Часть 51 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Гарри Лиллис «Бинг» Кросби (1903–1977) – один из самых известных американских исполнителей XX века, чьи песни 41 раз возглавляли национальный рейтинг. Основоположник эстрадно-джазовой крунерской манеры пения, непринужденной и элегантной, сочетающей в себе элементы разных стилей.
36
3-я бригада Типперери (или Типперари) – одно из самых активных подразделений ИРА в период войны за независимость 1919–1921 годов.
37
Жест «Виктория» с ладонью, повернутой на себя, в Англии и Ирландии считается очень оскорбительным. По легенде, он появился во время Столетней войны в связи с обыкновением французов рубить пленным английским лучникам указательный и средний пальцы, которыми те натягивали тетиву.
38
Гиберния – персонификация Ирландии; статуя Гибернии – центральная из трех на фронтоне Главного дублинского почтамта.
39
Долина монументов (или памятников) – равнина с уникальным рельефом, расположенная на территории штатов Аризона и Юта в США.
40
Байле-А-Клиа (Baile Átha Cliath, ирл. «город у брода с ивовыми плетнями») – ирландское название Дублина; Анна Ливия Плюрабелль – персонаж романа Дж. Джойса «Поминки по Финнегану»; сложный женский образ, тесно связанный с протекающей через Дублин рекой Лиффи, которую также называют Анна Лиффи.
41
Генри Граттан (1746–1820), Чарльз Стюарт Парнелл (1846–1891) – ирландские политические деятели.
42
Имеется в виду библейский термин, означающий время сильнейшего горя и жестоких страданий человечества.
43
Tout de suite – немедленно, сейчас же (фр.).
44
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее (Мф. 13:45–46).
45
Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца (Откр 7:14).
46
Цитата из речи парламентария и публициста Эдмунда Бёрка (1729–1797) от 18 февраля 1788 года.
47
In Quotationem – процитированное в кавычках (лат.).