Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
15 Вымышленное радиоактивное вещество, фигурирующее в комиксах компании DC Comics. — Прим. пер. 16 «Truth, justice, and the American way» — популярная фраза из комиксов о Супер мене. — Прим. ред. 17 По состоянию на май 1996 г. один швейцарский франк был равен в среднем 1,25 американского доллара. — Прим. ред. 18 В оригинале — долларов. Вероятно, ошибка. — Прим. ред. 19 М — глава британской секретной службы MИ-6 из книг Яна Флеминга и фильмов о Джеймсе Бонде, агенте 007 с видом на убийство; мисс Манипенни — секретарша М. — Прим. ред. 20 В оригинале: «Пожалуй, буду грустить. Пожалуй, сегодня!» — Прим. ред. 21
Изначально эта фраза относилась к политике вооруженных сил США, которая запрещает служить в армии геям и лесбиянкам, если они не скрывают свою сексуальную ориентацию; впоследствии ее стали применять, часто с оттенком юмора, по отношению к другим правилам, фактически разрешающим те или иные поступки или виды поведения, если они не разглашаются. — Прим. ред. 22 Буквально означает «чешская подружка» и звучит как «шах и мат». — Прим. пер. 23 Отрицательный персонаж одноименного фильма про Джеймса Бонда. — Прим. пер. 24 «Я думаю, что это начало прекрасной дружбы» — заключительная фраза из классического голливудского фильма «Касабланка» (1942) режиссера Майкла Кертица с Хамфри Богартом и Ингрид Бергман в главных ролях. — Прим. пер. 25 Как и в оригинале книги, мы вводим этот термин именно здесь, хотя объяснен он будет в следующих главах. — Прим. ред. 26 Американский государственный деятель XVIII в., один из подписантов Декларации независимости США. — Прим. ред. 27 «24 часа Ле-Мана» (фр. 24 Heures du Mans) — старейшая из ныне существующих автомобильных гонок на выживание, проходящая ежегодно с 1923 г. недалеко от французского города Ле-Ман. — Прим. пер.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!