Часть 56 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Буэнавентура — крупнейший колумбийский порт на побережье Тихого океана.
60
Да почиет в мире (лат.).
61
Международная межбанковская система передачи информации и совершения платежей.
62
Имеются в виду стихи из сборника «Цыганский романсеро» испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки (1898–1936), среди персонажей которого фигурируют представители известных цыганских семей Эредиа и Камборьо.
Многие стихотворения этого и других циклов посвящены вражде между цыганами и жандармами.
63
Капитан Алатристе — герой серии книг Артуро Переса-Реверте «Приключения капитана Алатристе».
64
Инчауррондо — город в Стране Басков, области испанской провинции Гипускоа.
65
Октавио Пас (1914–1998) — мексиканский поэт, эссеист, прозаик, философ, лауреат Нобелевской премии 1990 г., один из крупнейших литераторов Латинской Америки.
66
Зд.: ёбть (ит.).
67
Увидимся (ит.).
68
Донья (исп. doña) — госпожа, сударыня; обычно ставится перед именем, отдельно же употребляется малообразованными людьми.
69
Черная смола (англ.).
70
Начала латинского афоризма «Sic transit gloria mundi» — «Так проходит слава мирская».
71
Хозяева муки (галис.).
«Мука» (fariña) — одно из жаргонных названий кокаина.