Часть 28 из 105 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– В Странных Окнах, – ответила та, не отрывая взгляда от его рук в тонких белых перчатках.
– Странные Окна, – улыбнулся Джаспер. – Там живет наш друг, мистер Клокворк, – он продает шестеренки, ходит повсюду со своим чемоданчиком.
– Щуплый навязчивый тип? – проворчала Зои. – Он ваш друг?
– Друг – это слишком громко сказано, – ответил доктор, вновь повернувшись к Тилли и принявшись измерять при помощи линейки ранки на ее шее. – Диаметр красноты вокруг каждого укуса – два с половиной дюйма. Наблюдаются разлитые отеки и интенсивный зуд кожи. Имеет место воспаление…
Он прикоснулся ладонью ко лбу девочки и покивал своим мыслям.
– Вы знаете Артура? – спросила Тилли. – Он очень добрый.
– Согласен – его доброта вызывает уважение. Но его наивность и доверчивость нередко выходят ему боком.
Зои кольнуло чувство стыда, и она решила от него избавиться, сменив тему:
– С мисс Беррике все будет хорошо, доктор?
Тот кивнул.
– Насколько я могу судить, принцип питания напавшего на девочку существа действительно схож с принципом питания пиявки. Следов отравления каким-нибудь специфическим ядом, который мог быть впрыснут в кровь во время укусов, я не наблюдаю. Помимо, разумеется слюнного яда, который не позволяет крови сворачиваться, но у него сугубо временный эффект. У меня есть несколько хороших средств для лечения укусов, для рассасывания синяков и кровоизлияний, но сперва нужно обработать раны.
Доктор заправил в небольшой механизм, похожий на переносную швейную машину, моток марли и бобину ваты, и перемкнул рычажок. Машина заворчала, задрожала и принялась резать и накручивать: валики пришли в движение, защелкали ножницы.
– Что вы делаете? – спросила Зои. – Что это за штуковина?
– Тампонарий. Нужно остановить кровотечение, – ответил доктор и, подойдя к стене кабинета, достал из нее за ручку продолговатый ящик, из которого поползла голубая ледяная дымка. Повеяло холодом.
Доктор Доу извлек из ящика коричневую бутылочку, и тут звякнул его тампонарий. Доктор открыл дверцу, после чего откупорил склянку и принялся смачивать ледяной жидкостью свернутые из марли тампоны.
– Ой, холодно! – воскликнула Тилли Беррике, когда он приложил первый тампон к месту укуса.
– Постарайтесь не шевелиться, мисс, – велел доктор и один за другим закрепил бинтами еще три тампона, перекрыв все ранки.
После чего подошел к стенному шкафу, полки в котором были сплошь заставлены разномастными склянками. Выбрав одну, он вернулся к пациентке.
– Ваши родители, мисс… Нужно им сообщить. Уверен, они захотят прийти как только узнают, что с вами произошло.
– Они не придут, – с печальным видом сказала Тилли. – Мама и папа в Браммл.
Доктор Доу дернул щекой, но ничего не сказал. Зои нахмурилась.
– Мне очень жаль, – сказала она. – Как это вышло?
– Папа пошел в черный банк на площади Неми-Дрё. А потом…
Она могла не продолжать: это была обычная для Тремпл-Толл история. Ссуда, которую невозможно погасить, приводила многих из тех, кто брал у банка взаймы, в долговую тюрьму Браммл.
– К нам пришли люди из банка, они забрали маму и папу и даже песика Быдля. Теперь они все живут в Браммл.
– Проклятый банк, – со злостью в голосе сказал Джаспер. – Ненавижу это место. Гадкие прохвосты Ригсберги и их банда злобных клерков. Вот бы кто-то сжег этот банк!
– Джаспер… – начал доктор.
– А что? Ты ведь сам говорил, что в Саквояжном районе все плохо во многом из-за этого банка. Что они присосались к Тремпл-Толл, как… как пиявки! Если бы только мистер Фиш забрал все их деньги! Они бы тогда разорились и… и умерли!
– Джаспер!
Зои слушала эту перепалку очень внимательно.
– Мистер Фиш?
– Человек-из-Льотомна, – пояснил мальчик. Лучший злодей в мире и наш друг.
– Друг – это слишком громко сказано, – проворчал доктор.
– Человек-из-Льотомна? – восхищенно проговорила Зои Гримм. – Ну надо же…
– Я скучаю по нему, – сказал мальчик. – Уж он точно придумал бы, как наказать этих банковских пиявок. Чтобы они не пили кровь. Только ему под силу спасти всех несчастных безнадег!
– Хочу, чтобы он спас маму, папу и Быдля, – прошептала Тилли Беррике. – Ты можешь попросить его спасти их?
– Боюсь, мистеру Фишу нет дела до спасения кого бы то ни было, – возразил доктор Доу. – Его заботит лишь собственное обогащение.
– Ну и пусть он бы снова ограбил этих Ригсбергов, – ответил Джаспер. – Тогда бы они полопались от злости, как волдыри!
– Он давно сбежал из Габена, – напомнил доктор.
– Жалко, что в этом дурацком городе не осталось никого такого же храброго, как он, – обреченно проговорил Джаспер.
– Нет! – воскликнула Тилли. – Здесь есть дочь Человека-в-красном! Она очень храбрая. Она не боится злых людей из банка! Вы же не боитесь?
Зои Гримм боялась кое-чего другого, а именно – моргнуть. Мысли в ее голове забурлили, как в котле. «Неслыханно! Невозможно! Восторг!»
– Мисс Гримм. – Доктор поглядел на нее с подозрением. – Я очень надеюсь, что вы сейчас не думаете о…
Его прервал бой часов. И тут же до кабинета донесся отдаленный гудок клаксона.
– Что? Кэб? – удивленно спросил он. – Вы вызвали экипаж?
Зои покачала головой, и доктор с Джаспером переглянулись. На их лицах снова проявился страх.
– Думаю, вам пора, мисс Гримм, – неожиданно сказал доктор. – Вас здесь не должно быть, когда…
Зои нахмурилась.
– Вы нас выгоняете?
– Только вас, – уточнил доктор. – Юной мисс придется остаться – я не закончил лечение.
Он шагнул к двери.
– Не оставляйте меня. – Тилли наделила Зои молящим взглядом и крепко сжала ее руку.
Мисс Гримм склонилась над ней.
– Все будет хорошо. Доктор поможет тебе. Мне и правда пора. – Она что-то прошептала на ухо девочке, и лицо Тилли просветлело.
– Правда?
Зои кивнула.
– Мисс Гримм. – Доктор открыл дверь, и Зои Гримм, напоследок подмигнув девочке, покинула кабинет.
Натаниэль Доу и Джаспер вышли в коридор следом.
– Позаботьтесь о ней, – сказала Зои. – И не вздумайте ее обижать.
– Лечение обещает быть безболезненным.
– Нет же, – возразила Зои. – Я говорю о ваших безжалостных мизантропических замечаниях и преисполненных беспросветности рассуждениях, которые обычно мне так нравятся.
– Не понимаю, о чем вы. Я совсем не…
И тут он замолчал.
– Так-так-так! – раздалось из дальнего конца коридора. Джаспер и Зои обернулись. Мальчик испуганно задрожал.
Вскинув выпирающий, как клюв, подбородок, на них глядела высокая женщина в черном платье, пальто и шляпке. На вид ей было около пятидесяти лет, и в высокой раздвоенной прическе проглядывали седые пряди. Обильно напудренное лицо белело в полутьме коридора, и даже с расстояния в дюжину шагов Зои разглядела над ее верхней губой чернеющую мушку, которая больше походила на бородавку.
Особа эта была настолько неприятной, что мисс Гримм ощутила настойчивое желание покинуть этот дом как можно скорее.
– Миссис Клохенбах… – начал доктор Доу, перетаптываясь на месте, – вы проснулись.
– Что здесь творится, доктор? – спросила миссис Клохенбах, не сводя подозрительного взгляда с Зои Гримм.
– Эм-м-м… это одна из моих пациенток, – промямлил доктор Доу. Зои недоуменно поглядела на него: он вел себя, как напроказивший и попавшийся на горячем мальчишка – подобное поведение больше подошло бы Джасперу.
– Сегодня нет приема этих… – миссис Клохенбах поморщилась, – больных. Вы разве забыли? Вы снова пытаетесь нарушить тот прекрасный распорядок дня, который я для вас составила?