Часть 12 из 21 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 12
Судья не спеша двинулся в западном направлении. Сведения, сообщенные девицей Лян, внесли совершенно новый элемент в расследуемые дела об убийствах. Поэтому он решил, прежде чем возвращаться в суд, нанести еще один визит.
Подъехав к храму Конфуция, он остановился перед стоявшим по другую сторону улицы двухэтажным, аккуратно оштукатуренным домом. Окна на первом этаже были забраны железными решетками, а на окнах второго этажа вдоль всего подоконника торчали длинные острые шипы — предосторожность, которая должна была помешать ворам забраться в дом. Скромная небольшая вывеска над дверью гласила: «Сокровищница древностей». Судья спешился и привязал поводья к каменному столбу, навес над которым давал тень для лошади.
Навстречу ему из лавки вышел молодой помощник торговца с широкой улыбкой на лице.
— Господин Янь только что вернулся, ваша честь. Он ездил верхом в одну деревню, они там выкопали старинный камень с надписью. А сейчас он у себя в кабинете, наверху.
Молодой человек провел судью Ди вдоль шкафов, набитых разными предметами антиквариата, к лестнице в задней части дома.
В просторной комнате на втором этаже воздух охлаждался посредством двух стоявших на полу медных чанов, наполненных кусками льда. Рассеянный свет проникал в помещение сквозь высокие окна, закрытые бумажными экранами. В простенках между окнами висели выцветшие рисунки на свитках, а у боковой стены стоял стеллаж с книгами, причем уголки многих из них истрепались от частого употребления.
Торговец редкостями, огромный мужчина, сидел за полированным столом из эбенового дерева. Откинувшись в кресле, он внимательнейшим образом разглядывал изящную вазу красного фарфора, которую держал обеими руками. Когда его помощник доложил о приходе судьи, Янь осторожно поставил вазу на стол и только потом быстро поднялся. Он низко поклонился, подвинул к столу второе кресло и проговорил рокочущим голосом:
— Ваша честь, несомненно, хочет взглянуть на этот прекрасный рисунок, о котором я говорил вчера вечером. Надеюсь, что он будет сочтен достойным лицезрения! Но сначала разрешите предложить вам чашку чая.
Судья Ди уселся в кресло и взял шелковый веер, который ему протянул помощник торговца.
— С благодарностью выпью чашку чая, господин Янь, — сказал он, обмахиваясь, — но рисунку придется подождать другого раза. Я заехал, чтобы получить от вас кое-какие сведения. Конфиденциально.
Торговец редкостями жестом показал своему помощнику, чтобы тот оставил их одних. Он сам разлил чай и снова уселся в кресло, выжидательно глядя на гостя.
— Передо мной стоит задача расследовать не более и не менее, как три убийства, господин Янь, — начал судья. — Про Дун Мая и госпожу Янтарь вы знаете. Вероятно, вы уже слышали, что сегодня утром Ся Гуана тоже нашли убитым.
— Ся Гуана? Нет, не слышал. По правде говоря, я только что вошел. А, теперь я вспоминаю это имя! Кто-то говорил мне, что человек, приторговывающий редкостями, которого зовут Ся Гуан, водит компанию со всякими подонками, и предостерегал меня, чтобы я не имел с ним никаких дел. Так значит, один из его дружков-бан-дитов прирезал его, да?
— Это убийство, по всей вероятности, связано с двумя другими преступлениями. Не скрою от вас, что я зашел в тупик. Мне бы очень помогло, если бы я побольше узнал о людях, так или иначе связанных с жертвами. Это могло бы, по крайней мере, навести меня на мысль, что стоит за этими ужасными преступлениями. — Судья сделал глоток чая и продолжал с улыбкой: — Я высокого мнения не только о вашем знании древностей, господин Янь, но и о вашем знании людей. Поэтому я и пришел к вам.
Янь поклонился.
— Я крайне польщен, ваша честь! Однако должен подчеркнуть, что, помимо своих клиентов, я мало кого вижу из жителей города, и местные слухи до меня почти не доходят. С тех пор как шесть лет назад умерла моя жена, а оба моих сына завели собственные дела на юге, я живу только своим делом и своими занятиями древностями. Понимаете, я веду практически отшельническую жизнь. Я обслуживаю себя сам, мои потребности очень просты, и я не хочу, чтобы в доме вертелись неуклюжие служанки, которые будут бить мои лучшие вазы. По вечерам никто не беспокоит меня, поскольку мой помощник приходит сюда только днем. Это образ жизни, о котором я всегда мечтал, ваша честь. Но из-за этого я почти не знаю, что происходит в городе.
— Люди, которые меня интересуют, — ваши клиенты, господин Янь. Что вы скажете, например, о докторе Бяне?
Янь допил свой чай и сложил руки.
— Доктор Бянь собирает нефрит. Это разумно; считается, что старинный нефрит обладает лечебными свойствами, поэтому врачи и аптекари проявляют к нему интерес. У доктора имеется небольшая, но весьма представительная коллекция. Он изучает свои нефриты, ему вовсе не интересна их коммерческая стоимость. В этом отношении он — прямая противоположность своему коллеге по торговле лекарствами, господину Гуан Миню. У господина Гуана часто оказываются очень дорогие вещи, но он их покупает только как предмет для вложения денег, чтобы перепродать при первой возможности. Господин Гуан прежде всего и главным образом — энергичный делец. Господин Гоу Юаньлян время от времени покупает у него. Я — нет, у него слишком высокие цены.
— Я встречался с господином Гуаном. Мне казалось, он живет в столице, — заметил судья.
— Действительно, он живет в столице. Но он много разъезжает и бывает в Пуяне примерно каждые два месяца. Но это сугубо конфиденциально, ваша честь!
— Почему?
— Потому что, — ответил Янь, хитро улыбаясь, — господин Гуан снабжает лекарствами не только доктора Бяня, но и его конкурентов. Кроме того, господин Гуан просил меня держать в секрете его визиты в Пуян еще по одной причине. Он объяснил мне, что несколько лет назад очень дешево купил кусок земли, примыкающий к Мандрагоровой роще — через посредничество доктора Бяня. Господин Гуан убедил доктора Бяня, что эта покупка — только вложение денег. В действительности же Гуан посылает своих людей туда, чтобы они собирали растения на краю рощи. Если доктор Бянь узнает об этом, он, конечно, потребует у Гуана, чтобы тот заплатил ему комиссионные. Как я уже говорил, господин Гуан действительно очень ловкий делец.
— О да, — произнес судья Ди.
Он подумал, что Гуану удалось, по-настоящему не солгав, создать у него, судьи Ди, совершенно неправильное впечатление о своей деятельности. А поскольку этот чрезвычайно учтивый господин собирал редкости ради наживы, он вполне мог нанять Дуна или Ся, чтобы те находили для него выгодные сделки — и, возможно, для иных целей тоже. Судья спросил:
— Вы случайно не знаете, где обычно живет господин Гуан, когда он находится здесь, в Пуяне?
— Если он не живет на своей барке, он снимает комнату в гостинице «Восемь бессмертных», ваша честь. Очень маленькая, дешевая гостиница, — добавил он с неодобрительной улыбкой.
— Я знаю ее. Господин Гуан, несомненно, бережливый человек.
— Деньги для него — все, ваша честь. Ему наплевать на древности, для него это просто еще один способ делать деньги. Господин Гоу Юаньлян — вот кто настоящий коллекционер! Ему все равно, сколько заплатить, лишь бы получить лучшее. Он может себе это позволить, счастливчик! — Янь задумчиво потер подбородок, а потом несколько неуверенно добавил: — Что же касается меня, я — смесь того и другого, более или менее. Конечно, мое дело — покупка и продажа, но время от времени я влюбляюсь в какую-нибудь вещицу и оставляю ее себе. Не расстанусь с ней ни за какие деньги. И чем старше я становлюсь, тем больше растет эта слабость.
Раньше я наслаждался тем, что рассматривал все эти превосходные вещи в собрании господина Гоу, обычно приходил к нему не реже одного раза в неделю. А последние четыре-пять или около того лет я иду туда, только когда господин Гоу приглашает меня, и никогда не захожу дальше его приемной залы. Я не хочу видеть его собрание. Зависть, просто и ясно! — Смущенно улыбнувшись, Янь покачал головой. Внезапно он спросил: — Кстати, ваша честь, вы нашли, кто виновен в убийстве барабанщика Дун Мая с лодки доктора Бяня?
— Нет еще. Как я вам только что сказал, это очень запутанное дело. Возвращаясь к господину Гоу: я всегда слышал, что у него действительно уникальная коллекция. У этого человека глаз знатока. Это доказывают и женщины, которых он выбрал себе. Хотя его Первая госпожа уже давно больна, она все еще очень привлекательная женщина — я случайно видел ее вчера вечером. И должен сказать, что его вторая жена, госпожа Янтарь, тоже была замечательной красавицей.
Янь беспокойно поерзал в кресле. Некоторое время спустя он сказал, как будто обращаясь к самому себе:
— Глаза Гоу никогда не подводят его. Я помню госпожу Янтарь, когда она была еще маленькой нескладной девочкой-рабыней в семье старого Дуна. А Гоу купил ее, научил, какие платья следует носить, как накладывать грим, как причесываться, какими пользоваться духами, сам выбирал для нее серьги, ожерелья и другие украшения. Через год она превратилась в настоящую красавицу. Однако Небеса решили, что он не достоин того, чтобы обладать этими двумя утонченными женщинами. Теперь госпожа Гоу неизлечимо больна, а госпожа Янтарь умерла.
Янь смотрел прямо перед собой, пощипывая свою короткую бородку.
— Есть резон в том, что, как говорили древние, тот, кто стремится обладать совершенной красотой, навлекает на себя гнев богов, — сказал судья.
Янь, казалось, не слышал этого замечания. Внезапно он посмотрел судье прямо в лицо и резко произнес:
— Да, господин, Гоу недостоин этого! Раз уж мы ведем конфиденциальный разговор, я могу вам сказать, что в его характере есть одна странная черта. Разрешите привести пример. Однажды он показывал мне один из лучших экземпляров своей коллекции — бесценную персидскую чашу из стекла. Восхищаясь ею, я крутил ее в руках и вдруг заметил маленькое пятнышко у дна. Я сказал: «Именно этот маленький изъян является главным штрихом, подчеркивающим настоящую красоту!» Гоу взял чашу у меня из рук, посмотрел на пятнышко и швырнул ее об пол — она разбилась вдребезги. Ну разве это не преступление?
— Господин Гуан никогда бы не сделал этого, — произнес судья Ди. — И доктор Бянь, я думаю, тоже. Кстати, я где-то слышал, что доктор, несмотря на его серьезный вид, на самом деле не прочь повеселиться, конечно, в пределах допустимого.
— Нет, я никогда не слышал, чтобы он посещал кварталы развлечений, ваша честь. Никто не осудил бы его, если бы он там бывал, так как хорошо известно, что его жена — настоящая ведьма. Хоть она и не родила ему сына, она не разрешает ему взять вторую жену или наложницу. — Янь покачал головой, потом поднял глаза и быстро добавил: — Но доктор — серьезный, честный человек, ваша честь, настоящая личность. Он прекрасно справляется с семейными трудностями.
— До меня также дошли слухи, что у доктора Бяня финансовые затруднения.
Торговец редкостями бросил на судью Ди быстрый взгляд.
— Финансовые затруднения? Надеюсь, что нет! Он должен мне изрядную сумму. Нет, я не могу в это поверить, он надежный деловой человек, и у него имеется хорошая практика, все именитые люди Пуяна обращаются всегда именно к нему. Знаете, он регулярно навещает и Первую госпожу господина Гоу.
Судья кивнул. Он допил чай, поставил пустую хрупкую, не толще яичной скорлупы, чашку на стол и какое-то время молча поглаживал свою длинную черную бороду. Наконец он заговорил:
— Раз уж я здесь, я бы хотел узнать ваше мнение относительно еще одного, совершенно иного вопроса. Вы, конечно, знакомы со знаменитой историей об Императорской жемчужине, которая была украдена около ста лет назад. Что вы думаете об этом старинном таинственном деле?
— Поиски были столь тщательными, ваша честь, что я убежден, что жемчужину взяла сама императрица и спрятала на себе. Просто чтобы иметь возможность умертвить под пытками нескольких своих соперниц в любви императора. Достигнув своей цели, она бросила жемчужину в глубокий колодец или куда-нибудь еще. За золотыми воротами женской половины императорского дворца происходит много трагедий, ваша честь. Кроме того, зачем кому-то красть то, что он никогда не сможет продать?
— Предположим все же, что жемчужина была действительно украдена, господин Янь. Неужели не было абсолютно никакого способа обратить ее в деньги?
— Внутри нашей империи — нет, ваша честь. Однако, если у вора были хорошие связи с арабскими или персидскими купцами, живущими в Кантоне, он, вероятно, мог продать ее кому-нибудь из них — за малую долю ее настоящей цены, конечно, — а те уже перепродали бы ее в какую-нибудь далекую варварскую страну. Это был бы единственный способ избавиться от нее, не навлекая на себя серьезную беду.
— Понимаю. Ладно, я должен теперь идти, мне еще нужно подготовиться к дневному заседанию. Кстати, вы когда-нибудь сами бывали у разрушенного храма в Мандрагоровой роще?
У Яня вытянулось лицо.
— Увы, нет, ваша честь. Там нет дороги, по которой можно было бы пройти через густую чащу, да и местные жители вознегодуют, если кто-нибудь попытается пробраться внутрь нее. Но у меня есть хорошее описание храма, ваша честь. — Янь поднялся, подошел к полке с книгами и снял с нее один том. Протянув его судье, он сказал: — Эта книга была опубликована частным образом одним из ваших предшественников.
Судья Ди полистал книгу и вернул ее хозяину.
— У нас в судебной управе есть такой же экземпляр, — проговорил он. — Весьма интересная книга. Она дает хорошее описание мраморной статуи богини.
— Что бы я ни отдал, только бы увидеть когда-нибудь эту статую, — задумчиво произнес торговец редкостями. — Говорят, что она относится к династии Хань и что она изваяна из одного куска мрамора, вместе с пьедесталом. Квадратный алтарь перед ней тоже из мрамора, именно на нем убивали юношей, приносимых в жертву богине. Важный памятник прошлого, ваша честь. Не могли бы вы, ваша честь, внести предложение в Министерство ритуалов, чтобы проредили лес, а храм восстановили? Думаю, если Министерство заявит, что знамения свидетельствовали о гневе богини, вызванном пренебрежением к ее храму, местное население не станет противиться. Этот храм мог бы стать одной из достопримечательностей нашей провинции, ваша честь.
— Великолепная мысль. Я несомненно воспользуюсь ею. Мне вовсе не улыбается иметь в своем округе глухое место, окутанное тайной. Лишь Небеса знают, что там может происходить. — Судья Ди поднялся и добавил: — Я очень признателен вам, господин Янь.
Провожая судью вниз, торговец редкостями сказал:
— Я сегодня обязательно пойду на заседание суда, ваша честь. Практически все, кто так или иначе был связан с убитыми, мои клиенты, так что я считаю своим долгом присутствовать на заседании.
Глава 13
Вернувшись в судебную управу, судья Ди прошел прямо в свои покои, расположенные в глубине территории. Ему было жарко, и он чувствовал усталость. Судья быстро принял ванну, надел белое хлопчатое платье, а на голову — шапку из тонкого шелка. Нарядившись таким образом, он отправился в свой кабинет. Там его ждал советник Хун.
Судья снял со стены веер из длинных журавлиных перьев и, обмахиваясь им, уселся за стол. Даже пройдя короткий путь от своих покоев до кабинета, он снова сильно вспотел.
— Ну, какие новости? — живо спросил он советника.