Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
После чего плавно повел рукой, приглашая меня проходить внутрь. Я послушался и дверь мягко закрылась у меня за спиной. Кабинет, куда я попал, оказался небольшим и мог бы показаться скромным… Если бы не все та же мебель, картины и чудесный ковер у меня под ногами. Хозяин кабинета, неброско одетый высокий человек лет сорока пяти, поднялся, приветствуя меня. — Доброго вам дня, уважаемый Рико. Присаживайтесь. Позволите называть вас без приставки? — Э… да, конечно, лорд Феллан, — позволил я себе ответную вольность, садясь в уютное кресло рядом с массивным столиком. Впрочем, возможно, я просто неосознанно последовал местному этикету, так как собеседник на меня не обиделся. Напротив, достал из одного из шкафчиков бутылку вина и два бокала, поставив все это на стол. — Очень рекомендую, вино с наших собственных снежных виноградников, — произнес он, разливая по бокалам рубиновую жидкость. — Благодарю, — я, отчаянно пытаясь вспомнить, как нужно правильно пить этот напиток согласно правилам этикета, осторожно взял бокал и аккуратно втянул носом воздух. Интересный аромат, свежий… — Расскажите мне про себя, Рико, — неожиданно попросил лорд, в свою очередь взяв бокал и совершенно спокойно и безо всяких хитростей сделав глоток. Я, чуть успокоившись по этому поводу, немного откинулся на спинку кресла. — Что вас интересует? Лорд Феллан неопределенно пожал плечами. — Мне интересно, с кем свела меня судьба, — задумчиво произнес он. — Я в последнее время веду довольно затворнический образ жизни, больше читаю, чем интересуюсь внешним миром. Но ваше появление разбудило во мне любопытство. Я никогда не встречал никого из Пустоши. — Ну, — я тоже пожал плечами, стараясь не расплескать вино, — моя история не особо выдающаяся. Я — сын трактирщика, который волей судьбы оказался обладателем магического дара и стал учеником мага… — Даже так? — удивленно поднял брови лорд. — Простите, что перебил вас. — Да, но учеба не продолжилась долго — учитель был убит, а мне пришлось убегать через всю Пустошь от врагов. — И вы умеете пользоваться магией? — Совсем немного, увы. Конечно, я кое-что знаю, но это очень немного по сравнению с настоящими магами и совершенная пустота — по сравнению с древними. — Поразительно, — задумчиво пробормотал лорд Феллан и глотнул вина. — Никогда бы не поверил, что встречусь с настоящим магом. — А вас не беспокоит такая встреча? — осторожно спросил я. — В Империи мне были не очень рады. Аристократ пренебрежительно махнул рукой. — Империя может заниматься чем хочет, до нее никому нет дела. А мы здесь считаем, что человека нужно судить по поступкам, а не по способностям. — Это радует, весьма. — Да, у нас хорошее государство, — кивнул лорд. — Но давайте теперь перейдем к изначальной цели вашего визита. Насколько я понимаю, вы узнали что-то о судьбе моего брата? Глава 9 Бокал с недопитым вином был аккуратно поставлен на стол. Вопрос лорда означал переход к серьезному разговору и вести его, размахивая напитком, мне не хотелось. — Во время путешествия по Пустоши мне пришлось воспользоваться неизвестным порталом, — начал я. — В результате меня забросило на Мертвое плато. Вам известно это название? — Увы, нет. — Это — область на севере Пустоши, своеобразный каменный стол, поднятый над равниной где-то на милю. Может быть, даже выше. О нем мало что известно, так как туда просто никто не может добраться. Мне же в некотором роде повезло — довелось очутиться в самом, наверное, неприступном месте полуострова. Ощутив внезапно наступившую сухость во рту, я взял обратно бокал и отпил глоток вина. — Само собой, я начал исследовать место, в котором оказался. И в один из дней натолкнулся на останки путешественника в одной из местных пещер. Мне очень жаль, но при нем было вот это, — я протянул лорду перстень. Некоторое время в кабинете царило молчание. Феллан внимательно рассматривал кольцо, задумчиво крутя его в руках. Затем снял с пальца точно такое же и принялся рассматривать их вместе. Потом достал из ящика стола красиво оправленное увеличительное стекло и долго смотрел на перстни через него, повернувшись к окну. Наконец, он прекратил это занятие и со вздохом положил принесенное мной кольцо на стол, надев свое обратно на палец.
— Как ни прискорбно это признавать, но вы действительно нашли моего брата, — горько произнес он, делая глоток вина. — Я, помнится, отговаривал Брейка от этого похода, сестры и отец — тоже. Лишь мать всегда и во всем поддерживала его. Жаль. Столько лет прошло… Мы немного помолчали в память о погибшем. Затем лорд поинтересовался: — Помимо кольца, что-то еще вы сохранили? Или там больше ничего не было? — Было, лорд Феллан, — вздохнул я. — И, наверное, это — самое печальная часть моего донесения. Я привез его дневник. Собеседник, явно предупрежденный о найденных мной записках брата, вздохнул. — Что же, показывайте. Чтение ветхого дневника заняло у лорда почти полчаса. Он то улыбался, как-то по-отечески нежно, то хмурился. А в концовке на его глазах появилась легкая влага. Я тактично отвернулся, рассматривая в окно виднеющийся вдалеке княжеский дворец. Наконец аристократ взял себя в руки и положил дневник на стол. — Что же, уважаемый Рико Пепельный, я приношу вам официальную благодарность от семьи Хранителей. Вы знали о назначенной за известия о лорде Брейке награде? Я неуверенно пожал плечами. — Нет, лорд Феллан. Я, если честно, взамен принесенных известий хотел просто попросить вас о небольшой услуге, да и все. Но награда, конечно же, мне тоже не повредит. — Это было давно, около пятнадцати лет назад. Нашедшему моего брата было обещано небольшое имение в Нижнем городе. Увы, сейчас я не могу сдержать то обещание… — Поверьте, я и не прошу… — …поскольку там уже много лет живет семья моей сестры. Но слово Хранителей нерушимо и, поверьте, вы в любом случае останетесь довольны. — Лорд Феллан, повторюсь, я не из-за награды приехал, — немного стушевался я. — Хотя, признаюсь честно, не отказался бы от сотни золотых на обратную дорогу, но истинная цель моего визита заключается не в этом. В голове поселилась назойливая мысль, намекающая на то, что я — идиот. У меня только что появилась реальная возможность остаться жить в этом восхитительном месте, забыв про Шарана и прочих недоброжелателей, а я от нее отказываюсь. Конечно, есть Эстерси… — Я полагаю, этот вопрос стоит обсудить немного позднее, — поднял руку лорд. — Я примерно обрисовал, чего вы достойны, вы можете пожелать всего, что хотите, в этих пределах. Но сейчас меня больше волнует другое. Способны ли вы найти в Пустоши человека? — Э… Ну, пожалуй, да, — неуверенно произнес я. — Если вы найдете там этого Галларда, то можете рассчитывать на любую мою благодарность, — припечатал аристократ. — Если вы согласитесь, то я соберу необходимый вам отряд и полностью снаряжу его. Вам останется только воспользоваться вашим знанием полуострова и привести моих людей к преступнику. — Простите, лорд Феллан, — до меня только сейчас дошло, что собеседник никак не сопоставляет известного писателя с проводником, послужившим причиной гибели его брата. — А имя Галлард Среброусый вам о чем-нибудь говорит? — Да, я слышал о нем, хоть и не читал его романов, — он с подозрением уставился на меня. — Вы хотите сказать?.. — Мне в руки совершенно случайно попала одна из его книг, — принялся рассказывать я. — Он очень точно и со знанием дела описывал Пустошь. Настолько точно, что я вполне верю, что он проехал по ней не одну сотню миль. И в этой книге он описывал приключения молодого аристократа, отправившегося на поиски приключений ради того, чтобы добиться руки своей возлюбленной… — Это точно не про моего брата, — заметил лорд, барабаня пальцами по столу. — Но вы правы, совпадение просто неслыханное. И очень подозрительное. Я молча кивнул, ожидая его решения. — А не согласитесь ли вы составить мне компанию в небольшой прогулке? — поинтересовался он наконец. — Хочу съездить к этому Галларду и поговорить с ним. — Вы думаете, это разумно? Возможно, лучше привлечь стражу? — Это же княжество, — отмахнулся лорд. — Ничего не случится. Но, конечно, мы возьмем с собой моего телохранителя. Чакко, выходи. За моей спиной раздался легкий шелест и, обернувшись, я увидел высокого смуглокожего воина, плавно появляющегося из казавшейся до этого монолитной стены в шаге от моего кресла. — Прошу меня простить, но предосторожности не чужды и нам, — не особо раскаивающимся тоном произнес лорд. — Чакко — с востока, с границы Сакка и эльфов. Он — непревзойденный воин. Телохранитель весело улыбнулся, показав белоснежные зубы, а я уважительно кивнул. Противостояние самого восточного государства континента с ушастыми длится уже столетия, не сдвигаясь особо с мертвой точки. Но в постоянных боях и стычках действительно вырастают могучие воины. — Приветствую достойного сына земли и ветра, — произнес я, стараясь правильно выговаривать резкие звуки чужого языка. Глаза воина удивленно округлились. — Приветствую идущего тропой огня, — ответил он на родном языке, чуть поколебавшись. Насколько я помню, так в Сакке обращаются к магам. Точнее, так к ним когда-то обращались. — Я рад, что вы нашли общий язык, — произнес лорд, поднимаясь. — Осталось только совершить совместную поездку к многоуважаемому писателю.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!