Часть 12 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Тедди смотрел на пустынную территорию колледжа, собираясь с мыслями.
— Я был… обеспокоен. — Он замолчал, и Тельма ждала, пока он соберется с мыслями. — Меня обеспокоило то, насколько хорошо Уилл понял природу зла.
— Сцена убийства старушки была очень пугающей, — сказала Тельма.
— Даже не это… А все, что было до. Меня обеспокоило то, насколько будничным Уилл изобразил зло.
Тедди, как всегда, точно выразил мысли Тельмы. Молодой человек, читающий газету старушке… Его голос был таким… естественным. А потом — потом он небрежно сложил газету и задушил ее.
— Ты думаешь, в характере Уилла есть эта черта?
— Она есть во всех нас. Уилл способен получить к ней доступ. Он лучше других понимает, что зло — это… нечто заурядное. Повседневное. Можно сказать, банальное. — Тедди встал. Действительно, на скамейке было очень холодно и сыро.
Заурядное зло. Эти два слова играли в голове Тельмы, как припев песни, пока она готовила напитки на ночь. Банальное — ничего общего с тем, как его изображают в мультфильмах, вспомнить хотя бы подкручивание усов и злобный смех Дика Дастардли[19], стоящего на обочине дороги с двумя динамитными шашками. Нет, заурядное. Коллеги, которые регулярно забирали домой пачку бумаги и маркеры. Мо из столовой, которая каждый раз брала недельный отпуск в июле, якобы чтобы вылечить спину, а на самом деле торчала на Йоркширской выставке. Банальные поступки, которым легко найти оправдание, как будто во всем этом нет ничего плохого.
Лимонно-желтый кардиган… Нуждается в стирке, грязный и с пятнами на рукавах… И беззубая улыбка, рот перемазан шоколадом…
Спохватившись, Тельма обратилась мыслями к Топси. Мошенник, прибравший к рукам ее сбережения. Люди, пристававшие к ней: установщики солнечных батарей, ремонтник, о котором ей рассказывала Лиз. Фирмы, утверждавшие, будто она выиграла огромную сумму денег. Ни усов, ни заливистого смеха, заурядное зло. Эти два слова, казалось, прояснили туманные мысли, которые роились в ее голове с того самого разговора в туалете.
Было бы лучше, если б она умерла…
А теперь, если верить полиции, все это было просто трагической случайностью. Поставив напитки на журнальный столик, Тельма рассказала Тедди все о Топси. Тедди слушал, не перебивая. Во время своего рассказа Тельма тщательно подбирала слова, их порядок, думала и делала паузы, уверенная, что он не прервет ее, пока она не закончит. Затем Тедди задал ей ряд вопросов. Не с целью напугать или разозлить, просто уточнить факты. Она отвечала обдуманно и осторожно. Наконец он взял ее за руку.
— Я знаю, что ты поступишь правильно, — заключил Тедди.
Правильно. И что это значит?
* * *
Тем временем в Борроуби Пэт рассказала обо всем Роду. Слушатель из него был хуже — временами его внимание отвлекал на себя футбол, но история о банковском мошенничестве явно взбудоражила Рода. Сначала он не мог поверить в услышанное, а затем начал пространно рассуждать об ублюдках, которые обирают старушек, и о том, что полиции нужно поднять свои задницы и поймать их.
— Вот почему онлайн-банки так опасны, — выдал он. — Им нельзя доверять.
— Тельма сказала, что они никогда не смогут их отследить. Они могут быть где угодно. Даже в другой стране.
— Вот уж не думаю. — Род отпил последний глоток из банки пива. — Серьезно, это наверняка сделал тот, кто знал Топси.
Пэт с беспокойством вгляделась в тени гостиной, мысленно представляя фигуры, окутанные фиолетовым дымом из ее снов, — вот они убедительно вещают что-то по телефону. Род тем временем начал рассуждать о любителях поживиться за чужой счет. Пэт слушала краем уха, размышляя о Мэнди Пиндер-или-как-ее-там и о взгляде, брошенном на нее Джо. Идея пойти на зумбу в стиле эдакой спортивной мисс Марпл казалась ей крайне нелепой, едва она спросила Джо о занятиях. Что именно она собиралась там делать? Пританцовывать рядом с Джо и Мэнди в надежде, что они разговорятся об убийстве Топси?
Теперь, однако, когда ее разум заполнили образы таинственных звонивших людей, она начала чувствовать себя по-другому. К этому образу добавились другие… Мужчина со счетом с вечеринки… чеки, доверчиво сданные в банк… Лиам, поступающий в Дарем (пожалуйста, пожалуйста)… улыбающаяся женщина в розовом купальнике на плакате банка… Живи своей жизнью, а об остальном позаботится банк «Роял Йорк». А Топси, которая всю жизнь упорно трудилась, осталась ни с чем. Она почувствовала прилив грусти. Грусть и привязанность — эмоции, которые, по правде говоря, она никогда не испытывала к Топси при жизни. И гнев. Внезапно Пэт почувствовала себя очень, очень разозленной. Она поняла, что ее нога затекла. Ей действительно пора заняться спортом…
* * *
— На этом все. — Лиз старалась, чтобы ее голос не прозвучал заискивающе или оборонительно, пока она аккуратно складывала пододеяльник.
— Надеюсь, что так, — сказал Дерек.
На рассказ у нее ушло тридцать семь минут, и, несмотря на постоянные перебивания и уточнения, она не была уверена, что он понял все тонкости и нюансы. Из трех мужей Дерек отреагировал сильнее всех, попросив Лиз оставить все как есть, ведь это не ее дело. Из трех мужей он был единственным, кто мог представить, что его жена поступит прямо противоположным образом.
— Надеюсь, это так, — повторил он, выходя из комнаты.
— Да, — сказала Лиз ему вслед, зная, однако, что будет лежать без сна допоздна, размышляя, кто же крутился вокруг Гортопса той ночью. Позже, застелив выглаженное покрывало с изображением пещеры Бэтмена обратно поверх одеяла, Лиз достала из шкафа синюю коробку «Икеа» с вещами Топси и, нахмурившись, села на кровать Джейкоба. Ладонь холодили лезвия фестонных ножниц.
Дерек заглянул в комнату и увидел, что она смотрит на свой телефон.
— «Садовые спасатели» начнутся через пять минут, — напомнил он. Лиз подняла голову. — Кому ты звонишь?
— Я просто проверяла, есть ли у меня номер Паулы, — объяснила она, стараясь, чтобы голос звучал непринужденно.
— Зачем?
— Просто хотела узнать, нет ли у нее времени для уборки. — Дерек внимательно посмотрел на нее. — Впрочем, обойдусь, — добавила Лиз. Она убрала телефон в карман и встала.
— Это к лучшему, — твердо сказал он.
Когда Лиз попыталась дозвониться позже, в ответ раздался лишь непрерывный гудок. Паула, должно быть, сменила номер. Наверное, это к лучшему.
* * *
На следующее утро Тельма позвонила в полицию и попросила соединить ее с детективом Донной Долби. Вскоре она уже рассказывала о разговоре с Топси в туалете садового центра. Детектив Донна поблагодарила за звонок и заверила, что все выяснит. Она также добавила, что люди, страдающие деменцией, часто говорят странные и тревожные вещи и почти наверняка это был один из таких случаев.
Глава 13,
Где свидетель банковской операции действует, а грусть получает объяснение
В понедельник утром Лиз стояла у киоска напротив «Теско», и ее взгляд метался между серым небом, кассами супермаркета и тремя видами коллекционных карточек «Бэтмена». Она знала, что Джейкоб то ли хотел, то ли как раз не хотел определенный набор, но ни за что на свете не могла вспомнить, какой именно. Она попыталась мысленно воспроизвести точную интонацию внука. «Бэтмен, бабушка, но не…» Не что?
Лиз бросила еще один взгляд на кассы, но не увидела никаких признаков решительной фигуры в бирюзовом пальто. Понедельник для Паулы — день покупок, вспомнила Лиз, и именно в это время она столкнулась с ней в прошлый раз. Старый номер не работал, а спрашивать у Келли-Энн ей не хотелось, поэтому оставалось только слоняться возле «Теско», чтобы потом притвориться, будто встреча случайна.
Лиз снова подняла глаза от карточек к стальному небу. Ей совершенно не хотелось здесь задерживаться, не сегодня, учитывая прогноз местного синоптика. С неба уже начали падать зловещие пятна чего-то среднего между снегом и дождем. Десять минут. А пока — что это могло быть? «Мстители Аркхэма»? «Возрождение Темного Рыцаря»?
Это было важно. Очень важно. Она представила себе гневное личико внука, приподнятые плечи, глаза, возмущенно и жалобно глядящие на мир сквозь очки в толстой оправе, пока он пытается смириться с неправильным выбором Лиз. И сегодня это было в сто — нет, в тысячу крат важнее. Утром к ним зашел Тим: «случайно проходил мимо». Лиз (которая благодаря работе Тима в компании «Акройдс» приобрела обширные знания о магазинах сельскохозяйственной техники в Северном Йоркшире) поняла, что это полнейшая выдумка, но, естественно, ничего не сказала, мило болтая о том о сем, пока готовила кофе и искала любимые карамельные вафельные печенья, все это время скрытно наблюдая за сыном, сидящим за стойкой для завтрака с беспомощным взглядом, который так напоминал ей Дерека.
И, как она и ожидала, в конце концов Тим рассказал ей все о пасхальном конкурсе яиц. Дело было не столько в том, что яйцемобиль Яйцемена не победил, сколько в том, что Джейкоба расстроила несправедливость в отношении победившей поделки. Справедливость значила для Джейкоба очень много — и это была одна из тех причин, по которым сердце Лиз часто разрывалось, когда она думала о будущем внука. Победившая поделка была создана из крашеных яиц, шелковых цветов и блесток и называлась «Пасхетительно!». Все это звучало довольно слащаво, и, зная возможности семилетних девочек, Лиз была более чем уверена, что «Пасхетительно» было делом родительских рук.
Это подозрение подтвердилось на тысячу процентов, когда она узнала, что семилетняя девочка — не кто иная, как Элси Престон-Бэтти, дочь Мэгги Престон-Бэтти (зовите меня Мэгс, ради всего святого!), активистки и связующего звена родительского комитета школы Святой Анны. Лиз много раз была свидетельницей того, как мать и дочь верховодят на различных вечеринках по случаю дня рождения и на игровых площадках, и без труда поняла возмущение Джейкоба. К счастью, он удержался от прямого нападения на «Пасхетительно», но настроение его было испорчено до конца дня, и он побил линейкой троих детей, когда те высмеяли яйцемобиль Яйцемена. В итоге все закончилось тем, что безупречная миссис Белл созвала на этот вечер Большое собрание, и Тим хотел попросить Лиз забрать Джейкоба, чтобы они с Леони могли присутствовать и обсудить все после.
Поэтому, хотя в долгосрочной перспективе Лиз совсем не была уверена, как все сложится с Джейкобом и с миссис Белл (которая, какой бы безупречной она ни была, несомненно, имела предел терпения), в краткосрочной перспективе Тиму с Леони было жизненно важно пойти на это собрание, зная, что Джейкоб в безопасности с ней, а после этого выпить чаю в «Карриосити» и все обсудить. А для Джейкоба было вдвойне важно, чтобы он съел «Аркхэмский гриль-сэндвич», фрикадельки «Луна» и макаронные колечки с двумя ломтиками белого хлеба без масла, после чего отправился спать под одеяло с Бэтменом, дважды прочитав «Наконец-то мир» (его нынешнюю книгу на ночь).
Итак, что там с Бэтменом? Лиз нахмурилась. Конечно, можно было бы купить все три набора, но при нынешнем положении вещей она не хотела, чтобы Тим обвинил ее в том, что она балует внука, поощряя плохое его поведение. Она перевернула в руках яркие упаковки и посмотрела на небо, с которого, к ее тревоге, быстро падали жирные хлопья снега. Паулы по-прежнему не было видно. Она вздохнула: пора возвращаться. Лиз бросила последний взгляд на кассы.
И увидела ремонтника, который ошивался возле дома Топси.
Это точно был он, в объемной черной куртке и низко надвинутой на лоб шапке. Лиз он не заметил. Судя по всему, мужчина был здесь с пожилой дамой в старомодном целлофановом капоре, которая снимала деньги в банкомате, а затем, тщательно пересчитав их, отдала ему.
И в тот же миг Лиз вспомнила, кого же напоминал ей мужчина из потрепанного черного фургона. Мистера Беттриджа, отца Сэмми Беттриджа, в тот год, когда они с Топси занимали временное помещение. Ну конечно! Мистер Беттридж. Почтительные манеры, слабый голос, пытающийся звучать твердо. Мистер Беттридж, всегда готовый встретить ее взгляд с извиняющейся улыбкой, когда он обещал деньги на обед, за поездку, за урок игры на гобое. Деньги приходили редко, а то и никогда. А потом случилась та злополучная история с наличностью в фирме, где он работал. Насколько она помнила, он уже должен был отбыть срок в одной из колоний-поселений (турбаза за счет налогоплательщиков, всегда ворчал Дерек). Этот человек, конечно, не был в действительности мистером Беттриджем, но очень походил на него.
Снегопад усилился, и Лиз смотрела, как парочка удаляется прочь, покрытая белыми пятнами. А вот и черный фургон, выцветший и ржавый, который быстро облепил снег. Старушка села в фургон, а Пронырливый Ремонтник начал счищать слякоть с ветрового стекла чем-то похожим на карточку «Теско».
Лиз все это не нравилось. Что-то было не так.
Что делать?
Почему ты должна что-то делать? В ее голове зазвучал уверенный, слегка покровительственный голос, весьма похожий на голос ее подруги Джен. Старый знакомый — голос здравого смысла.
— Что-то не так, — произнесла она.
Что именно? Ты просто увидела, как человек, похожий на одного неприятного типа, получил от кого-то деньги.
— Старушка, — сказала она себе. Ее образ затронул Лиз за живое; было нечто такое в ее лице под синим целлофановым капором. Доверчивость. Уязвимость. Как в случае с Топси.
Объяснений может быть сколько угодно, говорил голос здравого смысла, но Лиз все равно смотрела, как черный фургон выезжает со стоянки, оставляя за собой полосы слякоти. Не отдавая себе отчета, она запомнила регистрационный номер — МХ 09 ККД (Милфорд-Хейвен, где жила кузина Дайана, 09 — год, когда Дерек заболел лишаем, ККД — книжный клуб, к которому ты вообще-то должна сейчас готовиться, прозвучал в голове голос Джен. А не слоняться на парковках в ненастье).
Слоняться.
В памяти всплыли слова Паулы.