Часть 50 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Речь идет о сотнях тысяч, а то и больше.
– За разбитый «порше» тридцатилетней давности?
– «Порше» тут ни при чем. – Берни подтащил к себе перевернутую мусорную урну и уселся на нее. Я сел рядышком. – Речь идет о застройщике, который затеял крупный проект, а банки ему возьми и откажи в кредитах. Других источников финансирования у него нет; по крайней мере я ничего не нарыл.
– Так мы говорим не о тебе?
– Я похож на застройщика?
Скошенные глазки Никсона внимательно изучили Берни.
– Ну, если тебя отмыть, причесать и обуть в приличные туфли… О человеке судят по обуви, Берни. Поражаюсь, что ты этого до сих пор не знаешь. – Он раскрыл плоскую коробочку и закинул в рот новую пластинку прессованного табака. – Значит, твой застройщик ищет, у кого бы занять деньжат?
– По моим предположениям, да. Хочу пообщаться с кредитором, кто бы он ни был.
Второй комочек табака оказался крупнее первого и пах еще резче. Я подошел к нему и нагнул голову, чтобы обнюхать, но тут что-то пихнуло меня сзади. Я обернулся и увидел Спайка. Он опять пихнул меня, отталкивая от жеваного шарика, и обнюхал его сам. Я, в свою очередь, толкнул Спайка, однако почти не сдвинул с места – он жутко тяжелый и до сих пор очень силен. Тем не менее пришла моя очередь нюхать комочек, поэтому я вновь пихнул Спайка, на этот раз посерьезней. Он обернулся ко мне, обнажил буровато-желтые зубы и зарычал. Я тоже показал зубы и зарычал.
– Эй, хватит, – лениво проговорил Никсон.
Вы только поглядите! Неужели этот пес безропотно подчиняется команде? Спайк покружил на месте и улегся в тени хозяйского тягача, выставив только седоватую морду. Зрелище меня почему-то расстроило. Я отошел от пахучего шарика.
– Побольше оранжевого на кончиках языков, – велел Никсон своему подручному. – Выразительней, черт побери! – Рабочий кивнул и добавил оранжевой краски. Никсон обратился к Берни: – Как зовут твоего застройщика?
– Дэймон Кифер.
– Не знаю такого, – пожал плечами Никсон. – И что, он занял у какого-нибудь шкуродера пятьсот кусков?
– Да, сумма примерно в этих пределах, – подтвердил Берни.
Никсон рассеянно почесал затылок. У меня тоже внезапно появился зуд за ушами, поэтому я немедленно принялся чесать голову, сначала передней лапой, потом, более основательно, задней – это всегда дает нужный результат.
– Большие деньги, – хмыкнул Никсон. – Список кредиторов укорачивается. – Он достал из нагрудного кармана огрызок карандаша, замызганный блокнот со спиральной пружиной и начал что-то записывать. – Во-первых, братья Спирелли из Модены… – Никсон лизнул карандаш; мне вдруг нестерпимо захотелось сделать то же самое. – Во-вторых, Альби Роуз. Правда, поговаривают, он намерен отойти от дел, так что, может, и не захотел связываться. Ты знаком с Альби?
– Слышал о нем.
– Был женат восемь раз!
– Вот как? Не знал.
– Все жены до одной – танцовщицы из Вегаса, трех звали Тиффани.
– В Вегас тоже тянутся кое-какие ниточки.
– Тогда попробуй поговорить с Альби, у него там бизнес.
– Ему, случайно, не принадлежит какой-нибудь кинотеатр?
– Не исключено. Альби – культурный человек.
Берни удивленно посмотрел на Никсона.
– Я бы даже сказал, интеллектуал.
– Понятно. Кто еще?
Никсон зажмурился и сморщил лицо. Некоторые люди таким образом пытаются выдавить из себя мысль; лучше бы они этого не делали.
– Есть еще Марцеллус Клэй из Саншайн-Сити. В последнее время он разнообразил сферу интересов – перевозка нелегалов, кокаин, кража документов, – но все равно в любое время готов ссудить деньгами. – Никсон открыл глаза, поморгал, сделал запись и заложил карандашный огрызок за ухо. Как бы до него дотянуться? – Пожалуй, все. – Никсон вырвал лист из блокнота и протянул его Берни.
– Не знаешь никого из русских? – спросил мой напарник.
– Не знаю и знать не хочу, – ответил Никсон. – Ну так что, подыскать для тебя старенький «порше»?
– Все будет зависеть от стоимости.
– Деньги, деньги… – вздохнул Никсон. – Понимаю, это не мое дело, но, может быть, тебе стоит поднять расценки?
Да уж, Берни, пожалуйста. Сейчас мы не берем за услуги ровным счетом ничего. Ну что это за бизнес-план?
Альби Роуз жил в огромном доме, самом большом из всех, что я видел. Дом скорее походил на дворец и был окружен высоченным забором. Широкоплечий тип с кобурой на бедре провел нас через здоровенные зеленые газоны к такому же здоровенному бассейну, рядом с которым в шезлонге лежал тучный старик в малюсеньких плавках. Его загорелая почти до черноты кожа лоснилась от крема. По цвету и форме он в точности напомнил мне индейку, которую Леда как-то передержала в духовке на День благодарения. Я постарался не смотреть на него.
– Мистер Роуз? – окликнул старика тип с кобурой.
Тот открыл глаза – недобрые и колючие; они сразу же мне не понравились.
– Ты и есть Берни Литтл? – спросил он.
Мой напарник кивнул.
Альби Роуз жестом отослал охранника. Тот обошел бассейн, встал у трамплина – наверняка зажарился в своем черном костюме. Я и сам изнывал от жары; бассейн выглядел очень заманчиво.
– Навел о тебе справки, – сказал Альби, все так же лежа на спине. – Получил интересные отзывы.
Берни снова кивнул.
– Эта псина, часом, не натренирована бросаться на людей?
– Нет, что вы.
Псина? Он обозвал меня псиной? Я переместился поближе к бассейну.
– Не люблю насилия, – сказал Альби.
– Я тоже, мистер Роуз, – сказал Берни.
– Просто Альби. «Мистер Роуз» я только для жен. А что касается насилия, иногда без него просто не обойтись, верно, Фостер?
– Да, сэр, – отозвался охранник.
– Уверен, это не наш случай, – произнес Берни.
– Садись.
Берни подтянул к себе другой шезлонг и присел на краешек.
– Если я правильно понял, вы в некотором смысле финансист, – осторожно сказал он.
– В самом прямом. Сколько тебе надо?
– Нисколько. Просто хочу разобраться в тонкостях бизнеса.
– Зачем?
– Чтобы эффективнее работать с клиентурой.
Альби внимательно посмотрел на Берни, потом сел.
– Фостер!
Фостер быстро подошел и поднял спинку шезлонга Альби, потом вернулся на свое место у трамплина. Старик провел рукой по дряблой груди и стряхнул несколько капель пота. Я учуял кислый запах, похожий на вонь перезрелого сыра, который Берни однажды принес домой. Какое-то время мой нос не улавливал ничего, кроме запаха перезрелого сыра, волнами исходящего от Альби.
– Продолжай, – велел он.
– Допустим, некто просит у вас денег, скажем, пятьсот тысяч. Что происходит дальше? – спросил Берни.
– Я говорю «да» или «нет».
– От чего зависит ваш ответ?
– От чего угодно.
– Например?
– Например, человек избегает моего взгляда или, наоборот, слишком пристально смотрит в глаза, – пожал плечами Альби. – Нытику тоже не дам, не люблю нытиков. Или вот кто-то пришел без галстука…
– Без галстука?
– Если приходишь ко мне просить денег, будь добр надеть галстук. Я старомоден.