Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 54 из 94 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 54 — Вы были правы, капитан! — крикнул Михал Пуатье с веранды на втором этаже перед квартирой Аннет Боудел в Нассау. — Боковое окно вскрыто. Сюда вломился Барри Шейлс или ваш неизвестный либо до того, как убил ее, либо после. Райм посмотрел вверх, щурясь от яркого солнца. Он не видел капрала — лишь очертания вяло машущей руки под крышей здания, где жила проститутка-студентка Аннет. Это было то самое другое место преступления, о котором он упоминал. Он знал, что убийца Аннет наверняка побывал здесь в поисках любой информации, которая могла у нее быть о нем самом и о его визите в «Саут-Коув инн» на прошлой неделе. Пуатье и его люди уже были здесь раньше, после того как ее объявили пропавшей, но лишь затем, чтобы удостовериться, что девушки там нет — ни живой, ни мертвой. Дверной замок не пострадал, и полицейские не стали ничего больше выяснять. — Вероятно, после! — крикнул в ответ Райм. Часть вопросов во время пыток Аннет наверняка касалась записных книжек и компьютерных файлов, где мог упоминаться убийца. И естественно, дневников. Все это, скорее всего, исчезло, но он надеялся, что неизвестный все же оставил какие-то следы. Неподалеку ошивалась небольшая группа местных с загорелыми и черными лицами. Райм предпочел бы общаться не столь открыто, но двадцать пять футов высоты, отделявших его от Пуатье, не оставляли ему выбора. — Не заходите внутрь, капрал. Этим займется Рон. — Он повернулся. — Как у нас дела, новичок? — Почти готово, Линкольн, — сказал Пуласки, облачаясь в комбинезон криминалиста Королевской полиции и собирая оборудование. У Райма даже не возникало мыслей осмотреть место преступления самому, хотя раньше у него имелось такое искушение. Лифт в здании отсутствовал, а втащить тяжелую инвалидную коляску по узкой шаткой лестнице было практически невозможно. К тому же Пуласки был неплох сам по себе. Почти ничем не хуже Амелии Сакс. Полицейский остановился перед Раймом, словно ожидая инструктажа. Но криминалист лишь сказал: — Это твоя работа. Ты знаешь, что делать. Молодой человек кивнул и взбежал вверх по лестнице. Чтобы провести полный осмотр, ему потребовался час. Когда Пуласки вышел из квартиры с полудюжиной пакетов с вещественными доказательствами, он спросил Райма и Пуатье, не хотят ли они прямо сейчас исследовать улики. После некоторого размышления Райм все же решил забрать все в Нью-Йорк и провести анализ там. Отчасти потому, что ему нравилось работать с Мэлом Купером. Отчасти потому, что ему недоставало Амелии Сакс, — о чем он не сказал бы никому другому… кроме нее самой. — Что у нас с расписанием? — спросил он Тома. Тот сверился с телефоном. — Если сумеем добраться до аэропорта за полчаса, сможем улететь следующим рейсом. Райм взглянул на капрала. — Самое большее за двадцать минут, — сказал Пуатье. — Даже в знаменитых багамских пробках? — язвительно спросил Райм. — У меня мигалка с сиреной. Пуласки направился к микроавтобусу, все еще в комбинезоне, бахилах и шапочке. — Переоденься, новичок. Распугаешь всех пассажиров. — Да, верно. Мигалка в самом деле помогла, и вскоре они были уже у терминала. Они вышли из микроавтобуса, и, пока Пуласки присматривал за багажом, а Том договаривался, чтобы забрали машину, Райм оставался рядом с Пуатье. Повсюду было полно туристов и местных, в воздухе висела пыль, стоял бесконечный строительный грохот и лязг. Преследовал вездесущий запах горящего мусора. Райм вдруг обнаружил, что с трудом может подобрать подходящие слова. — Простите меня, капрал, за то, что случилось возле снайперского укрытия, — наконец сказал он. — Заместитель комиссара был прав. Из-за меня вы едва не погибли. — Ну, мы все-таки не дантисты и не библиотекари, капитан, — рассмеялся Пуатье. — Не все возвращаются вечером домой.
— И все же я повел себя недостаточно профессионально. — Райм почувствовал, как его обожгли собственные слова. — Мне следовало предвидеть, что на нас могут напасть. — Я лишь недавно стал настоящим полицейским, капитан, но, думаю, не ошибусь, если скажу, что всего, что может случиться в нашей работе, предвидеть невозможно. На самом деле то, чем мы занимаемся, настоящее безумие. Маленькое жалованье, опасность, политика в верхах, хаос на улицах… — Из вас получится неплохой детектив, капрал. — Надеюсь. И уж точно здесь я чувствую себя куда больше на своем месте, чем в отделе надзора и лицензирования. Райма отвлекли мигалка и звук сирены. В аэропорт, лавируя в потоке машин, на полной скорости ворвался полицейский автомобиль. — Ага, вот и последнее вещественное доказательство, — сказал Пуатье. — Я уже боялся, что они не успеют. «Что это может быть?» — подумал Райм. Они получили все, что удалось найти на месте убийства Морено и в квартире Аннет Боудел. Ныряльщики прекратили поиски стреляных гильз Барри Шейлса. Капрал помахал водителю машины. За рулем сидел молодой констебль, который до этого встретил их в «Саут-Коув инн». Держа в руке пакет, он вышел и отдал честь обоим. Райм с трудом удержался от дурацкого желания отсалютовать в ответ. Пуатье взял пакет и поблагодарил констебля. Коснувшись пальцами лба, тот вернулся в машину и умчался прочь, вновь включив мигалку и сирену, хотя его миссия уже завершилась. — Что там? — А сами определить не можете? — спросил Пуатье. — Насколько я помню, в своей книге вы требуете от полицейских на месте преступления обязательно принюхаться. Нахмурившись, Райм наклонился и втянул носом воздух. Из пакета исходил аромат жареных моллюсков во фритюре. Глава 55 Зисс, зисс… Стоя в кухне, Джейкоб Свонн пригубил верментино, легкое приятное итальянское вино, на этот раз из Лигурии. Затем продолжил точить нож, тоже «кайсюн», но другой — модели «деба», длиной восемь с половиной дюймов, предназначенный для разделки больших кусков мяса. Зисс, зисс, зисс… Он двигал нож из стороны в сторону по арканзасскому точильному камню — именно так, как предпочитал, а не круговыми движениями. Было около восьми вечера. Из проигрывателя доносились звуки джаза в исполнении гитариста Ларри Корьелла. Он превосходно играл стандартные вещи, собственные композиции и даже классику. Его интерпретация «Паваны на смерть инфанты» Равеля не могла сравниться ни с чем. Джейкоб Свонн в фартуке стоял у разделочного стола. Недавно он получил сообщение из штаб-квартиры, в котором его хвалили за сегодняшнюю работу, а также подтверждали, что он принял верное решение, отложив покушение на Сакс. Шрив Мецгер предоставил дополнительную информацию, но в данный момент делать ничего не требовалось. Вечер можно было посвятить отдыху, чем Свонн и воспользовался. Свет был приглушен, жалюзи опущены, занавески задернуты. В квартире в каком-то смысле царила романтическая атмосфера. Свонн взглянул на сидевшую рядом женщину. Волосы ее были распущены, одежду составляли его черная футболка и широкие трусы в клетку, тоже его. Ему казалось, будто он ощущает цветочный запах с пряным оттенком. Запах и вкус находятся в неразрывной связи. Свонн никогда не готовил ничего существенного, будучи простуженным или с заложенным носом. К чему зря тратить силы, когда еда воспринимается просто как топливо? Грех. Женщина, которую звали Кэрол Фиори — странная фамилия для британки, — оглянулась. Она тихо плакала. Время от времени она издавала звуки «хнн, хнн, хнн» — как и тогда. Кэрол была той самой бегуньей, которая подошла к нему в переулке, обратив в прах его шанс вывести из строя Амелию Сакс. Удар в горло — и она отправилась в багажник. Он быстро уехал, вернувшись домой. До женщины-детектива он решил добраться позже. Вновь оказавшись в Бруклине, он затащил Кэрол в дом. Хотя сначала она говорила, будто путешествует с друзьями, на самом деле в течение месяца странствовала по Штатам одна, намереваясь написать статью о своих приключениях. Одна… Он размышлял, что ему делать с добычей. Теперь он знал что.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!