Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 285 из 293 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
17 — Похищенное? — У мистера По было такое словцо. — Имеется в виду рассказ Эдгара По «Похищенное письмо» (1842). 18 Уолденский пруд — отсылка к философскому произведению американского писателя и мыслителя Генри Дэвида Торо «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854). 19 Аппоматокс — город в штате Виргиния, в ратуше которого 9 апреля 1865 г. был подписан акт о капитуляции армии Юга в Гражданской войне. 20 ХСМ — Христианский Союз Молодежи. 21 Хэллуин — вечер 31 октября — канун Дня Всех Святых. Отмечается карнавалами и веселыми розыгрышами. 22 Хэллуэй — от англ. «Hallow» (святой), отсюда же — «Halloween», канун Дня Всех Святых. 23 ночная тень — англ.
24 Калиоп — музыкальный инструмент, сходный с органом. Звук калиопа слышен на расстоянии до 10 миль, поэтому Калиоп традиционно используется для привлечения публики на ярмарках и в бродячих цирках. Обычно помещается на колеса. 25 Колючие черные кусты. 26 Карты Таро (Тарот) — древнейшие из сохранившихся игральных и гадальных карт. Завезены в Европу цыганами в XIV в. 27 Джаггернаут — Владыка Мира, один из титулов Вишну. 28 «Макбет», акт четвертый, сцена первая. 29 Лон Чейни (1883–1930) — голливудский киноактер, коронным амплуа которого были злодеи и калеки в фильмах ужасов. (Прим. ред.) 30 Героиня книги Э. Р. Берроуза «Тарзан и сокровища Опара» (Прим. ред.)
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!