Часть 56 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
27
Я очень рада знакомству (фр.).
28
Благодарю вас, мадам. Мне тоже очень приятно (фр.).
29
Перевод М. Кузмина.
30
Перевод М. Кузмина.
31
Я чрезвычайно рада познакомиться со всеми вами (фр.).
32
Речь идет о реально существующей картине: акварельном портрете Матинны, написанном Томасом Боком в 1842 году.
33
Ruby – рубин, рубиновая (англ.).
34
Колоссянам 3: 22. Новый русский перевод.
35
Хаггис – шотландское блюдо из бараньих потрохов (сердца, печени и легких), порубленных с луком, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке.
36
Нипс и таттис – запеченные брюква с картофелем, традиционный гарнир к хаггису.
37
Трайфл – классический английский десерт из бисквитного текста, пропитанного вином или фруктовым соком, с заварным кремом и взбитыми сливками.
38
Имеется в виду бругмансия древовидная.
39
Перевод О. Седаковой.