Часть 44 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет. Полли — то есть миссис Уайчирли — была уже на месте. Как и бедный мистер Тауэрс.
— Значит, первыми пришли они? Я хотел бы остановиться на этом моменте. Когда вы вошли, они беседовали между собой?
— Вряд ли мистер Тауэрс был способен с кем-то беседовать.
— Где они стояли?
— Что вы имеете в виду?
— Вопрос понятный, разве нет? Где находилась миссис Уайчирли?
— Она не стояла. Полли уже сидела в круге. Мы обычно расставляем стулья в форме круга.
— Вы делаете это сами?
— Да. Первый, кто придет. В прошлый понедельник я помогала мистеру Моциону, потому что мы оказались в крипте раньше всех. Но в тот раз он немного опоздал — застрял в пробке. Ему приходится ездить из Лимпли-Стоук, где стоит яхта.
— Выходит, в прошлый раз стулья расставляли Сид и миссис Уайчирли?
— Думаю, да. Сама я этого не видела.
— Полли — ваш председатель, верно?
— Можно и так сказать, — ответила мисс Чилмарк, рассматривая тыльную сторону своей ладони.
— Кажется, вы не очень уверены в ее компетентности.
— Просто на мой старомодный взгляд председатель должен уметь вести дискуссию. Кстати, в тот раз я сама проявила инициативу, что было благосклонно воспринято членами клуба.
— Как это произошло?
— В самом начале — до того, как собрание превратилось в хаос, — я предложила использовать наши знания детективной литературы и обсудить настоящее преступление, случившееся в нашем городе, — кражу марки из Музея почты.
Даймонд бросил взгляд на Джули и снова обратился к мисс Чилмарк:
— Вот как? И что навело вас на эту мысль?
— Как только я прочитала статью в «Кроникл», мне стало ясно, что мы должны этим заняться. В первый раз у нас появился шанс поразмыслить над реальным и еще не раскрытым преступлением.
— Вы не помните, что при этом говорилось?
— Отлично помню. Во-первых, мы обсудили, для чего вообще могла быть похищена такая известная марка. Джессика, дама из галереи «Вальсингам», — она никогда не упустит случая высказать свое мнение, — выдвинула версию, что кражу совершил какой-то фанатик-коллекционер. Мисс Миллер, наша новенькая, предположила, что похититель потребует крупный выкуп. Она даже придумала, как это можно сделать через секретный счет в швейцарском банке. Потом все взгляды обратились ко мне, и я перевела разговор на гораздо более интересную тему — стихотворные загадки.
— Ну, да, эти стишки.
— У меня были вырезки из газет. Мы быстро решили, что сосредоточим все внимание на второй загадке.
— «Виктория, важная старая дама, где ты?» — продекламировала Джули.
— Кому-нибудь удалось прояснить ее значение? — спросил Даймонд.
Лицо мисс Чилмарк выразило полное удовлетворение.
— Полагаю, я приблизилась к ее решению. У меня степень по английской литературе, и я убедительно продемонстрировала, что обе загадки имеют стилистическое сходство, например расположение рифм и длину строк.
— Тонкое замечание, — кивнул Даймонд. — И каков же был ваш ответ?
— До этого дело не дошло, — покачала головой мисс Чилмарк. — В комнате появился этот ужасный человек, и все полетело в тартарары.
— Вы говорите о Руперте Дарби? Кажется, у вас был инцидент с собакой.
— Скорее, последний из серии инцидентов. — Щеки мисс Чилмарк порозовели от негодования. — Поведение этого человека недопустимо. Оно было таковым с самого начала. Долг председателя — сделать внушение члену клуба или, по крайней мере, обеспечить хоть какой-то порядок. Но Полли смотрела на все сквозь пальцы. В один прекрасный день, безо всякого предупреждения, он явился на встречу с собакой — омерзительной псиной — с таким самодовольным видом, словно мы все должны были этому обрадоваться. Огромный, грубый, невоспитанный, злобный пес. Миссис Уайчирли ничего не сделала, несмотря на мои протесты. В позапрошлый раз он прыгнул прямо в круг и обрызгал нас с ног до головы. А на этой неделе сразу набросился на меня.
— Он вас укусил?
— Я уверена, что собирался. Его едва успели оттащить. Неудивительно, что у меня случился приступ.
Джули, сама державшая дома двух больших собак, не удержалась от замечания:
— Если бы пес хотел вас укусить, он бы это сделал. Они не любят валять дурака.
Даймонд поспешил задать новый вопрос:
— Вы думаете, мистер Дарби нарочно привел собаку, чтобы досадить вам?
— Я в этом не сомневаюсь.
— Какие-то личные счеты?
— Не помню, чтобы я давала для этого повод.
— Он живет очень уединенно, недалеко от вас, на Хэй-Хилл?
Мисс Чилмарк выпрямилась в кресле.
— Что вы хотите этим сказать?
— Ничего, мэм. Просто констатирую факт. Вы почти соседи.
— У него помойка, а не дом, — произнесла она с отвращением.
— Вы у него были?
— Помилуй бог! В этом нет необходимости. Достаточно взглянуть на окна. Я стараюсь не смотреть в ту сторону, когда прохожу мимо.
— Если учесть, как вы относитесь к этому человеку, странно, что вы не ушли из клуба. Вряд ли вам приятно его присутствие.
Ее губы сжались в твердую ярко-оранжевую линию.
— С какой стати я должна позволить ему изгнать — да, именно изгнать меня из общества, в котором я с удовольствием проводила столько времени? Скажите на милость! — В этот момент мисс Чилмарк выглядела поистине внушительно — настоящая английская леди былых времен. Она стала похожа на одного из своих предков, с каменными лицами смотревших на них с запылившихся картин.
— Простите, я просто пытаюсь понять, что вас так привлекало в этом клубе, — заметил Даймонд. — Насколько я понял, между его участниками нет ничего общего, кроме интереса к детективной литературе.
— А разве этого недостаточно? Чтобы создать группу по интересам, людям не обязательно быть похожими, как две горошины в стручке. Мы обсуждаем книги, которые нам нравятся. Вкусы у всех разные, это ясно, и никто не просит вас соглашаться со всем, что вам говорят, но сама по себе дискуссия расширяет горизонты. Без этого многие члены клуба никогда бы не пошли дальше Агаты Кристи и Дороти Сэйерс. Вы понимаете, о чем я говорю? Лично у меня куда более требовательные вкусы. Не думаю, что вы знакомы с Эко.
Даймонд что-то слышал о так называемых «борцах за экологию», которые забирались на деревья в Сэнсвике каждый раз, когда там шел ремонт дороги. Но он очень сомневался, что они могли вызвать симпатию мисс Чилмарк.
— Нет, я с ними не знаком.
— Не с ними, а с ним. Это фамилия писателя.
Джули хранила деликатное молчание.
— Умберто Эко, — произнесла мисс Чилмарк, со вкусом демонстрируя раскатистые «р» и растягивая слоги, как истинная итальянка, — величайший из современных авторов. Называть его детективным писателем — значит принижать его талант, хотя «Имя розы», несомненно, лучший из всех когда-либо написанных детективов.
— Я его смотрела, — кивнула Джули. — С Шоном Коннери.
Мисс Чилмарк поморщилась:
— Речь о книге.
— Но и фильм совсем не плох, — заметила Джули.
— Сомневаюсь. Как какое-то кино может достичь уровня настолько интеллектуальной и изощренной книги?
Джули сдержанно спросила:
— В таком случае, что вы думаете о «Маятнике Фуко»?
Сцена была восхитительной, тем более что ее никто не ожидал. Даймонд понятия не имел, кто этот Фуко и чем так интересен его маятник, но это не имело значения. Вопрос Джули ударил по мисс Чилмарк, как пушечное ядро. Она буквально потеряла дар речи.
— Я, э, не могу сказать, э, что я, как это говорится, очень хорошо разбираюсь в этом вопросе.
Прежде чем она успела прийти в себя, Даймонд спросил:
— Вы водите?
— Э… машину?