Часть 54 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Нэд сделал пометку у себя в голове, что ради этих девушек можно на жертву и устроить прием, чтобы познакомить их с самыми богатыми и знатными мужчинами Лондона. Он не мог предложить им ни любовь, ни престиж, но в его силах сделать так, чтобы это не их выбирали, а они.
На мгновение он потерялся в мыслях о жизни, которая его ждет. Они с Джози будут проводить время поочередно то в Хэйли, то в городе, и их дни будут наполнены смехом и праздностью. Иногда они будут развлекать гостей, а потом возвращаться к себе в спальню и заниматься любовью до рассвета.
Но для начала неплохо бы избавиться от этой толпы народу.
— Что ж, — сказал барон Бронсвилл. — Герцог, не могли бы вы… ну-у… кхм… надеть штаны? Перед тем, как мы продолжим, я имею в виду.
Нэд не сдвинулся с места.
— Подозреваю, что только дело чрезвычайной важности могло привести ко мне вас всех, — сдержанно ответил Нэд. — Не смею откладывать это ни на секунду.
Какая-то часть его молилась, чтобы они решили, что он окончательно спятил, и просто ушли. Но мать Мэри Дуглас не просто не ушла — она подалась вперед и сузила на Нэде гневный взгляд.
— Вы это сделали, Ваша Светлость? — прошипела она.
Он удивленно моргнул.
— Что именно? Поспал?
— Вы выбрали себе жену?
— Да, по правде говоря. Я выбралсвоюжену.
Он всё еще не мог понять, почему эта ситуация требовала такой спешки. Мэри и Эмилия наверняка уже проинформировали остальную часть собрания о том, что произошло в «Башне удовольствий».
Баронесса Бронсвилл стукнула леди Эм по плечу.
— Я же говорила! Тебе нужно было стараться лучше! Так и знала, что он охладеет к тебе…
Глаза Нэда округлились. Он уже открыл было рот, чтобы сообщить баронессе, что Эмилия не повинна в том, что он предпочел любить свою герцогиню, но женщина не дала ему вставить слова.
— А вы, герцог, тоже хорош! Графиня Шрусбери была права насчет вас и этих… девиц Талбот! Вы легли спать посреди дня, пока они попрыгали в кареты и умчались, не сказав ни слова! А мы остались в одни за ужином, ожидая хоть какого-нибудь решения!
Нэду стало трудно дышать, но она продолжала:
— Скатертью дорога «Опасным сестрам» и вам, Ваша Светлость! Наша семья заслуживает лучшего обращения, — она взяла Эмилию за руку. — Пойдем, Эми.
Леди Эм выглядела так, словно хотела раствориться в воздухе, но Нэда заботило не это. Он протянул руку к баронессе, желая, чтобы она остановилась.
— Что вы сказали? Сестры Талбот уехали?
— Именно! Сбежали, как воришки! Дождались темноты и скрылись!
Остальные подтвердили ее слова кивками.
— Когда? — прошептал Нэд.
— Час назад. В совершенно неприличной спешке.
Должно быть, она имеет в виду сестер Джози, подумал Нэд. Точно не ее саму. Она не могла уехать, не после всего, что они испытали. Он покачал головой и нашел глазами Мэри Дуглас, будто только она была способна сказать ему правду.
Она выглядела необычайно серьезной. Или, скорее, печальной.
— Уехали… они все? — спросил Нэд, обнаружив, что его голос хрипит.
— Конечно, все! — завизжала баронесса Бронсвилл. — Даже кошку забрали!
Она повернулась к дочери.
— Нам нужно поскорее оказаться дома и лечь спать. Завтра наши поиски начнутся снова, — она постучала мужа по плечу. — Барон, мы удаляемся.
Бронсвилл едва заметно поморщился, но последовал приказу жены. А Нэд не стал тратить время на прощальные любезности — в следующий миг он уже развернулся и понесся к двери, которая выходила на комнаты Джози.
Еще несколько мучительных мгновений, и он ворвался в ее покои, отчаянно желая найти ее там. Это какая-то ошибка. Может, Джози просто в своей постели и спит? Или крутится у туалетного столика, подбирая ожерелье под цвет платья? Или сидит у камина и читает? Смеется со своими сестрами над глупой баронессой?
Что угодно — главное, чтобы здесь.
Но ее не было. В комнатах было темно и пусто.
Она оставила его. Опять. Опять!
Нэд подошел к шкафу и обнаружил, что он полон ее вещей. На столике у зеркала остались пудра и расчески, шпильки и безделушки. Браслет, который был на ней в тот день, когда они играли в крокет…
Черт, она сказала, что любит его! А потом сбежала так быстро, будто за ней гнались адские псы! А он снова остался один, как дурак.
Нэд подавил гневный крик, который грозил вырваться из его груди. Вместо этого он несколько раз ударил кулаком по шкафу и подошел к открытому окну. Из него было видно длинную извилистую тропинку, ведущую к главной дороге. Чего видно не было, так это следов кареты или мерцаний огней вдали.
Он ухватился за подоконник и сжал его так сильно, будто хотел раздробить камень. Он шептал ее имя со всей яростью, отчаянием и любовью, которые мог найти в себе.
Джози бросила его, как проклятая трусиха.
— Ты сказала, что любишь меня! — его резкий и прерывистый шепот пронзил темноту. — Как ты могла после этого бросить меня?
Но любви не всегда достаточно…
— Ваша Светлость?
Нэд вздрогнул и повернулся, чтобы оказаться лицом к лицу с Мэри Дуглас. В одной руке она держала лампу, а другой — какой-то клочок бумаги.
Он покачал головой. Боже, Джози здесь уже нет, зато участники глупой игры, которую он затеял, всё еще в Хэйли.
— Мисс Мэри… — он пытался звучать сдержаннее. — Я… прошу простить, что вовлек вашу семью во всё это. Весь этот сбор… он не был реальным с самого начала.
Она кивнула.
— Я знаю. Любой зрячий человек мог увидеть, что вы и герцогиня заинтересованы друг в друге и больше ни в ком.
— Любой, кроме самой герцогини, вы хотите сказать?
Он не смог сдержать горький смешок.
— Думаю, она тоже это видела, — сказала Мэри. — Но это только моё предположение, конечно же. Не думаю, что я вправе выносить суждения…
Нэд фыркнул.
— Вы находитесь в спальне моей жены, а я стою перед вами в одном халате. Кажется, вы более чем вправе выносить суждения.
Она улыбнулась.
— Звучит разумно.
— Если хотите, можем найти более подходящее место для разговора.
Ее улыбка стала шире.
— Вы собираетесь меня как-то развратить, Ваша Светлость?
— Ни в коем случае.
Мэри пожала плечами и двинулась вглубь комнаты, чтобы поставить лампу на столик.
— Тогда останемся здесь, если вы не представляете угрозы для моей чести, герцог.
Нэд невесело усмехнулся и потер веки.
— Было время, когда я был бы разочарован вашей оценкой.
— Полагаю, вы были моложе тогда. И менее одержимы своей женой.
— Определенно моложе, но одержим ничуть не меньше.
От Нэда не ускользнул тот факт, что хоть Мэри и заявила, что он представляет угрозы, но всё же опустилась в кресло, которое стояло от него на довольно почтительном расстоянии.
— Кажется, эта одержимость стала вашей проблемой, — сказала она.
— Учитывая то, что регулярно теряю свою жену, вынужден с вами согласиться.
Мэри озадаченно вздохнула и уставилась на бумагу в своей руке. Потом снова подняла глаза на Нэда.