Часть 31 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Личина сползла, и обнажила чудовище. Его глазницы были пусты. Бугры и вдавленность щёк, сжатые губы лишь обрисовывали то, что было закончено много позже — в Беркене, лагере Остбрюк или Хольцгамме, в одном из дьявольских цирков на краю мироздания — гиблом, перевёрнутом месте, в одночасье утратившем всё человеческое.
Лишённом надежды.
— Junge[2], — произнёс Фолькрат почти нежно.
А потом...
Давление пальцев на моей шее внезапно ослабло. Фолькрат издал гортанный звук, изумлённо взглянул на меня и начал заваливаться на бок.
Потом упал.
И словно камень отвалился с груди — в лёгкие хлынул воздух!
Трава зашелестела. В опрокинутом своде небес сквозь дурманную муть проступили очертания знакомой фигуры, и знакомый до боли голос насмешливо произнёс:
— Хайль, Эрих!
Помолчал и добавил:
— Умеешь же ты выбирать друзей!
________________________
[1] Schwuchtel (нем.) — лицо нетрадиционной ориентации. Грубое ругательство.
[2] Junge (нем.) — мальчик; (разг.) — дружище.
Глава 20. Драгоценности
Польмахер приблизился и сел передо мной на корточки.
Его лоб пересекала тугая повязка, левый глаз был подбит, а кровоподтек под носом наливался пасмурной синевой.
Хорошо я его отделал!
Впрочем, он тоже не подкачал. Я попытался сесть, и рёбра взвыли валторной. Видимо, к перемене погоды. По крайней мере, я надеялся, что в теле осталась хотя бы одна целая кость. Как бонус для будущих археологов.
— Ну что, Эрих? Не теряешь времени даром?
— Мф-ф...
Даром — за амбаром. Мрачное строение из пиленых досок приковывало мой взгляд, словно магнитом. Полуоткрытая дверь. Из провала пахло совсем не зерном, а соляркой и чем-то вроде резины. Запах медикаментов тоже присутствовал, но целительный чай так подействовал на мои рецепторы, что идентифицировать вещество не представлялось возможным.
Кровь? Спирт или наркотик?
— Можешь говорить? — шепнул Полли.
— Мг-х...
— Это Фолькрат?
— Да.
Трава захрустела — к нам подходил кто-то ещё. Двое, судя по голосам. Полли что-то спросил — не у них, а у того, кто лежал под ногами: видимо, аптекарь был ещё жив. Я услышал тихий прерывистый шепот и смешок, а потом стон, когда кто-то из этих амбалов наступил лежащему на пальцы. Опять расспросы и стон. Быстрый визгливый выговор: фризская тарабарщина.
«Дай-ка мне зажигалку!» — приказал Полли. Колоссальным усилием воли я перекатил голову вправо, но увидел лишь тени, сгрудившиеся над поверженным телом. Духота подступила под горло, я не мог больше дышать. Мучительный стон. И вдруг крик — почти женский, скулеж отчаянной, невыносимой боли, оборвавшийся так внезапно, что тишина зазвенела в ушах.
— Дьявол! — выругался Полли. — Хайни, засранец!
— Он что — сдох?
— Сдохнет...
Полли со свистом втянул воздух сквозь зубы. Его лицо снова выплыло передо мной — как диск этого проклятого солнца, что высверкивало, а потом скрывалось в вихрящихся облаках. Лицо-маска, сквозь которую с насмешкой и яростью выстреливали глаза.
— Эрих? Не спи, дружок!
— Мх-х...
— Можешь говорить? Этот скот вырубился, Хайни переборщил. Где его вещи?
— М?
— Вещи! Всё, что он вывез из лагеря. Деньги, документы, камень... Что-то знаешь про камень? Он сказал? Где наш комендант хранит своё барахло?
Я закрыл глаза. Тогда он хлестанул меня по щекам, вправо-влево, не слишком сильно, но резко и встряхнул, одной рукой держа за шиворот, а другой — выкручивая ухо.
— Проснись! Я дважды не повторяю!
— А, с-с...!
Резанувшая боль разорвала пелену тумана. Челюсти разомкнулись... И не смыкались, пока я не выплеснул всё.
А потом иссяк.
***
— Здоров ты ругаться! — оценил Полли.
Видимо, я потерял сознание.
Но лишь на секунду.
Вокруг по-прежнему шумел лес и качались деревья — еловые и сосновые лапы вперемешку с буйной багряно-лиственной зеленью. Птицы заливались шумно, на все лады повторяя ретороманские корни, увенчанные матерной скороговоркой из Новой Гвинеи.
— Дать зажигалку? — вмешался один из подручных. Нагловатый с ленцой голос воскресил в памяти сцену в мастерской: именно этот чернявый типок вымогал деньги у Траудгельда. А получив отлуп, отвалил в сторону Эгера.
Очень жаль. Нужно было придать ему ускорение.
— Нет, — бросил Полли. — Проверь лучше, как там наше сокровище. А здесь я разберусь сам.
Не дожидаясь, пока он разберётся, я попытался активировать колени и ступни. Безрезультатно. Половина тела от пояса и ниже превратилась в металлолом. Машинист, управляющий всем этим ансамблем, отправился в долгосрочный отпуск.
Влип! Вот же...
Колокол опять зазвонил. Размеренный басовый «бом-м» разносился по округе и застревал в шифоновых складках туч. Сколько же времени? Добрался ли Меллер? А если да — то был ли он достаточно убедителен, чтобы всколыхнуть бюрократическую трясину, пропитанную ложью и коррупцией? Эй, люди, Альбиген вот-вот превратится в осколки! Не пора ли призвать королевскую рать?
— Что ты бормочешь? — Полли наклонился ко мне. — На что смотришь?
Его взгляд переполз выше и впился в амбарную черноту.
— Ури! Проверь-ка этот сарай!
— Сейчас.
Скрипнула дверь.
Было слышно, как посланец возится там, чертыхаясь в темноте.
— Myn God!
— Что?