Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 284 из 293 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
3 Стихотворение Мэтью Арнолда в переводе И. Оныщук. 4 Слова из баллады Киплинга —Прим перев. 5 празднуется в Америке в первый понедельник сентября. — Прим. перев. 6 Уиттир (Whittier, 1807–1892) — американский поэт, прозаик, журналист, автор аболиционистских «Передовиц в стихах» и многих религиозных гимнов — Прим. ред. 7 так в тексте 8 так в тексте 9 Сегодня розыгрыш национальной лотереи (исп.)
10 То есть Авраама Линкольна. — Прим. перев. 11 так в тексте 12 Спасите, на помощь! (франц.) — Прим. перев. 13 так в тексте 14 Антиетам — город, при котором произошло известное сражение в сентябре 1862 г., когда северяне потеряли двенадцать тысяч солдат, а южане — более девяти тысяч и вынуждены были отступить за реку Потомак. 15 Великая армия Республики — организация ветеранов-юнионистов, учреждена после окончания войны Севера и Юга в 1866 г. 16 Шайло — битва при Шайло произошла в апреле 1862 года.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!