Часть 11 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Здесь, в Лондоне, он походил на зверя в клетке, запертый в мире правил, которые он в лучшем случае находил бессмысленными, а в худшем — гнусными и бесчестными.
— Ты не заслуживаешь наказания, — тихо сказал он.
Джози фыркнула.
— Я оставила его, Джейк.
— Он оставил тебя первым.
Она улыбнулась.
— Не в нужном для развода смысле.
— Во всех смыслах.
Она обреченно вздохнула.
— Герцогини не сбегают, — объяснила она другу в сотый раз. — Если уже не родили наследника, конечно же.
Тогда они могут бежать на все четыре стороны. А если наследник невозможен, жизнь должна превратиться в бесконечную каторгу.
— Но ты уже нарушила их правила, — настаивал Джейк. — У тебя есть жизнь, к которой можно вернуться.
Не в силах придумать оправдание, Джози попыталась отшутиться.
— Ты хочешь, чтобы я была с тобой, потому что я единственная женщина, которая может тебя выносить?
Он рассмеялся. Определенно, Джейкоб Харрис был одним из самых очаровательных мужчин, которых Джозефина когда-либо знала. И сейчас он сделал шаг назад и остановился на краю сцены, глядя на нее снизу вверх. Несмотря на смех, его зеленые глаза были серьезны.
— Если остаемся, — сказал он, особенно выделив последнее слово, — я хочу увидеть это место успешным в самом ближайшем будущем. Успешным и твоим. Как только это случится, я с радостью уеду, забрав свою выручку.
Она ухмыльнулась.
—Нашувыручку, мой дорогой партнер.
За время их знакомства Джози и Джейкоб приобрели еще один бостонский паб. И еще, и еще. У Харриса было развито особое чутье на прибыльные места, и любое заведение, которое оказывалось в его руках, неизменно приносило прибыль. Как только он покорил Бостон, то решил, что Лондон станет его следующим завоеванием.
Они купили паб, в котором стояли, на вторые сутки после высадки на английский берег. Джейкоб сразу устремил свой проницательный взор на Ковент-Гарден — район, битком набитый низкими и темными тавернами, где устраивались зрелища разной степени жестокости и законности.
Но Джози и Джейк не были заинтересованы в очередном бойцовском клубе. Они стремились открыть одно из тех мест, с которыми они штурмовали Бостон. Что-то заманчивое и красивое. Чистое развлечение, достойное не только лондонских выпивох, но и разгульной аристократии, готовой просаживать здесь деньги, доставшиеся им от предков.
«Поющий воробей» был надеждой Джозефины. Ее ответом на все вопросы. Но партнерство между ней и Джейком было настолько равным, насколько это возможно, пока она замужем. А ей нужно больше.
И хоть герцог Рэтленд всё еще пребывал в блаженном неведении, у него на этот зал было гораздо больше прав, чем у Джози. Ведь по британским законам замужние женщины не могли владеть собственным делом. Их мужья владели всем… Включая их самих.
Развод, аннулирование — единственный способ для Джози взять то, чем она горела, в свои руки. Это ключ к ее независимости, хоть и облаченной в мантию позора. Но разве между позором и свободой может на полном серьезе стоять хоть какой-нибудь выбор?
Если бы только Нэд согласился… Она убеждала себя, что он согласится. Что он хочет этого не меньше, чем она сама, ведь он…
— Он ненавидит меня, — прошептала она.
Слова, за которые она цеплялась последние три года. Нэд, без сомнения, ненавидит ее.
— Это не значит, что он тебя не хочет, — ответил Джейк.
Его замечание спровоцировало вспышку воспоминаний о пальцах Нэда на ее коже. О дрожи, которая пробирала ее от каждого его прикосновения. И ей не понравились чувства, которые пришли вместе с этой памятью.
Не то чтобы ее теперь интересовали чувства. Кроме того…
— Желание кем-то обладать вряд ли стоит таких хлопот, — сказала она.
— Видит Бог, это правда, — ответил Джейкоб. Его голос стал сухим, будто он наглотался песка. — Но когда людей в последний раз заботила правда, дорогая?
Она горько усмехнулась.
Джейкоб хорошо это скрывал, но Джози прекрасно знала, что он лелеет собственное разбитое сердце. И он знает, о чем говорит. В его душе до сих пор тлеют угли потерянной любви, которую никогда не вернуть.
Они немного помолчали, погрузившись каждый в мысли о прошлом. Наконец, чтобы не утонуть в печали, Джози легонько тряхнула головой и начала медленно и мечтательно кружиться по сцене, чуть приподняв юбки своего платья.
— О, прекрасная идея, — тихо рассмеялся Джейк. — Пора приступать к репетициям?
— Я еще не подготовила костюм, — сказала Джози, закрыв глаза.
Она никогда не пела без маскировки даже в Бостоне, и уж тем более не будет делать этого здесь, в городе, где кто-то в любой момент может узнать старшую из пяти «Опасных сестер».
— Зрителей нет, — отметил Джейкоб.
— Еще одна причина не петь.
— Брось, когда тебе нужна была аудитория?
Она пожала плечами.
— Это помогает.
— Тогда спой для меня.
Джози улыбнулась.
— Что тебе спеть?
— Что хочешь.
— Ну, раз так…
Она остановилась, положив одну руку на талию, а другую протянув в сторону, и пропела хриплое четверостишие, которое услышала от матросов на корабле, вернувшем ее в Лондон.
—… пусть каждый выпьет полный стакан за здоровье красивых дам…
Джейкоб рассмеялся, сбросив с себя меланхолию, и подскочил к Джози на сцену, чтобы схватить ее и закинуть к себе на плечо.
— Может, выпьем и мы, герцогиня?
Она расхохоталась.
— Выпьем, как только вы поставите меня на пол, мистер Харрис!
— Что это? Я только что услышал приказ?
Но прежде, чем она успела ответить, и задолго до того, как ее ноги коснулись пола, главная дверь таверны с грохотом распахнулась, впуская в полумрак лучи полуденного света. Глаза Джейкоба сузились, сосредоточившись на внушительной фигуре в дверном проеме.
Эта фигура на миг застыла, а потом стремительно направилась к ним.
— О-у, — сказал Джейкоб. — Ваша Светлость должна мне доллар.
У Джози перехватило дыхание, когда надвигающая тень прорычала:
— А ну убрал руки от моей жены.
Глава 6
Январь 1835 года Один год и семь месяцев назад Бостон, Массачусетс
Едва ступив на американскую землю, герцог Рэтленд направился к ряду таверн, расположенных недалеко от пристани. Соль и ветер витали в ночном воздухе, цепляясь за шерсть его длинного пальто.
Но Нэд верил, что всё не зря. Что бесконечные ночи, проведенные в неудобной койке на борту корабля того стоят. Во время путешествия он не был способен на сон — чаще всего он просто стоял на палубе, глядя на бескрайнее черное море и небо, залитое холодными звездами.
На самом Нэд не отказался бы от теплой ванны, огня и мягкой постели, но эту роскошь он позволит себе позже — как только найдет ее. Он убедил себя, что это случится здесь, в Бостоне.
Герцог уже провел долгие месяцы, ползая по городам старой Европы — сначала были Осло, Амстердам и Брюгге. Затем Париж, Мадрид и Рим. Сколько стран он не объездил — нигде не было ее.
Идеи, где искать жену, ему подкидывали ее сестры, а он был так ослеплен горечью и отчаянием, что совсем забыл, что как бы ни ненавидела его Джози, ненависть ее «Опасных сестер» в разы сильнее.