Часть 284 из 293 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
3
Стихотворение Мэтью Арнолда в переводе И. Оныщук.
4
Слова из баллады Киплинга —Прим перев.
5
празднуется в Америке в первый понедельник сентября. — Прим. перев.
6
Уиттир (Whittier, 1807–1892) — американский поэт, прозаик, журналист, автор аболиционистских «Передовиц в стихах» и многих религиозных гимнов — Прим. ред.
7
так в тексте
8
так в тексте
9
Сегодня розыгрыш национальной лотереи (исп.)
10
То есть Авраама Линкольна. — Прим. перев.
11
так в тексте
12
Спасите, на помощь! (франц.) — Прим. перев.
13
так в тексте
14
Антиетам — город, при котором произошло известное сражение в сентябре 1862 г., когда северяне потеряли двенадцать тысяч солдат, а южане — более девяти тысяч и вынуждены были отступить за реку Потомак.
15
Великая армия Республики — организация ветеранов-юнионистов, учреждена после окончания войны Севера и Юга в 1866 г.
16
Шайло — битва при Шайло произошла в апреле 1862 года.