Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 120 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Логика! — сказал профессор как бы самому себе. — Почему им в школе не преподают логику? В данном случае есть только три возможности: или Люси лжет, или она безумна, или она говорит правду. Итак: известно, что она не склонна ко лжи, и очевидно, что она не сумасшедшая. Вывод: до тех нор, пока не появятся какие-либо новые факты, следует полагать, что она говорит правду. Сьюзен воззрилась на профессора, но по лицу его было видно, что он говорит совершенно серьезно. — И все же, профессор, этого не может быть! — воскликнул Питер. — Почему вы так полагаете, юноша? — спросил старик. — Хотя бы потому, что каждый из нас должен был увидеть эту страну, если бы она там была. Я хочу сказать, мы залезали в шкаф, и там ничего такого не было, и даже Люси не спорила с этим. — И что это доказывает? — спросил профессор. — Да ведь если что-то где-то существует, оно существует всегда. — Так-таки всегда? — прищурился профессор, и Питер не нашелся что ответить. — А как быть со временем? — вступила Сьюзен. — Даже если бы было такое место, куда Люси могла уйти, у нее просто не хватило бы на это времени. Она выбежала из комнаты сразу вслед за нами — минуты не прошло. Она же говорит, что пробыла там несколько часов. — Что как раз и подтверждает правдивость ее слов, — подхватил профессор. — Если в этом доме действительно есть дверь, ведущая в некий иной мир, и девочка вошла туда (а я должен сказать вам, что это очень странный дом, и даже я далеко не все о нем знаю), так вот, ничего нет удивительного в том, что где-то, в ином мире, течет иное, свое собственное время — я бы, во всяком случае, ничуть этому не удивился. И сколь долго вы ни пробыли бы там, в том мире, в нашем пройдет всего ничего. С другой стороны, я полагаю, что девица ее возраста никак не могла дойти до подобной идеи своим умом. И если бы она решила разыграть кого-то, она просидела бы в шкафу куда дольше, чтобы ее история выглядела правдоподобной. — Профессор, вы и вправду считаете, что существуют другие миры? — спросил Питер. — Такие, чтобы прямо здесь, рядом, сделал шаг — и ты там? — Это более чем вероятно, — отвечал профессор. Потом снял очки и, протирая их, пробормотал: — Интересно все-таки, чему их учат в школе? — И что же нам делать? — спросила Сьюзен. Ей показалось, что разговор завел их куда-то не туда. — Милая вы моя, — взгляд профессора вдруг стал пронзительным, — мне кажется, я придумал нечто такое, до чего еще никто не додумывался, и нам стоит попробовать… — Попробовать что? — не поняла Сьюзен. — Заниматься каждому своим делом, — откликнулся профессор. На том разговор и завершился. С этого дня все как будто наладилось. Питер присматривал за Эдмундом, чтобы тот больше не дразнил Люси, а сама Люси и все остальные старательно избегали разговоров о гардеробе — слишком уж он всем досадил. Время шло, и казалось, что приключения кончились. Однако это было не так. Дом, в котором жил профессор и о котором он сам знал далеко не все, был такой старинный и такой знаменитый, что со всей страны приезжали люди, чтобы посмотреть на него. О таких домах говорится в путеводителях и даже в учебниках; об этом же доме рассказывали множество диковинных историй, и моя — не самая необычная из них. Иногда любопытные приезжали целой компанией. И если они просили разрешения осмотреть дом, профессор никогда не отказывал, а госпожа Макриди, домоправительница, водила гостей повсюду, рассказывая о картинах, рыцарских доспехах и редких книгах. Госпожа Макриди не любила детей и терпеть не могла, когда ей мешали излагать посетителям все, что она знает. Потому в первое же утро она сказала Питеру и Сьюзен (это было лишь одно из великого множества указаний): — Запомните хорошенько: вы не должны путаться у меня под ногами, когда я провожу экскурсию. — Очень надо целое утро бросать кошке под хвост, таскаясь по всему дому с толпой чудаков! — заметил Эдмунд; остальные молча с ним согласились. Как ни странно, именно из-за очередной такой экскурсии приключения наших героев продолжились. Прошло несколько дней. Однажды утром Питер и Эдмунд разглядывали рыцарские доспехи и решали важный вопрос: смогли бы они разобрать эту штуку на части, как вдруг в комнату с криком ворвались сестры: — Спасайся, кто может! Сюда идет Макриди с целой шайкой. — Ходу! — крикнул Питер, и все четверо бросились к двери в дальнем конце комнаты. Однако когда они, проскочив Зеленую комнату, оказались в библиотеке, голоса послышались впереди, и беглецы поняли, что домоправительница на сей раз повела посетителей черной лестницей, а не парадной. И тут началось: то ли сами они потеряли голову, то ли госпожа Макриди решила настигнуть их, то ли некое волшебство таким способом явило себя, чтобы загнать их в Нарнию, — куда бы они ни бежали, голоса следовали за ними. Наконец Сьюзен не выдержала: — Да ну их совсем! Давайте спрячемся в каморке с гардеробом. Туда уж точно никто не заглянет. И вот только они вошли в каморку, как в коридоре послышались голоса… потом что-то зашуршало за дверью… а потом они увидели, как поворачивается ручка. — Скорее! — прошептал Питер. — Больше нам деваться некуда! — И распахнул зеркальную дверь. Все четверо втиснулись в шкаф и затаились в темноте, едва переводя дух. Питер удерживал дверь гардероба, чтобы она не открылась, но и не закрывал ее — уж он-то, как всякий разумный человек, помнил: не следует захлопывать себя в шкафу. Глава 6 В лесу — Поскорей бы Макриди увела их куда подальше, — прошептала Сьюзен чуть погодя, — тут ужасно тесно. — И воняет! — поддержал ее Эдмунд.
— Еще бы! Карманы у этих шуб набиты нафталином, — заметила Сьюзен, — чтобы моль не сожрала. — Да еще в спину что-то уперлось, — сказал Питер. — И холодно как-то, — продолжила Сьюзен. — Вот, ты сказала, теперь и я чую — холодно! — согласился Питер. — Холодно, черт побери, и мокро. Да что же это такое? Как будто я уселся в лужу. И все мокрей и мокрей! — Он с трудом поднялся на ноги. — Давайте вылезем отсюда, — предложил Эдмунд. — Они уже ушли. — Ай-яй! — вдруг вскрикнула Сьюзен. И все хором спросили: — Ты что? — Да это же дерево! Я прислонилась к стенке, а это, оказывается, ствол дерева, — сказала Сьюзен. — А там, смотрите, там вроде свет! — Великие боги! — вскричал Питер. — Точно! Вон еще одно… и еще. Тут всюду деревья. А эта мокрядь — это снег. Стало быть, мы-таки попали в твой лес, Лу! И вот — уже никаких сомнений не осталось! — в глаза детям ударил яркий свет зимнего дня. Позади них на вешалках висели шубы, перед ними стояли оснеженные деревья. Питер, недолго думая, повернулся к Люси: — Прости, я не поверил тебе — виноват. Забудем? — Конечно, — сказала Люси и пожала протянутую руку. — А дальше что? — спросила Сьюзен, — Что делать-то будем? — Как что? — воскликнул Питер. — В лес пойдем — на разведку! — Б-р-р! Холодно! — Люси притоптывала ногами. — А что, если нам взять и надеть эти шубы? — Но ведь они не наши, — засомневался Питер. — Ну и что? Шубы-то никуда не денутся, останутся в доме и даже в шкафу. — Ты знаешь, я как-то не сообразил, Сью, — согласился Питер. — Тут ты, пожалуй, права: шубы останутся в шкафу, где и были, а стало быть, нельзя сказать, что они украдены. Ведь вся эта страна, ясное дело, находится в шкафу. Предложение Сьюзен было вполне разумным, и его тотчас осуществили. Шубы оказались велики, доходили до пят и волочились по земле, совсем как королевские мантии. Однако сразу стало теплее, и, оглядев друг друга, все дружно решили, что на фоне зимнего леса обновы им вполне к лицу. — Давайте играть в исследователей Арктики, — предложила Люси. — Здесь и без того будет интересно, — сказал Питер и первым двинулся к лесу. Небо заволакивали тяжелые темные облака, и было похоже, что к вечеру повалит снег. — Эй! — вдруг крикнул Эдмунд. — Дорога к фонарю вон там, левее! — Он на мгновение забыл, что должен притворяться, будто никогда здесь не бывал, — крикнул и тут же понял, что сам себя выдал. Все остановились. Питер присвистнул. — Ага! Ты все-таки бывал здесь! Это когда Люси говорила, что встретила тебя в лесу? А что ж ты уверял, будто она врет? Наступила мертвая тишина. — Вот гаденыш… — только и сказал Питер, пожав плечами. И вправду, что тут еще скажешь? Все четверо двинулись дальше. Эдмунд плелся позади и думал: «Ничего, ничего, погодите, я с вами еще расквитаюсь, вы у меня поплачете, я вам покажу гаденыша». — Куда же мы пойдем? — Сьюзен сказала это просто так, чтобы не думать об Эдмунде. — Я за го, чтобы вожаком была Лу, — сказал Питер. — Ей-богу, она заслужила. Куда ты нас поведешь, Лу? — А что, если навестить господина Тамнуса? — сказала Люси. — Это тот симпатичный фавн, о котором я вам говорила. На том и порешили, и весело потопали по снегу, оставляя позади цепочки следов. Люси показала себя хорошим вожатаем. Сначала она боялась, не потеряла ли дорогу, потом узнала приметное кривое дерево, потом — пень, дальше начались холмы и скалы, и в конце концов, спустившись в ложбину, дети оказались прямо у входа в пещеру господина Тамнуса. Однако там их ожидало ужасное зрелище. Дверь была сорвана с петель и разбита в щепки. В пещере было темно, холодно и промозгло и пахло, как, знаете, пахнет в заброшенных домах. В комнату намело снега, он сугробами лежал на полу вперемешку с чем-то черным. Это оказались головешки и пепел из камина — их, видно, сначала разбросали по комнате, потом растоптали. Всюду валялась битая посуда, а портрет седобородого фавна был искромсан ножом. — Не повезло, — сказал Эдмунд, — Зря только шли. — А это что такое? — Питер наклонился, заметив лист бумаги, прибитый прямо сквозь ковер к полу. — Там написано что-нибудь? — спросила Сьюзен. — Да, кажется, но я не могу разобрать — слишком темно. Давайте выйдем на свет.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!