Часть 20 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— О боже! — Еще один взрыв смеха, сопровождаемый широкой улыбкой. — Что ж, вы пришли по адресу. У меня есть несколько отличных вариантов.
— Не могу не спросить, почему агентство называется «Зеленая трава»?
Несс улыбнулась во весь рот. Очевидно, Пэт угадала с вопросом.
— Зеленая, зеленая трава, — пропела риелторша, потерев большой и указательный пальцы. — За которую получаешь зелень. Моя идея. — Она выглядела довольной своей сообразительностью.
В этот момент зазвонил телефон, и Несс бешеным рывком подняла трубку.
— Алло? — В ее голосе чувствовалось нетерпение, которое резко пропало, когда она сказала «О, привет» ровным, разочарованным тоном.
По мере того как разворачивался разговор по телефону (что-то о том, кто поедет в «Олди»), Несс улыбнулась Пэт и пододвинула к ней через стол контактную форму и папку с объектами недвижимости. Заполнив форму, Пэт окинула предлагаемые объекты недвижимости критическим взглядом жены строителя. Ей не понравился вид кладки на Даубер-вэй, а водостоки на Бэнк-вью в Саттоне выглядели не слишком продуманно. Да, все было так, как она и думала. За исключением Гортопса, ни один из них не выглядел привлекательно.
В конце концов Несс повесила трубку.
— Извините. — Она засмеялась. — Просто Шок.
Пэт безучастно посмотрела на нее.
— Моя вторая половинка. — Несс снова рассмеялась. — Шок-женишок. Не спрашивайте, как так сложилось. Не знаю! В любом случае. — Она постучала по папке фиолетовыми ногтями. — Вам что-нибудь приглянулось?
— Есть несколько отличных вариантов, — солгала Пэт. — Но, как уже сказала, я пока просто присматриваюсь.
— Сейчас горячее время, — заметила Несс. — Очень горячее. Расхватывают буквально за день.
Пэт про себя отметила, что по крайней мере три объекта из папки предлагаются уже около пяти месяцев, но, естественно, ничего не сказала. В любом случае хватит об этом, подумала она. Перейдем к делу.
— Вы, конечно, знаете Келли-Энн, — начала она, просматривая папку.
— Да, благослови ее Господь. — Еще один смех.
— Вы вместе учились?
— О нет! Мы познакомились только в прошлом году, на девичнике у подруги. Девочки-в-Отрыве, все такое!
Пэт улыбнулась; ее всегда удручало, когда женщины, особенно женщины старше сорока, называли себя «девочками».
— Я работала с Топси, — объяснила она.
Несс придала своему лицу серьезное и задумчивое выражение.
— Значит, вы слышали о случившемся… — Она слегка скривила рот, как будто смерть была чем-то постыдным.
— Да, мы долгие годы работали вместе.
— А-а-а-а. — На этот раз смех был более приглушенным, почти сочувственным.
— Я видела ее недели за две до этого, и она выглядела очень потерянной.
— Упокой Господь ее душу, иногда я сидела с ней, чтобы дать бедной Келли-Энн передышку…
— Это нелегко, я представляю.
— Большую часть времени она спала, — легко ответил Несс. — А вот ночью начиналось веселье.
— Я слышала об этом. Тельма сказала, Топси бродила по городу.
— На автобусной остановке, по дороге. Один раз по полю, бедная. Келли-Энн рассказывала, что иногда ей приходилось запирать мать на ночь, чтобы убедиться, что та не уйдет на прогулку.
— А потом еще она перепутала таблетки.
Несс серьезно покачала головой:
— Ужасная история.
— Лиз рассказала, что видела, как Топси их путает.
— Я держалась от этого подальше, — решительно заявила Несс. — Это было заботой Келли-Энн.
Пэт размышляла, как поднять тему отелей в Алгарве, когда на лестнице послышались шаги. Несс мгновенно встрепенулась, совсем как Ларсон, когда достаешь его угощения. В кабинет вошел молодой человек в строгом костюме; судя по запаху геля для душа и мокрым волосам, он только недавно помылся. На его лице застыло немного беспомощное выражение; Пэт с удивлением поняла, что она его знает.
— Так-так-так. — Несс почти удалось вернуть голосу непринужденное и насмешливое звучание. — Бродяга вернулся. Добрый вечер, сэр.
Но молодой человек, нахмурившись, смотрел на Пэт, явно пытаясь вспомнить ее.
В разуме Пэт вспыхнула яркая молния. Никакой он не Лорри!
— Лоуренс, не так ли? — улыбнулась Пэт.
— Льорет, — поправила Несс.
— Вы играете в крикет за «Риво» с моим сыном Лиамом. Лиам Тейлор.
— Здравствуйте, миссис Тейлор, как поживаете? — Льорет послал ей ослепительную улыбку; Пэт внезапно обратила внимание, какие длинные ресницы обрамляют его теплые карие глаза.
— Я не знала, что вы здесь работаете, — сказала Пэт.
— В свободное от крикета время он мой помощник и веб-мастер, поэтому предполагалось, что он посмотрит дом недалеко от Мелмерби. — В голосе Несс послышались раздраженные нотки.
— Да, прости. — Льорет пожал плечами, как бы в недоумении. — Я опаздываю.
— А позвонить ты не мог?
Он снова пожал плечами.
— Телефон взорвался. Я сейчас поеду.
Пэт стало жаль парня; очевидно, он был чем-то обеспокоен.
— Моя подруга Лиз встретила вас в доме Топси, — сказала она. Перемена в выражении лица Льорета была поразительной; беспокойство сменилось шоком, его взгляд метнулся к лестнице, словно в поисках немедленного отступления. Но прежде чем Пэт успела отреагировать, вмешалась Несс:
— Итак, может быть, вы подумаете и вернетесь позже? — Пэт недоуменно посмотрела на нее. — Насчет дома для вашего сына? — Теперь папка была убрана, а в голосе отчетливо слышался намек на прощание. Пэт встала. Здесь ей больше ничего не светит, а мочевой пузырь подсказывал, что у нее все меньше времени, чтобы добраться до дома.
Сев в машину с пакетом овощей, она задумалась о том, что же ей удалось узнать. Ничего такого, что могло бы поразить подруг, особенно если они снова отправились на поиски приключений. Единственное, что Пэт разузнала, — личность Горе-сборщика: не сын Несс, а ее помощник. И, судя по всему, довольно ненадежный помощник. Но это вряд ли заслуживает «молодец, Пэт».
Проезжая по Миллгейту, она вспомнила тот внезапный, испуганный взгляд. Пэм оглянулась на «Зеленую траву» и заметила, что офис уже закрыт. (Но мы с нетерпением ждем возможности помочь вам найти вашу мечту позже!)
Глава 21,
Где проверяется черепица на крыше, возникают сомнения по поводу проводки, а также происходит инцидент с дверью в гардеробную
Рипон, утро следующего дня: серый, но оживленный четверг, колокола собора бодро отбивали призыв к молитве над крышами, рынком и нагромождением строгих викторианских домов возле колледжа. Ряды мусорных баков стояли в разнобой по сторонам улиц; кое-где ритмичный звон дополнялся механическим писком мусорного грузовика, сдававшего назад. Выцветший черный фургон остановился перед домом 47 по Колледж-гарденс, опрокинув один бак и задев другой. Мужчина за рулем хмурился с беспомощным видом, одновременно крутя руль, допивая банку энергетика и поглядывая на открытый ежедневник на пыльной приборной панели. Его расчесанные редеющие волосы, выглаженная рубашка поло и блеклая извиняющаяся улыбка не заинтересовали проходящего мимо человека с собакой, однако если б он увидел, как внезапно ожесточились черты лица водителя и как он оценивающе окинул взглядом фасад дома 47, собаковод, возможно, задумался бы.
Прежняя бесцветная улыбка вновь появилась к тому моменту, как стихла трель дверного звонка, а мужчина вдоволь налюбовался на витраж, зажав ежедневник под мышкой на манер Библии бродячего миссионера.
Женщина, открывшая дверь, нелепо контрастировала с аккуратным садом и столь же аккуратной прихожей внутри; на ней болталась мешковатая одежда черного и фиолетового цвета с манжетами и карманами, а поверх была накинута черно-фиолетовая шаль, от которой исходил отчетливый аромат благотворительного магазина. Шлем ее седеющих волос остро нуждался в расческе, и от нее веяло постоянным движением — дрожащие руки, шаркающие ноги, нервные взгляды. Ей отлично бы подошло описание «бедная старушка». Единственное, что было в ней спокойным, — это глаза, удивительно спокойные глаза; увеличенные большими толстыми стеклами, они смотрели на улыбающегося мужчину.
— Миссис Темпл? Оливер Харни, ремонтник. Вы мне звонили. — Мужчина почувствовал облегчение; его предчувствие оказалось верным: у него было строгое правило находить клиентов самому, но эта трясущаяся старая дева плюс антиквариат в холле позади нее доказали, что исключение того стоило.
— О да, конечно. — Она неопределенно, но нервно оглянулась через плечо.
— Вы звонили по поводу водостока.
— Да, заходите. — Похоже, старуха пришла к какому-то решению и отвернулась, налетев на стойку для одежды из темного дерева.
— Осторожнее.
— Я всегда осторожна. Здесь такой беспорядок.
Он вряд ли назвал бы холл захламленным, и мебель была ухоженной — темное дерево источало запах полироли — настоящей полироли, одобрительно заметил мужчина, а не тех спреев, которые продаются в магазинах. За всем наблюдали торжественно тикающие дедушкины часы. Старые, хорошо сохранившиеся. О да, он определенно был прав.