Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Буэнавентура — крупнейший колумбийский порт на побережье Тихого океана. 60 Да почиет в мире (лат.). 61 Международная межбанковская система передачи информации и совершения платежей. 62 Имеются в виду стихи из сборника «Цыганский романсеро» испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки (1898–1936), среди персонажей которого фигурируют представители известных цыганских семей Эредиа и Камборьо. Многие стихотворения этого и других циклов посвящены вражде между цыганами и жандармами. 63 Капитан Алатристе — герой серии книг Артуро Переса-Реверте «Приключения капитана Алатристе». 64 Инчауррондо — город в Стране Басков, области испанской провинции Гипускоа. 65
Октавио Пас (1914–1998) — мексиканский поэт, эссеист, прозаик, философ, лауреат Нобелевской премии 1990 г., один из крупнейших литераторов Латинской Америки. 66 Зд.: ёбть (ит.). 67 Увидимся (ит.). 68 Донья (исп. doña) — госпожа, сударыня; обычно ставится перед именем, отдельно же употребляется малообразованными людьми. 69 Черная смола (англ.). 70 Начала латинского афоризма «Sic transit gloria mundi» — «Так проходит слава мирская». 71 Хозяева муки (галис.). «Мука» (fariña) — одно из жаргонных названий кокаина.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!