Часть 37 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
С этими словами она положила коробку на столик перед Кейт.
– Спасибо, но у нас для тебя подарка нет, – сказала Кейт.
Сабрина улыбнулась ей:
– Ничего страшного. Достаточно вашей дружбы. Вы с Саймоном были так добры ко мне в эти последние месяцы. Для меня это первое Рождество без папы. Было так тяжело…
Кейт ответила Сабрине натянутой улыбкой.
– Да, ну что ж, спасибо тебе за подарки. Очень любезно с твоей стороны, – проговорила она подчеркнуто вежливо. – Но я понимаю, ты спешишь туда, где тебя ждут на праздник.
С губ Саймона сорвался нервный смешок.
– Сабрина, спасибо, что заглянула к нам. Я провожу тебя до двери.
Затем из прихожей донеслись их приглушенные голоса, но разобрать, о чем они говорили, было невозможно. Все сидели в напряженном молчании и ждали возвращения Саймона. Наконец Кейт встала и разгладила юбку.
– Почему он так долго? – процедила она сквозь зубы и шагнула к двери, но в этот самый момент Саймон вернулся.
Саймон пожал плечами:
– Я просто ее проводил.
Кейт указала на оттопыренный карман пиджака Саймона:
– А это что?
Он вздохнул:
– Мы можем об этом позже поговорить?
Блер посмотрела на Харрисона, гадая, так ли же неловко он чувствует себя, как она.
– Что она тебе подарила? – повышенным тоном спросила Кейт.
Саймон что-то вынул из кармана и протянул Кейт:
– Это принадлежало ее отцу. Она подумала, что я бы хотел его носить.
Кейт открыла маленькую коробочку и широко раскрыла рот от удивления:
– Кольцо? Она подарила тебе кольцо?
– Я же сказал, это перстень ее отца. Ты знаешь, как мы с ним были близки.
Блер видела, что Кейт готова взорваться, и она не могла винить подругу в этом. И все же Кейт следовало отдать должное – она умела владеть собой.
– Поговорим об этом потом. Я должна позаботиться об ужине, – ледяным голосом произнесла Кейт. – И еще… Хильда, – сказала она, оглянувшись на пороге, – выбросьте эти конфеты. Для меня они небезопасны, и Сабрина, скорее всего, знала об этом.
Когда Кейт вышла из гостиной, Харрисон подошел к Саймону, и они начали разговор. Говорили они слишком тихо – Блер не расслышала о чем. Может быть, Харрисон делал Саймону выговор о том, что только что произошло. Блер была так зла, что готова была молнии метать.
До конца вечера Рождества гнетущее напряжение так и не развеялось. Когда наконец все начали расходиться по своим комнатам, Блер с радостью ушла к себе, в гостевую комнату рядом со спальней Кейт. Комната была просторная. Одну стену целиком занимали высокие – от пола до потолка – окна, закрытые светло-серыми шелковыми шторами. В одном углу стояли мягкое кресло и оттоманка с белой обивкой, а напротив них разместилась широкая кровать. Цвета были мягкие, приглушенные, они придавали комнате чувство покоя и безмятежности. Особенно же в эту холодную декабрьскую ночь радовал горящий камин. Блер приняла ванну и только-только забралась под одеяло и собралась почитать перед сном, как вдруг услышала сердитые голоса рядом со своей дверью. Она села и старательно прислушалась, пытаясь разобрать слова, но ничего не вышло. Блер провела так несколько минут, но так же внезапно, как голоса возникли, они утихли. Она снова улеглась и раскрыла книгу. Но тут звякнул мобильник, и она посмотрела на экран, подумав, что пришло сообщение от Дэниела. А пришло сообщение в Фейсбуке от Картера.
Спасибо за запрос о дружбе. А вдруг ты свободна и у тебя будет время поужинать? С удовольствием бы поболтал с тобой наедине. Много поцелуев.
Блер улыбнулась и напечатала ответ:
С радостью. Как насчет «Prime Rib» завтра вечером?
Картер отозвался через несколько секунд:
Не могу дождаться. Встретимся в восемь вечера?
Это свидание.
Глава двадцать первая
На следующее утро, как только Кейт проснулась, события дня Рождества нахлынули на нее бурной волной. Она вспомнила о том, как к ней в дом явилась Сабрина, и злость вспыхнула с новой силой. Кем она себя возомнила? Какое право имела дарить Аннабел эту куклу? Таких кукол просто так не купишь, их делают на заказ, значит, подарок был заранее продуман.
Кейт взяла мобильник и позвонила детективу Андерсону.
– Андерсон слушает, – отозвался он после первого же гудка.
– Я хочу, чтобы вы снова занялись Сабриной Митчелл.
– Доктор Инглиш?
– Да, это Кейт. Вы меня услышали.
– У вас расстроенный голос. Что-нибудь еще произошло?
– Эта женщина вчера явилась в мой дом с подарками для моего мужа и моей дочери. И она подарила моему мужу кольцо. Кольцо!
– Какое кольцо? – осведомился детектив.
– Это перстень с печаткой, он принадлежал ее отцу. Она наговорила какой-то ерунды – типа того, что знает, что отец хотел, чтобы Саймон его носил. Но я знаю, что у нее на уме. Она себя так ведет, будто Саймон – ее муж. Я говорила моей матери, что она хочет встать между нами. – Слова теперь сами слетали с языка Кейт. – Моя мать собиралась поговорить с Саймоном – она знала про него и Сабрину. А вдруг они вдвоем это задумали?
– Я еду к вам.
Кейт открыла дверь спальни и пришла в ярость, увидев, что рядом со спальней Аннабел никого нет. Где же Алан?
– Аннабел! Хильда! – крикнула Кейт и побежала вниз по лестнице.
Охранник, находившийся в холле, – как его звали… Скотт или Джефф, – окликнул ее:
– Все в порядке, доктор Инглиш?
Кейт остановилась и уставилась на него. При этом на глаза ей попалось собственное отражение в зеркале за спиной охранника. Она была в ночной сорочке, волосы растрепаны. Абсолютно чокнутая дама. Сделав глубокий вдох, она заставила себя успокоиться.
– Где Алан? – спросила она.
– Его смена закончилась в семь утра. Ваш супруг сказал ему, что он может уйти.
Обычно к этому времени Кейт и сама уже вставала, но она же велела Алану не слушать никого, кроме нее. Вот он вернется к вечеру – она с ним поговорит.
– Вы видели мою дочь?
– Думаю, она в кухне с няней, мэм.
Кейт резко кивнула охраннику и побежала вверх по лестнице, чтобы одеться. Все, все в этом доме шпионили за ней – это так бесило! Она быстро приняла душ, натянула джинсы и футболку, причесала волосы щеткой. Посмотрелась в зеркало и довольно кивнула. Так-то лучше.
Когда она вошла в кухню, Аннабел оторвала взгляд от раскраски:
– Привет, мамочка. Ты долго спала. Папа сказал, что ты плохо себя чувствуешь.
– А где папа? – спросила Кейт и перевела взгляд на Хильду.
– Он у себя в кабинете, – ответила Хильда. – А Блер только что была здесь. Она чем-то занимается в вашем кабинете. Она попросила меня передать вам, чтобы вы нашли ее, когда встанете. Приготовить вам кофе?
Кейт покачала головой на пути к двери. Ей нужно было поговорить с Саймоном, а потом она найдет Блер. Она размашисто прошагала по холлу и остановилась перед дверью кабинета мужа. Она уже поднесла руку к дверной ручке, как вдруг услышала голос Саймона. С кем он разговаривал? Кейт прижала ухо к двери, пытаясь разобрать слова.
– Да-да, я знаю. Но просто…
Кейт прислушалась сильнее.