Часть 50 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Публика оставалась на местах, словно ожидала нового концертного номера. Мистер Каррадайн подписал документы, собрал свои бумаги, пообщался с секретарем и полицией, после чего отпустил присяжных. Ход заседания прервало появление взволнованного юнца в вельветовых брюках, который с полнейшим пренебрежением к месту, куда он ворвался, подбежал к мистеру Клапледи и что-то зашептал ему на ухо. Пастор в смятении повернулся к Литтлджону:
– Боже, и надо же было такому случиться именно сейчас. Пожалуйста, извините меня, но в одном из моих ульев началось роение!
Преподобный Клапледи схватил шляпу и бросился догонять черное облако, стремительно удалявшееся за горизонт.
Глава 8. Топография
По окончании слушания Литтлджон вышел из института и сказал себе: «Теперь наконец мы можем заняться делом». Со времени приезда в деревню он успел собрать массу разрозненных сведений, включая алиби, краткие описания отдельных личностей и факты, касающиеся преступления. Ему хотелось спокойно приступить к привычной работе, действовать постепенно, шаг за шагом, а главное, выбросить из головы все постороннее. Литтлджон достал из кармана большой конверт, который вручил ему мистер Клапледи в коронерском суде с напутствием изучить содержимое на досуге. В конверте инспектор обнаружил грубую карту, набросанную чернилами на обрывке бумаги. Очевидно, пастор имел весьма приблизительные представления о картографии, однако руководствовался самыми добрыми намерениями, и, рассмотрев рисунок внимательнее, Литтлджон решил, что план может оказаться полезным.
Олдфилд присоединился к коллеге на дороге. Деревенские жители не расходились, а собирались группами, словно надеялись на какую-то сенсацию, и с напряженным ожиданием поглядывали на детективов. Инспектор из Эвингдона не мог похвастать новой информацией, как и Литтлджон. По предложению инспектора из Скотленд-Ярда полицейские снова отправились на место преступления. Там Литтлджон достал карту пастора и попытался установить, где они находятся. Арена убийства представляла собой обширный треугольник пастбищной земли, вершину которого занимал центр деревни. Одна сторона треугольника, образованная главной улицей и дорогой между Эвингдоном и Стреттон-Харкортом, тянулась от гостиницы «Колокол» к основанию – Стреттон-Латтимер-роуд. Вторая сторона также брала начало от гостиницы, выписывала кривую и приближалась к основанию треугольника рядом с церковью и домом пастора. Эти два здания, окруженные с двух сторон дубами и сикоморами, выглядели весьма живописно; оставшиеся две стороны квадрата земли, где они располагались, прочертили дороги. Выгребная яма находилась в ложбине между церковью и живой оградой пастората. Склон оврага полого поднимался к самым плотным зарослям деревьев наверху. Там же была густая изгородь из кустов боярышника, тянувшаяся параллельно основанию треугольного поля, разрезая его на две части, и заканчивалась у дороги на Эвингдон. Литтлджон сориентировался по карте пастора (Олдфилд заглядывал ему через плечо) и остался доволен.
– Немного грубовата, да и пропорции не соблюдены, но вещь полезная, – заметил Олдфилд. – Вот тропинка, что обозначена пунктиром. – Он указал на проселочную дорожку, которая начиналась у вершины треугольника и вела прямо к его основанию через поле, пробиваясь сквозь стену боярышника по короткому туннелю из густой листвы и ветвей. Примерно на полпути к дому священника в нее вливалась другая тропинка, тянувшаяся от перелаза у Эвингдон-роуд. Олдфилд ткнул в середину боковой дорожки. – Приблизительно здесь, по словам пастора, мисс Тидер встретила Хаксли.
Литтлджон тщательно набил трубку табаком, зажег и несколько раз затянулся. Коллеги прошли через туннель, и стояли теперь по другую сторону изгороди из боярышника. Дальше луг наклонно уходил вверх и там, на подступах к деревенской улице, внезапно выравнивался, образуя плато, где вдалеке виднелись крыши коттеджей и полицейского участка.
– Значит, на поле в этом месте выходят лишь боковые окна пасторского дома, – произнес Литтлджон. – И если только кто-то не бродил тут, убийца мог остаться незамеченным.
– Да, – кивнул Олдфилд. – Но он отчаянно рисковал. Из дома пастора виден почти весь луг, кроме внешней стороны живой изгороди, где мы сейчас стоим. Итак, скорее всего мисс Тидер ударили по голове именно в этом месте. Затем ее перенесли, не отволокли, заметьте, поскольку мы исследовали землю в поисках следов. Ее перенесли под защитой стены боярышника к проходу, после чего сбросили в яму. Если, как вы сказали, кто-то не разгуливал в это время по полю, убийца постоянно оставался за заслоном из деревьев.
– Что ж, давайте попробуем воссоздать картину преступления, – предложил Литтлджон. – Все указывает на то, что убийство или по крайней мере нападение произошло в укрытии за живой изгородью. Вполне очевидно, подобная попытка посреди поля, на дороге, возле церкви или пастората была бы верхом безрассудства. Вопрос в том, как мисс Тидер заманили за изгородь.
– Наверное, убийца помахал ей рукой или позвал ее.
– Да, вероятно. Помните, что нашли у нее в кулаке?
– Листовку, на которой кто-то нацарапал грубое ругательство.
– Совершенно верно. Может, ее использовали вместо, так сказать, флажка, чтобы привлечь внимание мисс Тидер? План мистера Клапледи примерно такого же размера, как листовка, предъявленная коронеру в суде. Мы оставим карту здесь, на кусте, и посмотрим, заметно ли ее с тропинки, что тянется от Эвингдон-роуд.
Литтлджон закрепил белый листок на ветвях боярышника около прохода в живой изгороди, и коллеги зашагали к дорожке. Издали карта была видна.
– Похоже, листовку повесили возле того места, где тропинка ведет через кусты изгороди. Убийца мог спрятаться в проходе, и там поджидать жертву. После нападения ему пришлось бы пройти около двадцати ярдов до отстойника. Давайте осмотрим изгородь рядом с проходом.
Детективы вернулись туда, откуда пришли, и начали внимательно исследовать кусты боярышника, чья зелень уже потемнела, а кое-где стала бурой с приближением осени. Примерно в ярде от прохода со стороны Эвингдон-роуд Олдфилд обнаружил три ветки, явно сломанные недавно, еще не засохшие, которые торчали острыми шипами среди листвы.
– Взгляните-ка, Литтлджон!
– Хорошее место, чтобы наколоть на куст предостережение нечестивцам с сопроводительным комментарием.
– Да, но зачем нужен был этот, как вы сказали, «комментарий»?
– Чтобы задержать ненадолго внимание мисс Тидер. В противном случае она могла сорвать листовку и уйти, прежде чем преступник успел бы нанести удар.
Олдфилд потер подбородок и взглянул в сторону отстойника:
– А зачем нести жертву к яме, поднимать крышку и сбрасывать тело?
– Полагаю, убийца видел, что там работает Гормли. Это место хорошо просматривается со стороны Стреттон-Латтимер-роуд. Он знал, что сточную яму чистят раз в полгода. Гормли закончил работу. Лучшего места, чтобы спрятать труп, и не придумаешь. Вдобавок в большинстве подобных штуковин процесс разложения идет быстрее. Убийца рассчитывал, и был отчасти прав, что к тому времени, как отстойник снова придется чистить, труп почти исчезнет. Гормли откроет люк, выкопает останки вместе с другими отходами, отвезет на свалку, да и дело с концом. Гормли едва ли не слабоумный, так что мог попросту не понять, что выкопал. Но даже если бы в итоге преступление все же обнаружилось и началось расследование, сокрытие тела дало бы убийце время замести следы, успокоиться, а может, и сбежать без спешки, не вызвав подозрений. Однако он не принял в расчет чудачеств Гормли, и теперь полиция идет по его следу. Мы не должны его упустить, Олдфилд.
– Но вот что не дает мне покоя: чем занималась мисс Тидер до убийства, после того как рассталась с Хаксли? Куда шла и зачем? Харриуинкл обошел всю деревню в поисках ответа, однако без особого успеха.
На верху склона вдруг появился сам констебль, будто давно стоял за кулисами в ожидании выхода на сцену. На ходу он показывал жестами, что у него есть новости. Наконец Харриуинкл, тяжело отдуваясь, приблизился к старшим по званию, его так и распирало от желания поделиться информацией.
– Я выяснил, куда шла мисс Тидер в то утро, когда ее убили! – выпалил он, стараясь выровнять дыхание. – Во время дознания по телефону передали сообщение, а миссис Харриуинкл записала его – она всегда остается в участке, когда я отправляюсь по делам. Так вот, звонила мисс Сатчелл, что держит придорожную чайную на перекрестке Стреттон. Она сказала, что хочет поговорить со мной. Так что, как только вернулся, я сразу ей позвонил. Мисс Сатчелл говорит, в день убийства мисс Тидер заходила туда. Появилась примерно в половине одиннадцатого и просидела до одиннадцати – похоже, ждала кого-то. А в одиннадцать (мисс Сатчелл уверена насчет времени, потому как в одиннадцать уже готовится подавать обед) мисс Тидер вконец потеряла терпение, начала раздраженно хмыкать и фыркать, расплатилась за кофе и ушла.
– Хорошо, Харриуинкл. Я рад, что ваши усилия принесли плоды, – похвалил подчиненного Олдфилд, на что констебль скромно заметил, что это заслуга не его, а мисс Сатчелл.
– Говорит, она узнала о преступлении вчера, но только сегодня утром поняла, что ее сведения могут оказаться важными.
– Итак, – произнес Литтлджон, – теперь нам нужно выяснить, с кем мисс Тидер собиралась встретиться.
– Я как раз к этому подхожу, – с готовностью подхватил Харриуинкл: ему не терпелось выложить оставшуюся часть истории. – По словам мисс Сатчелл, мисс Тидер спросила ее, как только вошла, не появлялся ли священник, и велела пригласить его войти или сообщить ей, если он вдруг покажется на дороге. Мог ли это быть преподобный Клапледи? Высокий священник, сказала мисс Сатчелл. Сдается мне, вряд ли это пастор, хотя среди коротышек мог бы сойти за высокого.
– Нет, это не он, – возразил Литтлджон. – Я догадываюсь, о ком шла речь. По свидетельству Сары Расселл, служанки, в воскресенье мисс Тидер написала письмо некоему священнику и отправила его по почте. Думаю, мы убедимся, что она ждала мистера Уиньярда.
– Будь я проклят! – воскликнул Олдфилд. – Дело принимает любопытный оборот.
Инспекторы объяснили растерявшемуся Харриуинклу, кто такой мистер Уиньярд.
– Полагаю, этот джентльмен – следующий в нашей программе, – сказал Литтлджон. – Мы найдем его в коттедже «Брайар», где он остановился.
– Нам не стоит идти к нему вдвоем, – заметил Олдфилд. – Это испугает его, он замкнется и будет отмалчиваться. Я вернусь в Эвингдон. У меня еще масса дел. Дайте мне знать, если смогу быть вам полезен.
Прежде чем расстаться, трое полицейских еще раз осмотрели проход в стене боярышника на случай, если какие-то следы остались незамеченными. По лугу свободно разгуливал домашний скот, поэтому найти удалось лишь отметины копыт, коровьи лепешки да беспорядочное множество отпечатков лошадиных подков и грубых башмаков, подбитых гвоздями. Маленькая группка распалась в центре деревни: Олдфилд отправился в управление полиции, констебль повернул к дому, а Литтлджон зашагал в сторону коттеджа «Брайар».
Служанка открыла инспектору дверь и проводила его в гостиную, где он остался ждать прихода Уиньярда. В комнате было душно и пахло сыростью. На стенах висели две массивные картины. Повсюду во множестве расставлены были фотографии в рамках. На бамбуковых столиках и другой мебели в викторианском стиле лежали в строгом порядке альбомы, переплетенные подшивки религиозных журналов, нравоучительные романы, стереоскоп и стопка пластин к нему. Обстановку составляли обитый плюшем старый мебельный гарнитур с софой и громоздкий сервант. На спинках кресел красовались салфетки, на диване – кружевные подушечки, на серванте – блюдо с искусственными фруктами и уродливые вазы с бумажными цветами. На этажерке и полке над камином теснились всевозможные статуэтки и безделушки – вероятно, сувениры. Маленькие солонки, кувшинчики, чашки и блюдца, украшенные гербами. Стаканы из цветного стекла, костяные кольца для салфеток и ножи для разрезания бумаги с названиями курортов, где их приобрели. Стеклянный шар с домиком и церковью внутри – если встряхнуть такой шар, в нем поднимется снежная буря. Литтлджон встряхивал игрушку, когда открылась дверь и вошел преподобный Этелстан Уиньярд с визитной карточкой инспектора в руке. Он вяло пожал ладонь детектива.
– Инспектор Литтлджон. Ах да. Садитесь, пожалуйста. Можете курить, если хотите. Моя кузина никогда не позволяла курить здесь, но запах табака пойдет только на пользу этому дому.
Литтлджон выразил Уиньярду соболезнования.
– Очень печально, – кивнул преподобный. – Настоящая трагедия. Вы можете рассчитывать на мою помощь: я сделаю все, чтобы предать суду чудовище, совершившее это злодеяние.
Уиньярд был высоким плотным мужчиной. Литтлджон окинул его цепким взглядом: волосы темные, лоснящиеся; загорелая кожа; лицо грубое, с крупными чертами; глаза карие, с красноватыми белками. Казалось, толстые губы преподобного не отвисают только благодаря громадному усилию его воли. Для миссионера, несущего Слово Божие жителям южных морей, этот человек неплохо сохранился. Он явно умел позаботиться о себе и о своем желудке!
Мистер Уиньярд держался настороженно. Какие-то мысли занимали его внимание, что-то его тревожило – Литтлджон это чувствовал.
– Насколько я понимаю, сэр, вы ближайший родственник мисс Тидер, и потому, вероятно, пользовались ее особым доверием. В ходе расследования нам стало известно, что в прошлое воскресенье она написала и отправила вам письмо, а утром в день своей смерти ждала вас в придорожной чайной на Эвингдон-роуд. Однако на встречу вы не явились. Вы можете объяснить положение дел?
Священник смущенно потупился и нерешительно пощипал себя за нижнюю губу. Потом что-то виновато промямлил. Литтлджон терпеливо ждал и пускал дым из трубки, спокойно глядя на Уиньярда, в глазах его поблескивали огоньки.
– Ну… ну… в общем, так, инспектор. У моей кузины, очевидно, сложилось неверное представление о моем положении в нашем миссионерском обществе. Она думала, будто я служу в какой-то отдаленной миссии и активно проповедую евангельское слово дикарям. А я коммерческий представитель общества и веду дела в главном порту нашей группы островов. Многие мои собратья, конечно, заняты миссионерской деятельностью в самых отдаленных уголках, но я остаюсь в порту.
«Ах вот в чем дело, – подумал Литтлджон. – Мисс Тидер считала тебя героем, потому и сделала своим наследником! Но кто-то открыл ей глаза и она пришла в ярость». Будто прочитав его мысли, священник продолжил:
– Мы с кузиной никогда этого не обсуждали, но потом, должно быть, кто-то из мести рассказал ей о моих обязанностях. Моя совесть совершенно чиста, уважаемый инспектор. Я выполняю жизненно важную работу, и руководство считает, что у меня к ней талант. Не будь у меня способностей, я нес бы пасторское служение в других местах как миссионер.
– Значит, вы не говорили мисс Тидер, в чем состоит ваша работа?
– Нет. Она писала мне, а я отвечал на ее письма, но рассказывал об общих трудах и обязанностях нашего миссионерского общества, не останавливаясь подробно на своей скромной роли.
Иными словами, выдавал себя за миссионера, чтобы угодить старой деве, поразить ее воображение и получить ее деньги, подумал Литтлджон, затем добавил вслух:
– А теперь насчет письма, сэр. Что вы можете сказать мне о нем?
– Его тон и содержание показались мне странными, инспектор. Но прежде позвольте решительно заявить: меня не было поблизости во время убийства. Мои собратья в Лондоне это подтвердят. Я находился в нашем главном представительстве на Патерностер-роу. Пока гостил у кузины, я читал лекции в Эвингдоне и других местах – собирал пожертвования на общее дело. Я передал мисс Тидер программу и маршрут своей поездки, однако уже в середине следующего месяца мне пришлось повернуть обратно. По плану я должен был провести в Лестере воскресенье, понедельник и вторник на этой неделе, но получил телеграмму с распоряжением срочно вернуться к понедельнику в главное представительство на конференцию. Я дал кузине адрес дома, где предполагал остановиться в Лестере, и сказал, что буду рад получить он нее весточку, а если ей захочется приехать – с удовольствием проведу несколько дней в ее обществе. Она послала письмо для меня на адрес мистера Хокера, хозяина дома в Лестере. Оно пришло в понедельник, сразу после моего отъезда, и Хокер отправил его мне в Лондон. Письмо застало меня слишком поздно, я не успевал прийти на встречу, которую кузина назначила на утро в день своей смерти. Я телеграфировал ей, но, увы, когда принесли телеграмму, мисс Тидер уже не было в живых.
Лицо священника приняло скорбное выражение. Литтлджон ожидал, что Уиньярд разразится проповедью о бренности бытия человеческого или начнет бубнить заупокойную молитву, но тот вынул из кармана письмо. Уиньярд помедлил, затем развернул его и начал читать своему слушателю маслянистым звучным голосом, будто стоял перед аналоем.
– В письме мисс Тидер говорится:
«Дорогой Этелстан!
В конце этой недели мне сообщили о тебе нечто огорчительное. Надеюсь, это клевета, и тогда я знаю, что делать. Должна тебе сказать, некий мистер Лорример из нашей деревни, у которого есть связи в вашей миссии в южных морях, уверяет, будто твоя работа заключатся вовсе не в обращении язычников в христианство. Он назвал тебя торговым представителем: якобы ты ведешь в порту какие-то дела миссионерского общества.
Не знаю, как такое возможно, ведь ты ясно давал мне понять другое и рассказывал всякие забавные истории о том, как спас множество душ от вечной погибели. Я желаю тебя видеть как можно скорее. Я много думала об этом, молилась, и наконец решила, как следует поступить. Хочу, чтобы ты приехал сюда обсудить положение дел, но пока ты не оправдался передо мной, думаю, мы оба избежим неловкости, если встретимся вне дома. Одна моя приятельница, мисс Сатчелл, держит придорожное кафе на пересечении Эвингдон-роуд и Стреттон-роуд. Предлагаю встретиться там на этой неделе в среду, в десять сорок пять. Есть подходящий поезд, единственный экспресс за весь день. Он отправляется из Лестера в восемь пятнадцать и прибывает в Эвингдон в девять сорок пять. У тебя будет достаточно времени, чтобы добраться до чайной мисс Сатчелл без четверти одиннадцать. И я бы хотела, чтобы ты представил более убедительные доказательства своего христианского служения.
Полагаю, ты понимаешь, Этелстан: если история, что я слышала, подтвердится, мне придется изменить свое завещание. Я собиралась оставить тебе скромное земное богатство во имя укрепления Царствия Божьего твоими трудами, но если это неосуществимо, поскольку круг твоих обязанностей ограничен мирскими делами, и вдобавок, осмелюсь сказать, ты умышленно ввел меня в заблуждение, я намерена завещать деньги одной благотворительной организации, чью деятельность высоко ценю.
Молюсь, чтобы обвинение оказалось ложным и ты смог бы легко опровергнуть его. В этом случае я твердо решила подать в суд на клеветника. Если же слухи подтвердятся, мне больно это говорить, но тогда наши пути расходятся.
Я написала тебе прямо и откровенно, хоть это было для меня мучительно, – молитвы укрепили мой дух. Думаю, ты должен еще до нашей встречи узнать, что меня тревожит. Так ты будешь готов защитить себя. Если представишь убедительные объяснения, я буду на коленях молить тебя о прощении.
С волнением и надеждой жду нашей встречи.
Преданная тебе Этель Тидер».