Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 33 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Разумеется. По правде говоря, нас это не очень беспокоит. Просто показалось забавным, когда вы сказали про прекрасный вид. — Когда вы вернулись домой, мистер Шоу был там? Она поставила чашку на стол. — Это довольно интимный вопрос. — Простите. Такая уж у меня работа, — ответил Даймонд. — Я должен знать, может ли кто-то подтвердить время вашего возвращения. — Выходит, я подозреваемая? — Мы стараемся вычеркнуть вас из списка. — Именно об этом я читаю каждое утро, выглядывая из окна. Он рассмеялся. Ему все больше нравился этот допрос. Редко встретишь свидетелей, с которыми просто приятно поговорить. Джессика Шоу была неглупой женщиной. Он напомнил: — Так вы не ответили на мой вопрос. — На какой? Ах, насчет того, был ли дома Барнаби? Нет, его не было. Он вернулся поздно. Его задержали львы. — Она сложила руки на груди, с удовольствием наблюдая замешательство Даймонда. — Живые львы? — Живее некуда, если верить Барнаби. Даймонд подумал о сафари-парке в Лонглите. Но Джессика явно имела в виду что-то позаковыристей. — Вы говорите про «львов» из благотворительного клуба, вроде «Ротари»? — Да, разве я не ясно выразилась? — В глазах Джессики блеснул огонек. — Так вы сказали, что муж вернулся поздно, — продолжал Даймонд. — Насколько поздно? — О господи! Я не слежу за ним по часам. Уже после того, как я легла. Ближе к полуночи. Надеюсь, вы не считаете и его подозреваемым? — Мы пытаемся прояснить кое-какие моменты, больше ничего, — ответил Даймонд. Джессика закатила глаза. — Может, заодно прочистите мне выхлопную трубу? Детектив среагировал мгновенно. — Значит, у вас есть машина? — Разумеется. Как-никак, я деловая женщина. Кстати, предупреждая ваш вопрос: в понедельник я не садилась за руль. В этом не было необходимости. От дома до церкви Св. Михаила рукой подать. — Можете сообщить мне марку и номер автомобиля? Оказалось, что у нее был «Пежо 306». Белый. Похоже, торговля картинами была прибыльным делом. Или ее спонсировал Барнаби Шоу? — Ваш муж тоже бизнесмен? — Да, он продает дома. — Она помолчала, надеясь снова поймать его в ловушку, но теперь Даймонд был настороже. Он не сказал ни слова, пока она не раздвинула большой и указательный пальцы, продемонстрировав отрезок примерно в три дюйма. — Вот такого размера. Он делает миниатюры. Детектив улыбнулся. Джессика продолжала: — Есть любители, которые покупают их десятками. Однажды он сделал целый полицейский участок с синей лампой у входа — за пятьдесят фунтов, если вам интересно. Даймонда больше интересовал тот факт, что при каждом упоминании о муже зрачки Джессики Шоу непроизвольно сужались, а уголки рта опускались вниз. Он сказал: — Пожалуй, теперь мы можем заглянуть в вашу сумочку. — Что значит «мы»? — Она встала и подошла к стулу, на котором висела дамская сумочка. — Чтобы полицейский перерыл все мои вещи? Нет, спасибо. — Джессика щелкнула замком, сунула руку внутрь и сразу вытащила сложенный вчетверо пакет. — Что ж, думаю, больше он мне не пригодится.
Глава 21 Подбросив Джули до университетской клиники, Даймонд вернулся на Манверс-стрит и сразу получил сообщение. Его просили срочно связаться с главным инспектором Уигфулом. Даймонд старался не встречаться с ним без веских причин, по опыту зная, что тут же начнутся разговоры о зонах ответственности и тому подобном. Но в полиции было не принято игнорировать такие приглашения. Он снял трубку. — Ну как, нашел своего марочного вора? — спросил он, когда Уигфул сухо ответил на другом конце линии. — Это детектив-сержант Даймонд? — А кто же еще? — Представь себе, я его нашел. — Разумеется, это убитый? В трубке послышался вздох. Или это был шум ветра? — Ты все еще здесь, Джон? — спросил Даймонд. — Ну так что, это Сид Тауэрс? — Почему ты так решил? — ответил Уигфул, с трудом скрывая раздражение. — Все факты указывают на это, разве нет? — Я бы так не сказал. — Или ты арестовал кого-то другого? — Я этого не говорил. — Тогда, может, скажешь хоть что-нибудь, Джон? — Тебе об этом кто-то рассказал? — Нет, я сам додумался. — Может, ты додумался и до того, как он попал в запертую комнату? — настороженно спросил Уигфул. — Нет, а ты? Из трубки повеяло самодовольством: — Пожалуй, да. — Серьезно? Ты разгадал эту загадку? Хорошая работа. — Даймонд был сильно удивлен, но не мог не отдать должного коллеге. — Вот почему я попросил со мной связаться, — продолжал Уигфул повеселевшим голосом. — Мы тут с помощником начальника полиции сидим у меня в кабинете, наводя, так сказать, лоск на проделанную работу. Не хочешь к нам присоединиться? Мистер Масгрейв, по общему мнению, был самым приятным из трех помощников начальника полиции в Эйвоне и Сомерсете. Его цветущий вид и дородная фигура, приближавшаяся по форме к пивной бочке, всегда благотворно действовали на подчиненных. Будучи человеком добродушным, умевшим слушать других и ценить чужие достижения, Арнольд Масгрейв как нельзя лучше подходил для того, чтобы появиться в вашем кабинете в момент триумфа. Когда вошел Даймонд, Уигфул говорил с сияющим видом человека, ожидавшего повышения по службе: — Полагаю, вы знакомы с детективными романами Джона Диксона Карра, сэр? — Да, наверное. — В голосе ПНП звучала неуверенность. — У меня, знаете ли, проблема с этими книжками: никогда не могу вспомнить, кто их написал и о чем в них говорится. — Увидев на пороге Даймонда, он расплылся в улыбке. — А, Питер! Отлично выглядите. — Это только видимость, — возразил Даймонд. — На самом деле я по уши в дерьме. В отличие от Джона Уигфула. — Он как раз собирался рассказать, как ему удалось раскрыть дело о «Черном пенни». — Да, я слышал. — Возможно, это поможет решить и ваши проблемы, Питер.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!