Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 117 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Согласен, шутка получилось глупой. Нельзя смеяться над чьей-либо бедностью. А вы такая милая, славная девочка. Джулия стиснула зубы, гадая про себя, как долго она сможет еще здесь высидеть. Или все-таки придется оставить его и, следовательно, его член на растерзание Кристе? — Профессор, я… — Я тут кое с кем разговаривал. Вы ее знаете: сущая мегера. — Он огляделся по сторонам, затем снова посмотрел на Джулию. — А теперь она исчезла. Я рад. Она прилипчивая сука. — (Джулия улыбнулась и кивнула.) — Я помню, как она на вас смотрела. Будто вы мусор у нее под ногами. Но я ей вправил мозги. Еще один такой фортель с ее стороны — и я вообще исключу ее из списка своих аспирантов. Вам будет спокойнее дышать. — Он снова наклонился к ней и медленно, очень медленно облизал свои красивые чувственные губы. — Вам нельзя появляться в подобных местах. Слышите? Вам давным-давно пора спать. В такое время вы должны лежать в своей детской кроватке, под сиреневым покрывалом, свернувшись клубочком, как котенок. Как миленький такой котеночек с большими карими глазами. С удовольствием завел бы себе такого котенка. «Ну и чушь из него полезла!» — Вы правы, профессор, мне давно пора домой. Вы не поможете мне поймать такси? Я вас очень прошу. — Она махнула в сторону выхода. К ее удивлению, Габриель не стал спорить, а подхватил свой плащ. — Простите, что в четверг не смог проводить вас до дома. Такого больше не повторится. А теперь, котенок, едем. Отвезу вас домой. Он церемонно и весьма старомодно предложил ей руку. Они двинулись к выходу. Со стороны было трудно понять, кто кого ведет. Возле тротуара уже стояло такси. Этан придерживал дверь пассажирского сиденья. — Мисс Митчелл, прошу садиться, — все так же церемонно произнес Габриель, деликатно подталкивая ее к открытой двери. — А в общем-то, я и пешком могу дойти. Вы поезжайте. Габриель и слышать не хотел никаких возражений. Этан — тоже. Вышибала мечтал поскорее спровадить их, пока мистер Эмерсон не раздумал ехать. Время работало против Джулии. В любую секунду из бара могла выскочить Криста — Голлум женского рода, — и… Джулия залезла в такси, оставляя место для Габриеля. Тот тоже залез. Джулия села вполоборота, чтобы не дышать парами «Лафройга». Этан поспешно захлопнул дверь, подал таксисту деньги и помахал на прощание рукой. Джулия не успела назвать свой адрес. Габриель ее опередил, велев ехать к Мэньюлайф-билдинг. Она раскрыла рот, чтобы сказать водителю, куда вначале надо заехать, но Габриель опередил ее и здесь, задав неожиданный вопрос: — А вы ведь забрели в «Преддверие» не ради выпивки. Профессорские глаза насмешливо осмотрели ее одежду, задержавшись на рваных на коленях джинсах, под которыми поблескивали колготки телесного цвета. — Вы угадали. Мне не повезло. Как говорят, оказалась в неподходящее время в неподходящем месте. — Сомневаюсь, — возразил Габриель, улыбнувшись уголками рта. — Я бы сказал, вам очень повезло. А теперь, когда я вас встретил, повезло и мне. Джулия вздохнула. Было слишком поздно говорить водителю, куда ей надо. Такси ехало в противоположном направлении. Ничего страшного. Она довезет Габриеля до его кондоминиума, дождется, пока он войдет внутрь, и пешком отправится домой. Чтобы успокоиться, она приложилась к своему коктейлю, в котором не было ни грамма спиртного. — Вы никак шпионили за мной? — спросил Габриель, с подозрением глядя на Джулию. — Это вас Рейчел попросила? — Все гораздо проще. Я засиделась в библиотеке. Проходила мимо «Лобби». В окно увидела вас. — Увидели меня, решили зайти и поговорить со мной? — удивился он. — Да, — соврала Джулия. — Почему? — Потому что во всем Торонто я знакома лишь с двумя людьми. Один из них — вы. — Сочувствую вам. Это чертовски мало. А второй, надо полагать, — Пол. Джулия промолчала. — Трахатель ангелов, — пробормотал Габриель. — Где же ваши учтивые манеры, профессор? — нахмурилась Джулия. — Манеры тут ни при чем. Я называю вещи… точнее, некоторых людей своими именами. Да, мисс Митчелл, таков этот Пол. Или, скажем, надеется стать таким. Только через мой труп! Так и скажите ему: если будет трахаться с ангелами, то навлечет на свою голову неисчислимые беды. Джулии оставалось лишь молча и удивленно смотреть на профессора. Наверное, ругательство это он почерпнул из какого-нибудь средневекового трактата и соорудил английский аналог, добавив собственное объяснение. Поскольку Джулия уже видела Габриеля пьяным, то знала: в таком состоянии у него бывают моменты пронзительной ясности сознания и немыслимого погружения в полный бред. «А как вообще можно трахаться с ангелами? Ангелы — существа бесплотные. В Библии они названы служебными духами. Их лица — не мужские и не женские. Можно сказать, что ангелы — среднего пола. Гениталий у них вообще нет. Разве может специалист по Данте не знать таких азбучных истин?» Такси подкатило к дому Габриеля. Отсюда до ее «хоббитовой норы» на Мэдисон-стрит было не так уж и далеко — каких-нибудь четыре квартала. Чтобы Габриеля снова не потянуло пуститься в рассуждения об опасностях интимных отношений с ангелами, Джулия решила распрощаться с ним сейчас и не ждать, пока он доковыляет до входных дверей. Будь у нее наличные деньги, она бы высадила Габриеля и на том же такси поехала бы домой. Но наличных денег у нее не было. Последние она истратила на манговый коктейль. Она улыбнулась Габриелю, пожелала ему спокойной ночи и пошла, мысленно хваля себя за то, что выполнила просьбу Рейчел и уберегла ее брата от Голлума с силиконовыми сиськами. В пластиковом стакане еще оставалось содержимое. Джулия с наслаждением сделала несколько глотков. — Мисс Митчелл, я потерял ключи! — крикнул Габриель.
Она обернулась. Он стоял с вывернутыми карманами брюк, привалившись к уличной кадке с искусственной пальмой. — Зато я нашел очки! — добавил он, размахивая знакомыми очками в черной оправе «Прада». Джулия закрыла глаза и сделала глубокий успокоительный вдох. Ей очень хотелось уйти, оставив Габриеля на улице вместе с ответственностью за его дальнейшее благополучие. Пусть об этом позаботится какой-нибудь другой «добрый самаритянин», в том числе и бездомный. Но когда она увидела его растерянное лицо и поняла, что он вот-вот упадет, увлекая за собой ни в чем не повинную искусственную пальму вместе с кадкой, то швырнула в соседнюю урну стакан с недопитым коктейлем и пошла к профессору. Сейчас это был не профессор, а девятилетний мальчишка, которого Грейс нашла возле больницы. Не могла Джулия бросить его на ночной улице. В глубине сердца она не сомневалась: любой добрый поступок, даже самый незначительный, не бывает напрасным. «Увы, доскональное знание творчества Данте не поможет профессору Эмерсону найти ключи». — Идемте. Джулия обняла его за талию, слегка вздрогнув, когда Габриель положил ей руку на плечо и сжал слишком уж по-дружески. Они не вошли, а вплыли в вестибюль на манер старинного галеона. Габриель махнул консьержу. Тот вежливо кивнул и спросил Джулию, не надо ли ей помочь довести мистера Эмерсона до лифта. Джулия изобразила улыбку и покачала головой. В лифте выпитое виски нанесло Габриелю первый удар. Он стоял с закрытыми глазами, запрокинув голову, и тихо стонал. Джулия, не привыкшая шарить по чужим карманам, была вынуждена это сделать, разыскивая ключи. Ключи нашлись очень быстро, едва она сунула руку во внутренний карман плаща. — Меня подцепил настырный котенок. А я-то думал, вы не ходите домой к мужчинам, с которыми познакомились в баре. Даже в пьяном виде профессор Эмерсон оставался придурком. — Я не подцепила вас, профессор, а подвезла до вашего дома. Теперь подвожу до вашего этажа. А если вы не перестанете молоть чепуху, я высажу вас на первом попавшемся этаже и отправлюсь домой, — пообещала Джулия, у которой кончился запас ангельского терпения. Как и ему когда-то, ей пришлось перепробовать несколько ключей. Открыв дверь, Джулия ввела Габриеля в прихожую и зажгла свет. Теперь она имела полное право уйти. Уж как-нибудь он добредет до спальни. Может и на полу заснуть. Ничего, пол у него теплый. Но и вторая попытка расстаться с пьяным профессором разлетелась в прах. Габриель забормотал, что его, похоже, скоро стошнит. Джулия представила, как он вдруг падает ничком на пол ванной и захлебывается собственной блевотиной. Так умер кто-то из прежних кумиров рок-музыки. Друзей у него не было, и труп обнаружили лишь через несколько дней. Вздохнув, Джулия поняла, что ей придется торчать в роскошной профессорской квартире до тех пор, пока он не облегчит свой поганый желудок и не уляжется спать. Она положила сумку на столик в прихожей, бросив поверх свой плащ. Габриель стоял у стены. Глаза его были закрыты. Тем лучше: не заметит, что на ней по-прежнему надет его свитер. А не то еще начнет шутить, что это только девочки-подростки носят одежду парней, в которых втюрились по уши. — Идемте, профессор. Джулия закинула его руку себе на плечи и вновь обняла за талию, пытаясь оторвать от стены. — Куда это вы меня ведете? — удивился он, открыв глаза и оглядываясь по сторонам. — В постель. Габриель принялся хохотать. Он снова привалился к стене и с любопытством глядел на Джулию. — Что вас так рассмешило? — Мисс Митчелл, не торопитесь, — выдохнул он. Его голос сделался хриплым. — Вы тащите меня в постель, но еще ни разу меня не поцеловали. Не думаете ли вы, что нам нужно начать с поцелуев и пару вечеров уделить ласкам на кушетке? Потом можно будет и в постель. Я ведь еще и приручить вас не успел, настырный вы маленький котенок. А вы, насколько помню, пока что девственница. Надеюсь. Джулию рассердила его болтовня, особенно последние фразы. — Вы ни дня в жизни не потратили на ласки. И я, дурень вы ученый, тащу вас не в постель, а в вашу спальню. Там вы можете спать где угодно, хоть на потолке, потому что вам необходимо проспаться как следует. А теперь идемте, и хватит вашей трепотни! — Поцелуйте меня, Джулианна. Поцелуйте меня на ночь. — Он смотрел на нее во все глаза. Его голос понизился до бархатного шепота: — Поцелуйте, и тогда я лягу, как послушный маленький мальчик. А если вы будете очень послушным котеночком, я позволю вам лечь рядом. У Джулии перехватило дыхание. Габриель сейчас не выглядел пьяным. Он был на удивление трезв. Его глаза сначала ласково скользили по ее телу, а затем застыли на ее груди дольше, чем допускали приличия. Потом он начал облизывать свои губы. «А вот и его обольстительная улыбка… пять, четыре, три, два один… обморок». К счастью, в ее нынешнем настроении Джулия не была подвержена обморокам. Она тут же высвободилась и отвернулась, избегая смотреть ему в глаза. Она боялась смотреть, как боятся смотреть на солнце. Габриель оторвался от стены и шагнул к ней. Джулия почувствовала себя в ловушке. У нее за спиной была другая стена, а Габриель неумолимо приближался. Ее глаза округлились от страха. Он заманил ее в ловушку! Зверь в нем проголодался. — Прошу вас, не надо… не надо мне… делать больно, — взмолилась Джулия. Лоб Габриеля покрылся морщинами. Он протянул к ней руки, осторожно взял ее лицо в свои ладони и приподнял так, чтобы она смотрела прямо в его дерзкие, сверкающие глаза. — Больно? Вам? Никогда, — прошептал он, приникая к ее губам. Ощутив его губы, Джулия мгновенно утратила всякую способность думать и анализировать. Она погрузилась в чувства. Никогда еще в ней не было столько смелости, и никогда еще ее разум не отступал так далеко на задний план. Его рот почти не двигался, но его губы были влажными и на удивление мягкими. Возможно, все необычные ощущения имели простое объяснение: Габриель целовался с нею, будучи сильно пьяным. Пусть и так, но ей казалось, будто их губы соединились навсегда и эту связь — сильную, настоящую — нельзя разорвать даже на секунду. Джулия не осмеливалась шевельнуться, боясь, что Габриель отпустит ее губы и уже никогда не поцелует ее снова. Он был дерзок и нежен. Его руки осторожно гладили ее щеки. Но с новой силой вспыхнувшие чувства были куда сильнее, чем шесть лет назад. В ушах Джулии бешено стучала кровь, у нее горели щеки, шея и все тело. Она гладила его спину, наслаждаясь ощущением мускулов под рубашкой. Его сердце билось почти рядом с ее сердцем. Он был сейчас сама нежность и кротость. Но его рот открыл в ней жажду поцелуев. Ей хотелось еще, еще, еще. Никто из них не знал, сколько минут и секунд они провели в этом «поцелуйном экстазе». Когда он кончился, у Джулии кружилась голова. Это было насыщение, нет, перенасыщение. Почти мгновенное удовлетворение давних и сокровенных желаний ее сердца. Перед глазами замелькали картины того вечера в старом яблоневом саду. Они не были плодами ее воображения. Они не были воспоминаниями. Они будоражили ей душу… А ему? Испытывал ли он сейчас то же, что шесть лет назад? Или теперь у него выработался иммунитет к подобным чувствам? — Прекрасная Джулианна, — прошептал он, пошатываясь, отходя от нее. Он облизал губы, будто на них еще остались капельки ее нектара. И вдруг удивительное состояние, владевшее им, исчезло. Глаза Габриеля закрылись. Он привалился к стене, готовый рухнуть на пол и уснуть.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!