за того, что Люций сильно изрезал мое запястье.
Мой желудок болезненно сжимается, заставляя тошноту подкатить к горлу. Но я заставляю себя бросить взгляд на его правое запястье, все еще покрытое повязкой. От мысли, что там больше нет знакомого металлически-красного зодиака Льва, у меня по спине пробегает ледяная дрожь. А думать о том, что его зодиак красуется на руке Люция, вовсе оказывается невыносимо.
– Когда я пришел в себя и оклемался, начал думать о том, как связаться с тобой и Орденом. Решил сначала немного переждать здесь, в Венеции, хотя поначалу думал отправиться в Мюнхен. Но я оставил несколько писем. – Его глаза загораются. – Ты нашла меня с их помощью?
– Нет, мы вышли на тебя по наброскам.
Я рассказываю о том, как Виктор обнаружил в архиве Рубинов его портреты, которые убедили меня в том, что он точно здесь. Лицо Лео становится задумчивым.
– Насколько я знаю, меня никто не рисовал. Может быть, я просто не заметил, но в качестве модели меня никто не звал.
Он заправляет прядь волос за ухо, и я очередной раз замечаю, как сильно они отросли. Во время нашей последней встречи его кудри были гораздо короче. Для меня прошло не больше недели, а для Лео, очевидно, ожидание длилось гораздо дольше. Интересно, сколько времени он провел здесь, в прошлом?
– Как давно ты здесь?
– Уже семь недель.
У меня перехватывает дыхание. Для него прошло два месяца?!
– Хэй, Рози, не переживай! Честно говоря, я готовил себя к тому, что ждать придется гораздо дольше, прежде чем тебе удастся меня отыскать. Да и найди ты меня раньше, только зря беспокоилась бы о моем состоянии.
Я, конечно, в корне с ним не согласна, но сейчас не время об этом спорить. Вместо этого поворачиваюсь к нему, нежно поглаживая по волосам.
– Ты выглядишь немного растрепанным, – говорю я в надежде смягчить его напряженные уголки губ этим глупым замечанием. И действительно, Лео хмурится, но в следующее же мгновение расслабляется, находя мой взгляд.
– Я дал себе обещание, – тихо сообщает он. – Помнишь, как ты подстригала меня во Флоренции? Я не хотел стричься, пока ты не вернешься ко мне и не сделаешь это сама.
Несколько долгих минут я молча смотрю на него, задаваясь вопросом, действительно ли это тот самый Леопольдо Орланди дель Мацца, которого я знаю? Потому что я никогда не слышала ничего более сентиментального из его уст. И довершает все то, словно вишенка на торте, что он ненавидит немецкий язык, но готов сколько угодно говорить на нем ради меня.
– Ты ведь уже знаешь, что это самый дрянной поступок в мировой истории, – надтреснуто произношу я, глядя на него, склонив голову.
Лео только пожимает плечами.
– Мне говорили, что женщины любят романтические жесты.
– Нет, если такие жесты заставят тебя выглядеть дикарем… Что, если бы прошло несколько лет, а не семь недель, Рапунцель?
Лео усмехается, притягивая меня к себе.
– Ты такая зануда.
Тихо посмеиваясь, я подступаю ближе и прижимаюсь поцелуем к его губам.
* * *
Первый шок накрывает меня только на следующее утро сразу после пробуждения. Сонно пытаясь нащупать Лео рядом, я обнаруживаю пустую половину кровати и тут же подскакиваю на постели. Тяжелыми от сна глазами исследую затемненную спальню и прислушиваюсь к шорохам из соседней комнаты. Неужели мне вчера все померещилось?! Что, если это был просто особенно реалистичный сон?..
Нет, совершенно очевидно, что я нахожусь в квартире Лео под самой крышей. Он привел меня сюда, после чего мы, вымотанные, упали в постель. Мне хотелось так много всего с ним обсудить, но мы устали настолько, что едва могли держать глаза открытыми и решили отложить тяжелые разговоры на следующий день. Однако сейчас я, по всей видимости, нахожусь одна, и это беспокоит меня сильнее, чем готова была признаться. Я ненавижу ту зарождающуюся тревожность и нервозность внутри меня, а после всего произошедшего очень сложно сразу не представлять самые ужасающие исходы.
Я снова шарю рукой по половине Лео, но постельное белье уже прохладное. Должно быть, он встал уже некоторое время назад. Ворча, зарываюсь пальцами в его одеяло и нащупываю там что-то шуршащее, что на проверку оказывается запиской. Я вытаскиваю из складок ткани смятый лист бумаги и прищуриваюсь, чтобы разобрать его почерк в сумрачной спальне.
Cara mio,
прости, что тебе пришлось проснуться одной. Поверь мне, я предпочел бы остаться с тобой. Но вчера мы оба были так взволнованы встречей, и я совсем забыл предупредить тебя, что у меня есть работа. Жаль, что мое непреодолимое желание остаться с тобой в постели не будет считаться уважительной причиной для прогула.
Если я потороплюсь, то уже в полдень освобожусь. Можешь встретить меня, если хочешь!
Просто иди к причалу сразу за Мадонной дель Орто и направляйся в Мурано. Ты найдешь меня в мастерской Балларина на Рио-деи-Ветраи, на мосту.
Буду счастлив, если ты придешь.
Лео.
Я несколько раз перечитываю письмо, и все равно никак не могу полностью уяснить информацию. У Лео есть работа? На Мурано? Это же… остров Стеклодувов. Вопросы в моей голове множатся просто в геометрической прогрессии.
Как, черт возьми, он вообще умудрился устроиться стеклодувом?! Какие еще у него есть скрытые таланты, о которых я даже не подозреваю? Может, стеклодувное дело было факультативом в его швейцарской школе-интернате, куда его отправил дед?
Покачав головой, я наконец встаю с постели, твердо решив отправиться на Мурано сегодня в полдень. Мне хотелось бы посмотреть, что там Лео делает со стеклодувами.
Чтобы впустить в спальню немного солнечного света, я открываю складную деревянную дверцу, впустив теплые лучи в комнату. Небо выглядит как ясное лазурное море, раскинувшееся над крышами домов, которые видно как на ладони, с этой небольшой смотровой площадки. Еще вчера вечером я думала о том, что днем здесь открывается еще более захватывающий вид, и теперь имела подтверждение своей догадке: вид и правда выше всяческих ожиданий. Отсюда, почти с самого севера Венеции, терракотовые крыши, купола и башни города простираются до самого горизонта. У меня даже получается разглядеть воды узких каналов, тянущихся словно трещины между домами. Но самое захватывающее – это воды лагуны, плескающиеся и сверкающие в лучах восходящего солнца. Меня обволакивает теплый соленый воздух, пропитанный запахом рыбы и нечистот. Это же Венеция. Прекрасный и возвышенный город ровно до тех пор, пока вы не совершите роковую ошибку и не вдохнете.
Выдохнув, я закрываю ставни и направляюсь умываться. Вместо того чтобы одеться во вчерашнее платье – потому что у меня нет особого выбора, – я ограничиваюсь нижним платьем песочного цвета и курткой, которую стащила у Лео. Сегодня мне кажется неуместным надевать нарядное платье цвета морской волны, особенно если не хочу привлекать лишнее внимание.
В конце концов, я так и не знаю, где находится Люций и не идет ли он за мной по пятам, чтобы похитить и мой зодиак тоже. И тогда останется только Селеста. И хотя профессор Киппинг и Дюрер уверили меня, что она в безопасности, я все еще испытываю некоторый дискомфорт, потому что… Пока она жива, никогда не будет в полной безопасности, где бы ни оказалась. Всегда останется вероятность, что Люций сможет добраться до нее, учитывая его впечатляющий набор портальных картин. У Люция есть все время в мире, чтобы добраться до Селесты, и сейчас я – единственная, кто может воспрепятствовать ему. Поэтому лучше не рисковать и не попадаться ему на глаза. Вчера, разгуливая среди празднующей толпы в нарядном платье, я была едва ли заметна, но сегодня я не могу совершить ошибку.
Прежде чем выйти из дома, собираю волосы в хвост на затылке с помощью лоскутка ткани: подобные прически я видела у других женщин на улице. Мне хотелось как можно более визуально быть похожей на них, если я действительно хотела затеряться в толпе. Бросив последний испытующий взгляд на себя в отражении, я выхожу из квартиры и спускаюсь по лестнице, погрузившись в гулкий шум улицы. Двери многих квартир распахнуты, откуда доносятся крики детей, смех и стук горшков. На ступеньках меня чуть не сбивают с ног двое мальчишек, которые бросаются вниз мимо меня, преследуемые сердитыми криками какой-то женщины. Я облегченно выдыхаю, когда наконец выхожу на улицу к каналу. Мягкий солнечный свет ласкает лицо, и на мгновение у меня получается игнорировать и мерзкий запах, исходящий от воды, и шумное копошение людей на улице. Затем направляюсь на поиски лодочного причала, о котором Лео упоминал в своей записке.
Каннареджо сложно не узнать – четверть прохожих или рабочие, или торговцы. Во время нашего с Альбрехтом путешествия в гетто мы были в одной части сестьеры, а в этом районе абсолютно другая атмосфера. На первых этажах жилых домов, тесно прижавшихся друг к другу, выстроились ремесленные мастерские и конторы, а улочки и переулки заполнены грузчиками, торговцами и поденщиками. Между многоэтажными многоквартирными домами с их красочными фасадами время от времени встречаются обветшалые палацци, но в остальном это далеко не самый шикарный район Венеции.
Недалеко от квартиры Лео я натыкаюсь на церковь Мадонны дель Орто, которая и дала название окрестностям. На пару минут останавливаюсь на крыльце, любуясь красивым каменным сооружением с готическими украшениями и остроконечными арочными окнами. Лео упоминал причал позади Мадонны дель Орто, поэтому я наугад сворачиваю рядом с церковью. Преодолев переулок между рушащимися стенами домов, оказываюсь на деревянном причале, где передо мной расстилается открытая водная гладь. Сердцебиение ускоряется, и я ускоряюсь вместе с ним. Свежий морской воздух дышит мне прямо в лицо и играет с волосами, которые я подвязала сзади лоскутком.
В конце причала я замечаю лодки и решительным шагом направляюсь в их сторону. Там сиротливо покачиваются три гондолы, в одной из которых, разомлев на полуденном солнце, дремлет молодой парень. Остановившись рядом с ним, я обдумываю варианты, как повежливее его разбудить, но он, словно услышав мои шаги, открывает сонные глаза и фокусируется на мне.
– Вам нужно куда-то добраться? – спрашивает он, зевая и демонстрируя мне неровный ряд зубов, в котором не хватает как минимум троих бойцов.
– Да. – Я шагаю вперед, мимоходом осматривая его гондолу. И пусть я не имею представления о лодках, эта на первый взгляд кажется вполне надежной и не дает поводов подозревать, что вскоре доставит меня прямиком на дно лагуны.
– Мне нужно попасть в Мурано, – объясняю гондольеру, который тем временем выпрямляется и начинает приготовления.
– Конечно, с удовольствием вас подвезу. Забирайтесь!
Он протягивает мне руку, и я заметно ловчее, чем несколько дней назад, забираюсь в лодку и устраиваюсь на пассажирском месте. Ткань на сиденьях уже истаскалась, но подушки мягкие. Лодочник принимается грести сильными ровными толчками.
– Вы ведь не местная, да? – через некоторое время спрашивает гондольер.
– Верно.
– Странно, но вы кажетесь мне очень знакомой. Такое ощущение, что я вас где-то видел…
Я только пожимаю плечами.
– У меня, наверное, общераспространенный типаж.
– Не-е-ет… – протяжно бормочет он и, кажется, всерьез задумывается. – А зачем вам в Мурано?
– Вы довольно любопытны. – Если честно, этот парень напоминает мне чересчур болтливого таксиста.
– Знаю-знаю, – вздыхает он. – «Консальво, однажды один из твоих пассажиров столкнет тебя в канал, если ты так и продолжишь совать нос в чужие дела». Мне неоднократно говорила это моя Нонна. – Он весело смеется, и я тоже невольно улыбаюсь.
– И что, это предостережение уже когда-нибудь сбылось?
– Нет. – В голосе Консальво звучит гордость. – Но однажды мне пригрозили поркой. Лучше и не вспоминать…
Закатив глаза, я спускаюсь глубже по сиденью и прикрываю веки от слепящего солнца.