Часть 67 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мэри Алкотт, займите первое место. Ваш партнер Эндрю Барсон.
Миссис Питерсон идет дальше по списку, и постепенно все рассаживаются заново.
— Пако Фуэнтес, — произносит миссис Питерсон, указывая на стол позади Мэри.
Красивый молодой человек с бледно-голубыми глазами, которые достались ему от матери, и черными волосами, как у отца, занимает свое место. Миссис Питерсон смотрит на нового ученика поверх очков.
— Мистер Фуэнтес, не думайте, что я буду снисходительна к вам только потому, что ваши родители разработали лекарство, останавливающее прогрессирование болезни Альцгеймера. Ваш отец не закончил мой курс и завалил один из моих тестов, хотя у меня есть ощущение, что это был тест вашей мамы. Это означает, что я буду ожидать от вас большего.
— Si, Señora.
Миссис Питерсон смотрит в журнал.
— Джулианна Халлахер, пожалуйста, займите место рядом с мистером Фуэнтесом.
Миссис Питерсон замечает, как краснеет Джулианна, когда садится на стул рядом с ухмыляющимся Пако. После тридцати лет преподавания скорее изменится время приливов и отливов, только не она.
— А для тех из вас, кто хочет нажить себе проблемы, у меня есть политика нулевой терпимости…
Благодарности
Я должна поблагодарить стольких людей за помощь с этой книгой! Для начала выражаю огромную благодарность доктору Олимпии Гонсалес и ее студентам в Университете Лойолы; благодарю Эдуардо Санчеса, Хесуса Агирре и Карлоса Сунига, которые потратили бесконечные часы, придавая книге привкус испанской и мексиканской культуры. Я сразу прошу прощения за все ошибки, которые могла допустить, — они только мои, но надеюсь, вы гордитесь мною.
На написание этой книги меня благословила подруга Карен Харрис, которая каждый день помогает мне лично и профессионально. С самого начала моей карьеры меня бесконечно поощряет и поддерживает Мэрилин Брант, и я благодарна ей за дружбу. Без этих двух дам меня бы не было. Спасибо всем моим друзьям и семье, которые играют важную роль и в моей карьере, и в этой книге: Алеся Холлидей, Рут Кауфман, Эрика Дану-Хасан, Сара Даниель, Эрика О'Рурк, Марта Уайтхэд, Лиза Лэнг, Шеннон Гриланд, Эми Кан, Дебби Фейгер, Марианн Уайтхэд, Рэнди Сак, Венди Кусман, Лиан Фрид, Роберта Кайзер и, конечно, Дилан Харрис (и Иисус и Карлос), который научил меня сленгу подростков, — ваши матери должны вами гордиться.
Выражаю огромную признательность моему агенту Кристин Нельсон и моему редактору Эмили Истон, которые сделали все, чтобы эта книга появилась на свет.
Фран, Саманта и Бретт, спасибо, что катались на американских горках со мной, вы — мое вдохновение. И спасибо моей сестре Тамаре — ты научила меня никогда не сдаваться.
Я хочу сказать огромное спасибо моей дорогой подруге Нэнси Мартинес, которая посвятила жизнь работе с людьми с ограниченными возможностями. Спасибо, что позволила мне провести время со своими воспитанниками. Они самые неравнодушные и счастливые люди.
Мои сестры по блогу www.booksboysbuzz.com — команда молодых писателей, частью которой я была. Дамы, вы такие смешные. Я так благодарна писателям-романтикам Америки за главы о Чикаго — Городе Ветров.
Спасибо Сью Хенеган из департамента полиции Чикаго, которая не только посвятила свою жизнь государственной службе, но рассказывала мне о бандах, оружии и прочих вещах, которые упоминаются в этой книге.
Наконец, я хочу поблагодарить своих фанатов. Вы — лучшее, что у меня было, когда я писала роман, и я никогда не устаю читать ваши бумажные и электронные письма. Я хочу поблагодарить фанатов, которые реально помогли мне, — Лекси (модератора моей фан-дискуссионной группы), Сьюзен и Диану, которые подходят под определение суперфанатов.
Жду обратной связи от читателей. Заходите на мой сайт www.simoneelkeles.com!
* * *
notes
Примечания
1
No estes chingando — не доставай. (Здесь и далее — примеч. пер.).
2
Nenas — девочки.
3
Culero — придурок.
4
Mi’amá — моя мама.
5
Boca — рот.
6
De prisa — скорее, быстрее.
7
Huevos и tortillas — яичница и лепешки.