Часть 44 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ясно. – Он потирает ладонью руку, словно у него ноют мышцы. – Прошу вас запомнить это место. Если вам что-то потребуется от нашего друга, приходите сюда. Если меня здесь нет, оставьте прядь волос, и я найду вас сам.
– Волос?
– У вас редкий цвет. Я пойму, чьи они.
– О.
– Идите с миром, верия.
Артимьян открывает дверь и жестом подгоняет меня обратно к Таркиту.
В пустоте своей комнаты этим вечером я распахиваю дорожные сундуки Валки и ищу подходящий для приема у Мелькиора наряд.
Глава 25
Я сижу на низком табурете в своей комнате и старательно держу спину прямо, пока Сальвия прочесывает и тянет мои волосы, пытаясь добиться от них покорности. Я отмылась дочиста, отскоблила с рук въевшуюся грязь и надела расшитую шелковую юбку и тунику, что выкопала из недр сундуков Валки. Даже сбрызнулась каплей цветочной воды, чтобы скрыть запах конюшни, хотя он все равно чувствуется.
– Ты точно уверена? – спрашивает Сальвия.
Нет. Только вот почему дети должны рассчитывать на воров, когда королевская семья может с такой легкостью помочь им – когда десять человек можно обучить за цену одной подвески? И почему именно на воров охотится Семья, если простой люд боится похитителей?
– Думаю, что нужно пойти. Только… – Я замолкаю и откашливаюсь. – Только не представляю, что случится, если узнает принцесса. Подозреваю, она устроит что-нибудь мне, мелкое и гадкое. Но вот если решит наказать меня, ударив по моим друзьям… это же ваша семья.
Руки Сальвии ни на миг не прерывают работы.
– Мы будем беречься. Хорошо, что ты сказала.
Я пытаюсь оглянуться и посмотреть ей в лицо.
– Сиди тихо. – Она поворачивает мою голову прямо за волосы. Это так напоминает привычку Джилны, что я почти смеюсь. Но из-за тревоги за друзей смех испаряется, не слетев с губ.
– Вы можете потерять работу, – говорю я.
– Жалко будет, – соглашается она. – Но мальчики и Виола всегда могут вернуться на ферму родителей, если захотят. А я найду работу на любой другой конюшне, наши обо мне хорошо отзовутся. Если ты поступаешь так, как необходимо, мы будем рядом.
Она легонько гладит меня по голове.
– Вот так.
Я вытягиваю руку и трогаю волосы. Сальвия заплела их в косу и уложила вокруг головы, прическа простая и изящная, но мне внезапно хочется, чтобы она не так сильно напоминала корону.
– Годится? – спрашивает Сальвия.
– Спасибо, – улыбаюсь я. – На ощупь идеально.
Так и есть – сдержанно, гладко, аккуратно подколото шпильками.
– Тогда отправляйся, – говорит Сальвия.
Внизу кучер помогает мне забраться в роскошную карету с бархатными диванами и позолотой повсюду. Несмотря на старания, я кажусь себе просто заигравшейся в переодевания служанкой, что очутилась в экипаже, предназначенном для совсем иных людей.
Карета увозит меня из одного мира и доставляет сквозь ворота дворца в совершенно другой. Я сижу в темноте и смотрю на частный дворик, в котором мы остановились, на мраморные колонны и изукрашенные мозаикой стены. И чувствую себя так же, как сразу по прибытии в Таринон, когда напротив ехала Валка, а на языке горчили неуверенность и страх.
О Мелькиоре почти ничего не вспоминается. Высокий, с широкой улыбкой и жесткими глазами. Я копаюсь в памяти, пытаясь отыскать еще хоть что-нибудь значимое, но остаюсь ни с чем.
Снаружи покашливает лакей. Я прихожу в себя и усмехаюсь – похоже, мне суждено все время медлить. Лакей помогает мне спуститься, и я шагаю к парадным дверям. Юноша в придворном наряде открывает их и пропускает меня в небольшую прихожую, богато украшенную мозаикой. Он не представляется и не говорит, только с поклоном приглашает меня за дальнюю дверь в роскошную гостиную и остается позади.
Здесь сразу заметна рука хозяйки, Мелькиор наверняка женат. Странно, что приглашение при этом не подписала его супруга. Комната обставлена изящно: низкие бирюзовые с позолотой диванчики по стенам и столики разных форм и размеров, на которых ждут серебряные подносы с деликатесами.
Кестрин отдыхает на одном из диванов. Одет он в изысканную темно-зеленую тунику, подпоясанную кремовым кушаком. Весь наряд сдержанно украшен вышивкой, светлой по манжетам туники и зеленой вдоль пояса. Над невысокими сапогами видны заправленные в них кремовые штаны.
Он смотрит на меня, и я приседаю в реверансе. Встретить его здесь я ожидала. Что удивляет, так это отсутствие Мелькиора.
Кестрин сразу встает и отвечает учтивым поклоном:
– Вериана, позволите вас пригласить? Наши хозяева вскорости присоединятся.
– Благодарю вас, заид. Надеюсь, что не потревожила его светлость.
Кестрин разводит руками и улыбается:
– Верин Мелькиор не ожидал вас так скоро. Мы грешим тем, что начинаем наши встречи намного позже означенного.
– Понимаю, – любезно отвечаю я. Он подстроил это свиданьице с глазу на глаз. Не собираюсь брать вину на себя. – Я не имею привычки заставлять карету ждать. Полагаю, в будущем стоит научиться и не злоупотреблять радушием хозяев.
Мои слова вызывают у него искренний смех. Он указывает на диванчики, широко улыбаясь:
– Присоединитесь ко мне?
– Кто еще ожидается сегодня вечером? – спрашиваю я, усаживаясь. – Почтит ли нас присутствием ваша дама?
Он подходит к столику, на котором расставлены напитки и поднос с бокалами.
– Принцесса в обществе самых близких друзей отправилась на пару дней на юг, в загородное путешествие.
– Я не лучшая замена ей, заид, хоть и говорю на том же языке.
– Не стал бы об этом волноваться. – Он опускает бокал с соком на мой столик и тоже присаживается. – Что до остальных, верин Мелькиор и верия Динари нас принимают, а вот обе их дочери и сын ужинают где-то в гостях. Зато мой кузен верин Гаррин должен присутствовать. Он обычно так же обязателен, как вы.
Я смутно припоминаю, что слышала о нем – единственном члене правящей Семьи, кроме короля и принца. До сих пор мне не приходило в голову размышлять о том, что стало с его родителями.
– Не думаю, что виделась с ним раньше.
– Он находился в своих западных владениях, когда вы прибыли. К зиме вернулся во дворец, но возможности познакомить вас пока не представлялось.
– Да, – отвечаю я, пытаясь придать голосу легкость. – Я склонна избегать дворца, покуда мне не назначают встреч, а он, вероятно, питает схожие чувства к сараям с гусями.
– Однако встречи ваши здесь были весьма любопытны, – отмечает Кестрин.
– Мои встречи или мое имущество, заид?
– И то и другое, признаться. Ваши тайны занимают мои праздные часы вот уже несколько месяцев.
Да неужели:
– Не для того ли меня пригласили сегодня, чтобы вы могли развеять скуку очередного зимнего вечера?
– Я счел, что вам будет нелишним обрести союзников при дворе, – говорит Кестрин мягким голосом.
Союзников? Когда все знают меня как отверженную компаньонку принцесски-интриганки?
– Сомневаюсь, что смогу завести здесь настоящих друзей, учитывая мое положение.
– Думаю, вы себя недооцениваете, вериана.
– Так, значит, я снова леди? – спрашиваю я. Если он считает, что я слишком глупа и уже забыла, что может грозить простой служанке во дворце, то я без всякого стеснения напомню, как он обращался ко мне раньше. – Помилуйте, когда же меня восстановили в этом звании вместо «колючки»?
Он изображает любезную усмешку, но черты застывают в привычной безликой маске. Настроение у него явно поменялось.
– Вы сами признались, что всегда были колючкой.
– Нет, заид, не всегда. Только с прибытия сюда. Видите ли, это что-то вроде предназначения – беспокоить принца.
– Полагаю вероятным, что вы всегда были дамой с высоким предназначением.
Я кусаю губу. Разум давно отвык от острот и шпилек, принятых за правило в придворных беседах, так что теперь отчаянно роется в пыльных кладовых двусмысленных ответов и ничего пригодного не находит.
– Не думала, что приехала настолько рано, – говорю я наконец, бросая прежнюю тему вовсе.
– Наши хозяева вот-вот появятся.
Я разглаживаю складку на юбке и поднимаю глаза: