Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 31 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вопросы, госпожа фер вис Фиитчи, — пояснил я, вплетая в слова умиротворяющие нотки «низкого писка», и остановился напротив Чинанды, — будут заданы вам. Её глаза распахнулись, вспыхнув пламенем неприкрытой злобы. — Что за чушь вы несёте, Скичира⁈ — Она ощерилась, а кольцо родственников подалось в стороны, словно те узнали о заразности знатной самки. — Я наняла вас, специалиста по решению деликатных вопросов, чтобы вы разнюхали правду вокруг смерти моего супруга, а не устраивали салонных игр! Если нашему семейству понадобится развлечение, я обязательно приглашу вас на ужин в честь… — Нет-нет, госпожа фер вис Фиитчи, — я решительно оборвал её, заставив пятнистый влажный нос задрожать от гнева, — это вовсе не салонная игра! Я действительно пытаюсь докопаться до правды. И даже разоблачить убийцу уважаемого Нурсета фер вис Фиитчи. Прямо сейчас, в том числе. Я повернулся в сторону Аширны, но смотреть при этом продолжал в глаза её сестре: — В местах, откуда я родом, говорят так: «улица шепчет». Я более чем уверен, что этот шепоток донёсся и до зелёных холмов Тинкернальта. А потому все вы — в той или иной степени, — знаете, что у меня имеется ряд определённых способностей… — Которыми вы не удосужились в полной мере воспользоваться в «Колесе»! — едва ли не выплюнула Чинанда-Кси. Но время вежливых диалогов прошло, и я проигнорировал замечание. Не стану врать, её трепет меня забавлял. Да что там⁈ Я упивался ситуацией и лишь надеялся, что вдова не испортит всё раньше времени, вернув охрану. Окружающие ловили каждый вздох, многие с приоткрытыми пастями, посверкивая посеребрёнными зубами и почти не моргая. — В вашем присутствии, — торжественно объявил я, обращаясь ко всем сразу, — сейчас я с лёгкостью применю свои способности на госпоже Чинанде-Кси фер вис Фиитчи! Теперь её шерсть встала дыбом по-настоящему, на всём теле, это стало заметно даже через нарочито-грубые блузку и юбку, стилизованные под накидку кочевников. Хозяйку особняка переполняли искреннее негодование и… ужас, которого я упорно добивался. Впрочем, броню вистар не так-то просто пробить, и через считанную секунду Чинанда вернула спокойную стать. Взирала молча и презрительно, как будто бы сверху вниз, хотя и была ниже меня ростом. — Что-то не так? — осведомился я, и для придания вопросу дополнительной наивности не нужно было стараться. — Клянусь, госпожа Чинанда-Кси, все мои уточнения будут сделаны исключительно по делу. Никаких пикантных подробностей или семейных секретов! Она шумно сглотнула. Облизала губы, подрагивающими пальцами пригладила шерсть на макушке. А затем бросила с такой уверенной надменностью, что на мгновение я вновь усомнился в своём безумном плане: — Я дарю вам ровно десять минут, Ланс. Этого хватит на завершение вашего позорного самоуничижения? И чтобы убраться без очередного скандала? Но по их истечению я верну охранников в гостиную. Желаете поговорить? Давайте. Но я до сих пор не понимаю, зачем было устраивать всё это… И она плавно обвела присутствующих лапой, будто родственники разной степени вдруг превратились в предметы интерьера. Впрочем, никто из вистар и не подумал оскорбиться — от нетерпения зрителей воздух комнаты накалился до такой степени, что Нискирич смог бы разжечь о него свою «бодрячковую» тугокрутку. — Свидетели очень важны, — спокойно ответил я. Затем неспешно пронзил расступившееся кольцо чу-ха, с нагловатой небрежностью сунулся в хранилище бутылей, налил в бокал чудесной паймы (машинально отметил, что у этого бара я бы определённо задержался). Добавил: — Причём свидетели вашего, госпожа Чинанда-Кси, уровня. Ни чета мне самому или подобным обитателям Бонжура… Вернувшись к центру комнаты, я облокотился на кресло и покрутил маслянистый напиток на просвет. Глоток приятно обжёг горло, при этом мои глаза не отрывались от мелкой мимики на морде Чинанды. — Кроме того, — соблазна вновь бросить взгляд в сторону Аширны было очень трудно избежать, но я справился, — сейчас здесь находятся чу-ха, уже испытавшие на себе мой талант! Я указал бокалом на первого попавшего в поле зрения самца средних лет. Тот, конечно же, пискнул и подался назад; протестующе забормотал, но едва слышно. Рука с паймой поплыла по рядам, будто выискивая, и остановилась напротив разодетой в бежевое самки, совсем молоденькой. Та ахнула, чуть не вскочила с кресла, а остальные с хищным интересом уставились на «выбранных» родичей. Тогда я наугад ткнул в третью и четвёртую жертву, и публично потерять самообладание моим мишеням не позволила только густая кровь баловней судьбы. п.3.; г.9; ч.2 Стая начала переглядываться, гадая, кто ещё в прошлом мог стать объектом чар таинственного терюнаши… — Присутствующие здесь чу-ха смогут словом вистар подтвердить, — продолжал я, уверенно развивая инициативу, — что наша беседа пройдёт честно, без жульничества, подтасовок или принуждения. Они станут гарантами того, что ваши ответы будут даны без давления и принадлежат исключительно вашему разуму. Чинанда-Кси брезгливо охнула. Морда её задрожала, чудом справляясь с недопустимостью оскала. Героиня представления вздёрнула подбородок и прикоснулась к гаппи: — Хватит неслыханных глупостей, Ланс… Пожалуй, я не стану дарить вам обещанные десять минут, а средства, переведённые на… — Мне будет достаточно минуты! — воскликнул я, заставив вздрогнуть всех без исключения. Подступил ближе, сунул бокал ближайшему самцу (безропотно подхватившему), прижал ладони к вискам и навис над Чинандой-Кси. — Я начинаю и прошу полнейшей тишины! Впрочем, последняя просьба была излишней — гостиная тут же погрузилась в безмолвие. О, до чего же хвостатые выродки любили подобные игры… Лапа Чинанды-Кси безвольно опустилась вдоль тела. Не отпуская взглядом притихшую, будто бы сморщившуюся вдову, я с откровенным драматизмом сказал ей в глаза: — Шесть священных коров, позабыли про кров, и отправились в дальнюю даль… Теперь я находился так близко к самке, что ощущал запах её дыхания. Видел, как побледнела кожа под рыжей шкурой, как увлажнились забегавшие глаза. Нет, она не отшатнулась, и даже снова приподняла «болтушку», чтобы дать сигнал тревоги, но новые строчки заставили её вздрогнуть.
— Миновав реку вплавь, их осталось лишь пять, и бедняжку мне вовсе не жаль. Пасть Чинанды-Кси приоткрылась, дыхание стало хриплым и тяжёлым, будто она взбежала на третий этаж. Теперь хозяйка особняка даже не пыталась скрыть страх, буквально выплёскивающийся из её взгляда. — Вы чувствуете, как тяжелеют веки, госпожа фер вис Фиитчи? — вкрадчиво спросил я и прищурился. Она просипела неразборчивое, тонко всхлипнула. Зрители вокруг нас покорно и нерушимо молчали, будто я приказал им «низким писком». Кто-то медленно и болезненно осел на диван, кто-то прикрыл уши лапами. — Пять священных коров, заготовили дров, чтоб на ужин похлёбку сварить… Врать не стану, меня так и подмывало покоситься на Аширну. Но я силой воли заставлял себя не отводить глаз от ломавшейся Чинанды. Паломницу мелко потряхивало. Она взмахнула лапой, пытаясь то ли ухватиться за амулет Двоепервой Стаи, то ли избавиться от наваждения… Я не дал ей передышки: — По рогам — топором! И уже вчетвером, больше не о чем тут говорить… Теперь фер вис Фиитчи изо всех сил сдерживалась, чтобы позорно не запищать от ужаса. Мои глаза превратились в щёлки, я ещё ближе надвинулся на чу-ха, как если бы собирался поцеловать ту в пересохший нос: — Сейчас ваша воля становится моей. Вы будете отвечать честно и правдиво. Чинанда кивнула, пока ещё нерешительно, почти робко. Сейчас надменная госпожа выглядела откровенно жалко. Но я не поддался состраданию, наравне с окружающими меня крысами испытывая азарт, беспощадную страсть и желание причинять боль: — В дождь решившись идти, не меняя пути, всем препонам и бурям назло… Молчание вокруг нас стало таким плотным, что его можно было кромсать. Обычно беспокойные, не умеющие и пары минут пробыть неподвижными, чу-ха окаменели, словно «писк» был адресован сразу двум дюжинам вистар. Притихли даже слуги и охранники, шебуршание которых я слышал из-за дверей. — Вверх по горной тропе, насмехаясь судьбе! И одну в небеса унесло. Ещё сильнее понизив голос, как обычно делал перед применением фонетического фиксатора, я почти вплотную приблизил лицо к морде Чинанды-Кси и ласково предупредил: — Не пытайся сопротивляться! Попробуешь, и твоя воля будет навсегда сломлена. Ты сойдёшь с ума. Ответишь мне лживо — твой мозг закипит. Она снова кивнула. На этот раз сильнее, увереннее, а из левого глаза скатилась слезинка. Стараясь не переусердствовать с кровавым упоением палача, я чуть отстранился и задал резкий вопрос: — Это ты отравила Нурсета? Губы Чинанды-Кси дрогнули. Слёзы полились куда обильнее, оставляя кляксы на псевдоробе кочевника. Исказившись в гримасе, самка чуть слышно взвыла сквозь стиснутые зубы, и я не смог понять, то ли от страха перед Бесхвостым Джадуга, то ли от жалости к погибшему супругу. Вдова молчала. Молчали родственники. Моя спина взмокла от недоброго предчувствия… но тут Чинанда чуть слышно прошептала: — Да. Гостиная снова охнула, шумно и разом, взрезая тишину многоголосым бритвенным клинком. От этого эмоционального взрыва Чинанду словно прорвало. Стиснув кулаки, она злобно оскалилась и выпалила мне в лицо, будто хотела отшвырнуть правдой:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!