Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Здесь, в Лондоне, он походил на зверя в клетке, запертый в мире правил, которые он в лучшем случае находил бессмысленными, а в худшем — гнусными и бесчестными. — Ты не заслуживаешь наказания, — тихо сказал он. Джози фыркнула. — Я оставила его, Джейк. — Он оставил тебя первым. Она улыбнулась. — Не в нужном для развода смысле. — Во всех смыслах. Она обреченно вздохнула. — Герцогини не сбегают, — объяснила она другу в сотый раз. — Если уже не родили наследника, конечно же. Тогда они могут бежать на все четыре стороны. А если наследник невозможен, жизнь должна превратиться в бесконечную каторгу. — Но ты уже нарушила их правила, — настаивал Джейк. — У тебя есть жизнь, к которой можно вернуться. Не в силах придумать оправдание, Джози попыталась отшутиться. — Ты хочешь, чтобы я была с тобой, потому что я единственная женщина, которая может тебя выносить? Он рассмеялся. Определенно, Джейкоб Харрис был одним из самых очаровательных мужчин, которых Джозефина когда-либо знала. И сейчас он сделал шаг назад и остановился на краю сцены, глядя на нее снизу вверх. Несмотря на смех, его зеленые глаза были серьезны. — Если остаемся, — сказал он, особенно выделив последнее слово, — я хочу увидеть это место успешным в самом ближайшем будущем. Успешным и твоим. Как только это случится, я с радостью уеду, забрав свою выручку. Она ухмыльнулась. —Нашувыручку, мой дорогой партнер. За время их знакомства Джози и Джейкоб приобрели еще один бостонский паб. И еще, и еще. У Харриса было развито особое чутье на прибыльные места, и любое заведение, которое оказывалось в его руках, неизменно приносило прибыль. Как только он покорил Бостон, то решил, что Лондон станет его следующим завоеванием. Они купили паб, в котором стояли, на вторые сутки после высадки на английский берег. Джейкоб сразу устремил свой проницательный взор на Ковент-Гарден — район, битком набитый низкими и темными тавернами, где устраивались зрелища разной степени жестокости и законности. Но Джози и Джейк не были заинтересованы в очередном бойцовском клубе. Они стремились открыть одно из тех мест, с которыми они штурмовали Бостон. Что-то заманчивое и красивое. Чистое развлечение, достойное не только лондонских выпивох, но и разгульной аристократии, готовой просаживать здесь деньги, доставшиеся им от предков. «Поющий воробей» был надеждой Джозефины. Ее ответом на все вопросы. Но партнерство между ней и Джейком было настолько равным, насколько это возможно, пока она замужем. А ей нужно больше. И хоть герцог Рэтленд всё еще пребывал в блаженном неведении, у него на этот зал было гораздо больше прав, чем у Джози. Ведь по британским законам замужние женщины не могли владеть собственным делом. Их мужья владели всем… Включая их самих. Развод, аннулирование — единственный способ для Джози взять то, чем она горела, в свои руки. Это ключ к ее независимости, хоть и облаченной в мантию позора. Но разве между позором и свободой может на полном серьезе стоять хоть какой-нибудь выбор? Если бы только Нэд согласился… Она убеждала себя, что он согласится. Что он хочет этого не меньше, чем она сама, ведь он… — Он ненавидит меня, — прошептала она. Слова, за которые она цеплялась последние три года. Нэд, без сомнения, ненавидит ее. — Это не значит, что он тебя не хочет, — ответил Джейк. Его замечание спровоцировало вспышку воспоминаний о пальцах Нэда на ее коже. О дрожи, которая пробирала ее от каждого его прикосновения. И ей не понравились чувства, которые пришли вместе с этой памятью. Не то чтобы ее теперь интересовали чувства. Кроме того… — Желание кем-то обладать вряд ли стоит таких хлопот, — сказала она. — Видит Бог, это правда, — ответил Джейкоб. Его голос стал сухим, будто он наглотался песка. — Но когда людей в последний раз заботила правда, дорогая? Она горько усмехнулась. Джейкоб хорошо это скрывал, но Джози прекрасно знала, что он лелеет собственное разбитое сердце. И он знает, о чем говорит. В его душе до сих пор тлеют угли потерянной любви, которую никогда не вернуть. Они немного помолчали, погрузившись каждый в мысли о прошлом. Наконец, чтобы не утонуть в печали, Джози легонько тряхнула головой и начала медленно и мечтательно кружиться по сцене, чуть приподняв юбки своего платья.
— О, прекрасная идея, — тихо рассмеялся Джейк. — Пора приступать к репетициям? — Я еще не подготовила костюм, — сказала Джози, закрыв глаза. Она никогда не пела без маскировки даже в Бостоне, и уж тем более не будет делать этого здесь, в городе, где кто-то в любой момент может узнать старшую из пяти «Опасных сестер». — Зрителей нет, — отметил Джейкоб. — Еще одна причина не петь. — Брось, когда тебе нужна была аудитория? Она пожала плечами. — Это помогает. — Тогда спой для меня. Джози улыбнулась. — Что тебе спеть? — Что хочешь. — Ну, раз так… Она остановилась, положив одну руку на талию, а другую протянув в сторону, и пропела хриплое четверостишие, которое услышала от матросов на корабле, вернувшем ее в Лондон. —… пусть каждый выпьет полный стакан за здоровье красивых дам… Джейкоб рассмеялся, сбросив с себя меланхолию, и подскочил к Джози на сцену, чтобы схватить ее и закинуть к себе на плечо. — Может, выпьем и мы, герцогиня? Она расхохоталась. — Выпьем, как только вы поставите меня на пол, мистер Харрис! — Что это? Я только что услышал приказ? Но прежде, чем она успела ответить, и задолго до того, как ее ноги коснулись пола, главная дверь таверны с грохотом распахнулась, впуская в полумрак лучи полуденного света. Глаза Джейкоба сузились, сосредоточившись на внушительной фигуре в дверном проеме. Эта фигура на миг застыла, а потом стремительно направилась к ним. — О-у, — сказал Джейкоб. — Ваша Светлость должна мне доллар. У Джози перехватило дыхание, когда надвигающая тень прорычала: — А ну убрал руки от моей жены. Глава 6 Январь 1835 года Один год и семь месяцев назад Бостон, Массачусетс Едва ступив на американскую землю, герцог Рэтленд направился к ряду таверн, расположенных недалеко от пристани. Соль и ветер витали в ночном воздухе, цепляясь за шерсть его длинного пальто. Но Нэд верил, что всё не зря. Что бесконечные ночи, проведенные в неудобной койке на борту корабля того стоят. Во время путешествия он не был способен на сон — чаще всего он просто стоял на палубе, глядя на бескрайнее черное море и небо, залитое холодными звездами. На самом Нэд не отказался бы от теплой ванны, огня и мягкой постели, но эту роскошь он позволит себе позже — как только найдет ее. Он убедил себя, что это случится здесь, в Бостоне. Герцог уже провел долгие месяцы, ползая по городам старой Европы — сначала были Осло, Амстердам и Брюгге. Затем Париж, Мадрид и Рим. Сколько стран он не объездил — нигде не было ее. Идеи, где искать жену, ему подкидывали ее сестры, а он был так ослеплен горечью и отчаянием, что совсем забыл, что как бы ни ненавидела его Джози, ненависть ее «Опасных сестер» в разы сильнее.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!