Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
27 Я очень рада знакомству (фр.). 28 Благодарю вас, мадам. Мне тоже очень приятно (фр.). 29 Перевод М. Кузмина. 30 Перевод М. Кузмина. 31 Я чрезвычайно рада познакомиться со всеми вами (фр.). 32 Речь идет о реально существующей картине: акварельном портрете Матинны, написанном Томасом Боком в 1842 году. 33
Ruby – рубин, рубиновая (англ.). 34 Колоссянам 3: 22. Новый русский перевод. 35 Хаггис – шотландское блюдо из бараньих потрохов (сердца, печени и легких), порубленных с луком, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке. 36 Нипс и таттис – запеченные брюква с картофелем, традиционный гарнир к хаггису. 37 Трайфл – классический английский десерт из бисквитного текста, пропитанного вином или фруктовым соком, с заварным кремом и взбитыми сливками. 38 Имеется в виду бругмансия древовидная. 39 Перевод О. Седаковой.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!