Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 39 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– На самом деле, когда мы допрашивали мисс Митчелл, она нам сказала. Сабрина? Ей наверняка рассказал Саймон… – Как она узнала? И когда она сказала вам об этом? Несколько секунд Андерсон изучал лицо Кейт взглядом, потом сказал: – Ваш супруг – это ее алиби, а она – его алиби на тот вечер. Они утверждают, что оба работали допоздна. Вчера я позвонил мисс Митчелл, чтобы задать несколько вопросов. Она продолжает утверждать, что она допоздна работала вместе с вашим супругом. Она упомянула о том, что ваш супруг обеспокоен вашим поведением, что вы ведете себя нервно и что он уверен в том, что у вас очередной нервный срыв. Ага, значит, эта парочка пыталась выставить ее чокнутой в глазах Андерсона. Но зачем? Чтобы он не поверил ее подозрениям? Кейт пристально посмотрела на Андерсона. – Прежде всего, у меня никогда не было никакого «нервного срыва». – Она изобразила в воздухе кавычки. – Все это не имеет сейчас никакого значения, но я пережила трагедию. Тем летом я посещала психотерапевта в связи с психологической травмой, связанной с аварией. Мне совершенно не стыдно признаться в том, что большую часть моей жизни мне приходится справляться с тревожностью, но я с ней справляюсь, как миллионы других людей. Я не сумасшедшая. Последние слова Кейт произнесла, расхаживая по кухне. Андерсон промолчал. Он ждал продолжения. – Как вы не видите? Даже сам тот факт, что она знает о том лете, и то, что они обсуждают мое психическое здоровье, – это совершенно неприемлемо. Какие еще вам нужны доказательства того, что они сговорились против меня? – Доктор Инглиш, я не считаю вас сумасшедшей. И я согласен с вами в том, что подобные обсуждения между вашим супругом и мисс Майклс неприемлемы. Однако все же вам нужно постараться сохранять спокойствие. – Как же мне сохранять спокойствие при том, что в моем доме, рядом со мной, может жить убийца? – Я понимаю вашу озабоченность, но я не располагаю полномочиями, позволяющими принудить вашего супруга покинуть ваш дом. Однако… Могу я предложить вам, чтобы вы попросили вашего отца временно пожить у вас? Это может помочь вам чувствовать себя более защищенной. – Я все еще не помирилась с ним. Он не хочет рассказать мне, из-за чего они в тот день поссорились с мамой. Андерсон пытливо посмотрел на нее и сказал: – С него сняты все подозрения. У нас есть запись с камеры наружного наблюдения, демонстрирующая, как его машина отъезжает от больницы уже после того, как ваша мать была убита. А сотрудники больницы свидетельствовали по минутам о его местонахождении напротяжении всего вечера. В то время, когда мы впервые допрашивали персонал больницы, доктор Сингер был в отпуске, а теперь он подтвердил, что находился рядом с вашим отцом на протяжении тех двух часов, о которых мы не могли уверенно судить ранее. Он никак не мог находиться дома в то время, когда была убита ваша мать. Волна облегчения нахлынула на Кейт. Ну конечно же ее отец не имел ничего общего с убийством ее матери. Как она вообще могла допустить такую мысль? Андерсон уйдет – и она сразу же позвонит отцу и пригласит его пожить у нее. Если они с отцом будут рядом, Саймон не решится ничего предпринять. И охранников она возле своей спальни поставит, и Аннабел заберет к себе. – Еще я хотел вам сообщить, что мы получили сведения от флориста. Ничего удивительного – для приобретения роз была использована предоплаченная карта Visa. Мы сосредоточили свои поиски на определенной партии роз и сейчас пытаемся определить, где именно они были приобретены. «Вот это уже кое-что», – подумала Кейт. Андерсон поднялся: – Пожалуйста, берегите себя. Мы будем наблюдать за мисс Митчелл, и я дам вам знать, как только у нас появится больше информации по этой карте. Детектив ушел, а Кейт пошла в свой кабинет, чтобы поговорить с Блер. Она открыла дверь и увидела, что Блер сидит в кресле в углу кабинета и что-то набирает на клавиатуре ноутбука. – Я помешала? – спросила Кейт. Блер подняла голову: – И хорошо, что помешала. Я застряла на этой главе. Что понадобилось Андерсону? Кейт подошла ближе к подруге и стала ходить из стороны в сторону. – Ты не поверишь. – Что случилось? – Сабрина сказала Андерсону об аварии и о том, что тем летом я посещала психотерапевта. Еще она сказала, что Саймон переживает о моей психической стабильности. От изумления Блер широко раскрыла рот. – Сабрина? А она-то откуда знает? – Откуда же еще? Саймон ей сказал. Глава двадцать вторая
Блер должна была встретиться с Картером в ресторане «Prime Rib» в центре города в восемь часов вечера, поэтому сразу же после ухода детектива Андерсона она спешно уехала от Кейт. Она не сказала Кейт о встрече с Картером, потому что не хотела, чтобы у подруги возникло превратное мнение об этом. На самом деле, у Блер не осталось никакого интереса к мало-мальски сохранившимся мужским чарам Картера. Интересовало ее только то, что Картер мог рассказать о своем совместном бизнесе с Саймоном. Похоже, у Кейт-таки начали раскрываться глаза на коварство мужа. Вернувшись в свой гостиничный номер, Блер открыла шкаф и вытащила наряд, купленный специально для сегодняшнего вечера. Надев облегающее зеленое платье (зеленый цвет всегда нравился Картеру), она воспользовалась духами «Clive Chrtistian» и надела туфли «Miu-Miu», украшенные прозрачными кристаллами. Эти туфли идеально украшали ее безупречные длинные ноги. Губы Блер подкрасила помадой цвета спелой вишни. Да, она будет выглядеть полной противоположностью его располневшей занудной женушке. Войдя в ресторан и обведя взглядом знакомый зал, Блер порадовалась тому, что Картер назначил ей свидание здесь. В атмосфере витало нечто чувственное. Блестящая черная барная стойка, мягкий золотистый свет. Блер увидела Картера около стойки, тепло улыбнулась и пошла к нему. Он встал со стула, и его лицо озарилось радостной улыбкой. Он смерил Блер взглядом с головы до ног. Она обняла его и прижала губы к его щеке на секунду дольше, чем надо было бы. И ей было приятно увидеть, как зарделись его щеки, когда она отстранилась. – Ты выглядишь фантастически! Как я рад, что тебе удалось выбраться, – сказал Картер, когда они уселись рядом на обтянутые черной кожей барные табуреты. – Что будешь пить? Блер откинулась назад и положила ногу на ногу. Она заметила, что взгляд Картера скользнул к ее коленям. – «Bowmore»[50], неразбавленный, двойной, – немного подумав, ответила Блер, вспомнив, что Картер любит виски. Картер подозвал бармена и заказал две порции того виски, который назвала Блер. Отлично. Ей очень нужно было довести его до расслабленного состояния. А еще она точно знала – в выпивке он от нее не отстанет. Блер поднесла свой стакан к стакану Картера. – За старых друзей, – сказала она, помедлила и добавила: – За былых возлюбленных. Картер чокнулся с ней, сделал глоток виски и заворковал: – Даже не верится, что я сижу тут, рядом с тобой. Ты просто не представляешь, как часто я вспоминал тебя все эти годы. – Он наклонился к ней ближе. – А иногда я даже мечтаю о тебе, между прочим. Блер чуть не стошнило от алчных приставаний Картера, но она старательно сделала вид, что его слова ей польстили. – Вот как? А я-то гадала, вспоминаешь ли ты вообще обо мне. Разговор увлек Картера. – Очень часто. А ты обо мне вспоминала? «Только о том, как ты дал мне отставку и какой ты подонок», – хотелось ответить Блер, но вслух она сказала: – Конечно. Картер сделал еще глоток виски: – На днях у меня дома ты мне вроде бы дала понять, что любишь мужа. Блер склонила голову к плечу и кокетливо улыбнулась: – Это правда. Люблю. Я люблю мужа, но ведь с первой любовью ничто не сравнится. Ты же понимаешь? Ей пришлось выдавливать слова – она едва не поперхнулась ими. Картер вытаращил глаза: – А я не знал… О, Блер, если бы я только знал… – Он покачал головой. – Почему же ты молчала все это время? «Можно подумать, что-нибудь изменилось бы», – подумала Блер и пожала плечами: – Теперь это не имеет значения. У нас обоих своя жизнь. Но это же не значит, что мы не можем легонько разворошить прежнее волшебство, верно? – Она порядочно отпила из своего стакана и увидела, что Картер последовал ее примеру. – У тебя прекрасная жизнь. Дети. Своя компания. Похоже, у тебя есть все. Картер просиял: – Пожалуй, можно так сказать. – Он потянулся к Блер и провел рукой по ее правому бедру сверху вниз. – Но у меня есть не все, чего я хочу. – Он многозначительно посмотрел на нее. Блер игриво накрыла его руку своей и сжала пальцы. Если эти пытки выведут ее на убийцу Лили, то можно и потерпеть. – А кто говорит, что ты этого не получишь? Она склонилась к Картеру и прижалась губами к его губам. Он страстно поцеловал ее. Блер отстранилась: – Пожалуй, нам лучше оставить это на потом. Мы на людях, в конце концов. Мой отель не так далеко отсюда.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!