Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 54 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
2 «Так говорил я с приветливой звездой. Путь, которым часто идут мечтатели» (англ.). 3 Вест-Энд – респектабельная западная часть Лондона, антипод Ист-Энду – восточной, «пролетарской» части британской столицы. 4 Автор ошибается: крест был золотым и без красного эмалевого ободка в центре, поскольку А. Тьюринг был награжден крестом офицера Ордена Британской империи. 5 Гай Бёрджесс и Дональд Маклин – советские агенты в Великобритании, члены т. н. «кембриджской пятерки», в 1951 г. уехали в Советский Союз. 6 Пригород Уилмслоу, где жил Тьюринг. 7 «Не смущайтесь спрашивать “Хейг”» (англ.). 8
Вероятно, автор попросту переносит шведские реалии на Англию. Английский комиссар полиции – очень высокая должность; вряд ли он мог, с точки зрения субординации, прийти так вот запросто к помощнику инспектора. А шведский комиссар полиции соответствует британскому инспектору или старшему инспектору. 9 Юлиус и Этель Розенберги – американские коммунисты, казненные за шпионаж в пользу СССР в 1953 г. 10 Роберт Оппенгеймер (1904–1967) – американский физик-теоретик, в 1954 г. был лишен «допуска к секретной работе» из-за увлечения коммунистическими идеями. 11 Имеется в виду Альфред Кинси (1894–1956) – американский зоолог и сексолог. Основатель института по изучению секса, пола и воспроизводства. 12 Файф Дэвид Максвелл (1900–1967) – министр внутренних дел Великобритании. 13 Формально Джима Торпа лишили медалей из-за того, что за несколько лет до Олимпиады спортсмен принимал участие в бейсбольных матчах на полупрофессиональном уровне; в то время в Олимпийских играх могли принимать участие лишь любители. 14 Дерьмо! (фр.)
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!