Часть 22 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я рождена и выросла в цирке, – подтвердила я. – Но Ма захотела вернуться в Абердэр, когда Мамгу, моя бабушка, заболела. Вообще-то, она жила в местечке Кумдар, но об этой Богом забытой деревне никто никогда не слышал.
– Я и об Абердэре тоже никогда не слыхал, – вставил Скинз.
– Ну так теперь услышали, правда? Так вот, Ма взяла меня и мою сестренку-близняшку Гвенит с собой, но папа с братьями еще несколько лет продолжали работать в цирке. До тринадцати лет мы ходили в местную школу, а потом нам пришлось искать свое место в этом мире. Гвенит поселилась в городе и стала помогать в бакалейной лавке, в которой работала Ма. Но мне хотелось увидеть мир. Мы выросли, постоянно кочуя с места на место, и я не могла себе представить, как это я осяду в крохотном городишке на всю оставшуюся жизнь, даже если речь идет о таком восхитительном месте, как одна из валлийских долин.
– И вы переехали в Лондон? – предположил Скинз.
– Не сразу. Пару лет я проработала в Кардиффе в семье Уильямс. Там я многому научилась. Хотя было это совсем не просто. Я ведь привыкла поступать так, как мне заблагорассудится, а здесь мне пришлось подчиняться нудной рутине без конца и края. Поверьте мне, кухонная девушка – это вовсе не смешно. Но в доме была библиотека.
– Где вы могли сачковать? – опять перебил меня Скинз.
– Где я могла читать. Когда мы кочевали с цирком, мне нравились большие города. Обычно мы разбивали шатер на поле или в парке. А уже следующим утром я делала набег на центр города в поисках библиотеки. Там я проводила все дни, пока кто-то из цирковых не появлялся и не уводил меня оттуда. Они всегда знали, где меня искать. Так вот, когда мы, наконец, осели у бабушки, мне стало этого не хватать. Правда, в Мертир-Тидфиле появлялась некая передвижная библиотека. В доме же Уильямсов мне просто нужно было немного свободного времени. Больше всего его было, когда семейство уезжало, но и в другое время я тоже пользовалась любой возможностью. Мне тогда многое сходило с рук.
– Пока тебя не поймали, – заметила леди Хардкасл.
– После этого все стало намного проще. Я превратилась в личный проект мистера Уильямса.
– Он считал себя, как бишь это… филантропологом, что ли? – Скинз все не успокаивался.
Я рассмеялась и решила не поправлять его.
– Что-то в этом роде, – согласилась я. – Он неожиданно пришел домой и нашел меня, сидящей на подушке на полу возле камина и полностью погруженной в «Эмму»[40]. Я была уверена, что получу выволочку, но он сел рядом и заговорил со мной о Джейн Остин. И с тех пор мне разрешили читать, когда захочу. Как я уже сказала, я превратилась в его проект. Но в конце концов все это сработало против него. Однажды я прочитала объявление в газете. Лондонское агентство набирало надежных сотрудников…
– Похоже, что вы провели там немало времени, – подал голос Барти.
– Пару лет. Я все еще храню это объявление. Мне было пятнадцать, и на улице стояло двенадцатое июля тысяча восемьсот девяносто второго года. Я ответила на объявление и через месяц, упаковав свой чемодан и прихватив с собой отличные рекомендации, со слезами на глазах простилась со всеми и села на поезд до Паддингтона[41].
– Где вас немедленно наняла леди Х., – закончил за меня Скинз, которому явно не терпелось, чтобы я перешла к делу.
– Нет, не сразу. Я же сказала, что, когда мы встретились, мне было семнадцать, забыли? Два года я проработала у сэра Клайва и леди Тетерингтон…
– С которыми мы с Родди были близкими друзьями, – добавила леди Хардкасл.
– Таким хорошими, что когда от вас ушла горничная, вы выкрали одну из их прислуги, – заметила я.
– Хуже, – возразила она. – Я выкрала лучшую.
– Вы очень добры, – сказала я. – В результате в девяносто четвертом году я стала работать личной горничной леди Хардкасл.
– Неплохой прыжок в карьере, – заметил Скинз. – Из просто служанки в личные горничные, и все это в семнадцать лет… Я всегда говорил, что вы девушка редкостная.
– Редкостно никчемная, – поправила его я. – Я и понятия не имела, что должна делать. Камердинер сэра Родерика наставлял меня на путь истинный, но в большинстве случаев я действовала по наитию и надеялась на лучшее. Он был добрым человеком, этот Джебес Оттертуайт. Йоркширец…
– Еще бы, с такой-то подопечной, – заметил Скинз.
– Интересно, что с ним потом стало?
– Он не захотел поехать с нами, когда нас откомандировали в Китай, – сказала леди Хардкасл, – поэтому Родди дал ему отличные рекомендации и отпустил его.
– «Откомандировали»? – уточнил Барти. – Кажется, мы приближаемся к сути дела. Только не подумайте, что мне неинтересно, – быстро добавил он. – Просто… ну, вы меня понимаете…
– Понимаю, – согласилась я. – Но я подумала, что коли уж я начала рассказывать вам эту историю, то должна рассказать ее всю.
– Логично. Но продолжайте.
– Честно говоря, – подала голос леди Хардкасл, – мне кажется, что Фло права. И если мы хотим рассказать вам обо всем, то вы должны выслушать и мою историю. Ты не возражаешь, милая?
– Нет, – ответила я. – Продолжайте, а я подрежу еще сыра.
– Отличная мысль. А cтилтона[42] у нас не осталось? Обожаю стилтон.
Я отправилась на кухню на поиски голубого сыра и крекеров.
* * *
– Так на чем же мы остановились? – спросила леди Хардкасл, когда я вернулась. – Ах, ну да. На мне. Я выросла в Лондоне, как вы, наверное, уже догадались. Мой папа был статс-секретарем Казначейства, а мама… Она была мамой. И отлично справлялась со своей работой. Гарри, мой брат, старше меня на два года. Он получил ничего не значащую степень в Кембридже, а потом пошел по стопам папы, сэра Персиваля Фэншоу, и поступил на гражданскую службу. Я должна была учиться дома, потом окончить противную школу в Швейцарии и выйти замуж за кого-то, похожего на Гарри или папу. То есть стать верной женой и матерью, как моя мама. Но я невероятно завидовала Гарри. Он уехал учиться, а я застряла дома, окруженная бесконечной чередой не самых компетентных преподавателей. Когда было объявлено, что Гарри едет в Кембридж, я якобы так захандрила, что родители в конце концов сдались и разрешили мне поступить в Гиртон. Это женский колледж в Кембридже, но он не является частью университета. Обычно я не придаю этому большого значения. Училась я естественным наукам и была не последней в своем классе.
– Совсем не последней, – вмешалась я. – Если б женщинам присваивали те же степени, что и мужчинам, то она гремела бы на весь свет как настоящий научный гений. У вас голова закружится от всех ее знаний.
– Ну, это вряд ли, – рассмеялась миледи. – Но должна согласиться, что работали мы ничуть не хуже мужчин, не получая при этом их признания. И тем не менее… Учась в колледже, я часто встречалась с милым Гарри, а это значит, что я встречалась и с его приятелями. Одним из них и был Родерик Хардкасл. Мне бы хотелось сказать, что это была любовь с первого взгляда, но, по правде говоря, мы просто постепенно привыкли друг к другу. К тому времени, как он поступил на службу в Форин Офис, мы были уже помолвлены и собирались пожениться.
– Только хозяйка ничего не сказала о том, каким красавцем он был, – вставила я. – Они были потрясающей парой.
– Это верно, он был очень красив. Несмотря на его привлекательность, я все же решила закончить свое образование, и, собственно, именно с этого начинается вся история.
– Наконец-то, – сказала я.
– Но ведь ты сама начала свою историю с самого младенчества.
– Отлично и очень вовремя сказано, миледи. Прошу вас, продолжайте.
– Благодарю. Одним весенним днем в последний год своего обучения я с одной из своих приятельниц отправилась в город. Закончив свои дела в книжном магазине, мы решили прогуляться по Бэксу[43]. Мы притворялись двумя прилежными ученицами, вышедшими на прогулку, но истинная причина состояла в том, что подружка надеялась как бы «случайно» натолкнуться на одного молодого человека из Тринити[44], к которому неровно дышала. Честно сказать, я плохо подготовилась к той встрече и совершенно не представляла себе, что буду делать, когда они встретятся, – ведь сама встреча была неизбежна. Так что я просто отошла к реке, пока они смотрели в глаза друг другу и несли полную околесицу.
– То есть говорили милые глупости, – поправила ее я.
– Конечно, это было бы гораздо романтичнее, но они оба были такими законченными идиотами, что действительно несли полную околесицу. Какое-то время я наблюдала за дикими утками и рассеянно сбивала зонтиком цветки маргариток, как вдруг с юга ко мне подошел какой-то преподаватель в мантии.
– Мисс Фэншоу? – обратился он ко мне.
В ответ я наградила его своим самым недоуменным взглядом.
– Прошу прощения, – продолжил он. – Я знаю вашего брата. Генри.
– Гарри, – автоматически поправила его я. Мы всегда так называли его дома. Генри Альфред Персиваль Фэншоу звучало слишком неуклюже. Хотя Эмили Шарлотта Ариадна ничуть не лучше, а?.. Так о чем это я? Ах да, об этом таинственном незнакомце. Какое-то время он распространялся о том, каким отличным парнем является Гарри и как много он слышал о моей помолвке с Родди. Я уже испугалась, что навечно обречена выслушивать эту светскую чепуху о наследниках семьи Фэншоу, но постепенно он перешел к более серьезным вопросам. Он все еще колебался и вел себя немного неуклюже, но мне показалось, что вся его неловкость – это только часть маскарада, вместе с его мантией. За дымчатыми очками скрывался вполне себе проницательный старик.
Он стал расспрашивать меня о моей учебе и о планах на будущее, а потом перешел к совершенно невероятному предложению. Спросил, не соглашусь ли я поработать на правительство Ее Величества: «Но только не в обычном понимании этого слова… Мы не можем брать женщин на госслужбу. Это не совсем прилично. Но мы… ну… нам нужны молодые мужчины и женщины вашего уровня… чтобы… чтобы выполнять некоторые наши деликатные поручения. Так, знаете ли, немного крутиться то тут, то там… Ничего, как вы понимаете, опасного… но, знаете ли… если вы выйдете за молодого Хардкасла… В общем, я знаю, что на него смотрят как на восходящую звезду Форин Офис, и… в общем… вы займете такое место, где вам придется… придется получать некую информацию, как от друзей Ее Величества, так и от ее, естественно, врагов».
– То есть шпионить, что ли? – уточнил Скинз.
– Вот именно, – согласилась леди Хардкасл. – В тот раз я ни на что не согласилась, но к тому времени, когда мы с Родди поженились, уже приняла решение. Если я собираюсь сделать карьеру в качестве жены дипломата, то вполне могу использовать свое положение для чего-то полезного. Мы с Родди стали отличной парой. Знали всех нужных людей. И находились вне подозрений. Кому вообще могло прийти в голову, что Хардкаслы замышляют что-то недоброе? То есть Родди был абсолютно вне подозрений – это ваша покорная слуга совала свой нос повсюду. Заставляла «великих» и «безукоризненных» идти на небольшие нарушения, подслушивала разговоры, а иногда слегка нарушала границы частной собственности. Мне это нравилось. В определенных кругах у нас сложилась серьезная репутация.
– Нарушала границы частной собственности? – переспросил Барти.
– Совсем чуть-чуть. И только изредка. К замкам можно подобрать ключи, окна можно слегка отжать… С сейфами мне никогда не везло, но я знала нужного человека. И вот таким образом мы превратились в любимцев дипломатического корпуса, и нас стали направлять во всякие экзотические места. В различные столицы Европы, Соединенные Штаты, Индию… что там еще приходит вам в голову? Родди получил свое рыцарство, и наша жизнь была просто великолепна. Я вовсе не шучу. На какое-то время мы вернулись в Лондон, и вот тогда я наняла молодую Армстронг. Ну а теперь, дорогая, я предоставляю слово тебе.
Я положила себе кусочек чеддера и немного айвового сыра[45].
– Кто-нибудь знает, почему это называют айвовым сыром? – поинтересовалась я. – На сыр это мало похоже.
– Если тебе будет от этого легче, то в Испании это называют «мембрилло»[46], – сказала хозяйка.
– Ничуть не легче, – ответила я.
– Изначально мармелад делали из айвы. Мне кажется, это португальское слово. Marmelada или что-то в этом роде. А айва у них – marmelo.
– Потрясающе, – заметила я, – но это ничего не объясняет. О «сыре» речи пока нет.
– Ну а «лимонный крем»[47]? К свернувшемуся молоку он имеет мало отношения. Может быть, мы просто любим называть фруктовые вещи всякими «сырно-творожными»[48] названиями.
– Ладно, этого достаточно, – сказала я и какое-то время молча жевала свой сыр с крекером. – Возвращаемся к нашей истории. Хардкаслы живут в Лондоне, я неуклюже пытаюсь превратиться в личную горничную леди, но, в общем и целом, все идет нормально.
– Я никак не могу забыть, что вам было только семнадцать, – перебил меня Скинз. – Всем личным горничным, которых я знал, было никак не менее тридцати.
– Всем, каких ты знал? – повторил Барти. – А что, их было так много?
– Достаточно. Были когда-то и мы рысаками…
– Меня это удивляет не меньше вашего, – продолжила я. – Но у меня была масса времени, чтобы постепенно освоить все – у леди Хардкасл имелась привычка внезапно надолго исчезать, и я оказывалась предоставлена самой себе. Я научилась шить и штопать, выводить непонятно как появляющиеся пятна на шелке и кружевах – то есть всему тому, что необходимо настоящей горничной леди. Чаще всего я сталкивалась с пятнами крови, грязи и дегтя, и это вызывало бы у меня гораздо меньше вопросов, если б я заранее знала, что на уме у моей хозяйки перед ее исчезновениями, но я слишком старалась, следуя терпеливым указаниям мистера Оттертуайта, вывести их, так что задумываться о причинах их возникновения у меня не было времени.
– А ведь я несколько раз уже была готова рассказать тебе все, – заметила леди Хардкасл. – Я разрывалась между необходимостью хранить государственные секреты и желанием рассказать, откуда у меня на манжете жакета чужая кровь или грязь на юбке. Я ведь вполне могла сказать, что наткнулась в темном переулке на своего осведомителя с ножом в животе и мне пришлось убегать от тех, кто сделал это с ним, чтобы они не сделали того же со мной. Но мне почему-то казалось, что это не та вещь, которую стоит говорить валлийской девочке, знающей жизнь только по книгам, которую я взяла к себе в дом в качестве своей горничной.
– А я, со своей стороны, ни о чем не подозревала. И если б не видела, как они обожают друг друга, то подумала бы, что частые отлучки миледи означают, что у нее есть любовник, хотя это и не объясняло повреждений на ее одежде. То есть в этом случае это должна была быть какая-то африканская страсть. Так что я продолжала делать свою работу, а миледи, хоть мне и не хочется говорить этого в ее присутствии, была образцовой хозяйкой. Мы прекрасно ладили, и первый год моей работы был невероятно приятным. Однако вскоре я заметила, что сэру Родерику явно не сидится на месте. Несколько месяцев он вел переговоры о новой командировке и летом восемьдесят пятого года получил, наконец, то, что хотел. Его направили в Шанхай.