Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 39 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Детективный роман Джона Гришема, описывающий аналогичную (вымышленную) ситуацию. — Прим. ред. 3 Цитата принадлежит Бенджамину Франклину, она взята из его письма Жану-Батисту Леруа. — Прим. ред. 4 Первая поправка к Конституции США гарантирует свободу совести, свободу слова, свободу прессы, свободу собраний и свободу петиций. — Прим. ред. 5 Соответствует российскому званию генерал-лейтенанта. — Прим. пер. 6 Военнослужащий на этой должности обычно руководит всеми вооруженными силами штата, включая национальную гвардию. — Прим. пер. 7 Профсоюз водителей грузовиков — крупнейшее профсоюзное объединение США. — Прим. пер. 8 Так называется известный сатирический роман американского писателя Джозефа Хеллера об армии. — Прим. ред.
9 Игрок между второй и третьей базами, который должен останавливать мячи, попадающие в эту зону. — Прим. пер. 10 Район Манхэттена, населенный в начале XX века выходцами из Италии, в том числе мафиози. — Прим. пер. 11 Chartered Financial Analyst — обладатель международного профессионального сертификата CFA Institute, выдаваемого финансовым аналитикам, которые успешно сдали экзамены и удовлетворяют требованиям к образованию и опыту работы. — Прим. пер. 12 Финансовый термин — ликвидные или быстрореализуемые активы. — Прим. пер. 13 Джимми Хоффа — известный американский профсоюзный деятель, пропавший без вести летом 1975 года. — Прим. пер. 14 Одна из важных черт этого закона заключается в распространении его юрисдикции за пределы США. — Прим. пер.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!