Часть 59 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ну, ты за главного, – сказал Жан Ги Арману, и в этот момент через открытую дверь на них хлынул холодный воздух.
Анни, Рейн-Мари и Жан Ги повернулись и крик-нули:
– Скорее дверь!
Этот хор был ему знаком лучше, чем национальный гимн.
– Ух, до чего холодина! – услышали они, потом раздался топот ног. – А эта крошка, – продолжил голос Бенедикта, – не торопится справлять свои дела.
Арман улыбнулся. Бенедикт не мог заставить себя сказать «какать» или «писать». Он знал, что молодой человек говорит о Грейси, и сочувственно к нему относился. Он провел немало холодных вечеров, умоляя это маленькое существо сделать уже что-нибудь, кроме как гоняться за Анри.
Бенедикт взял на себя обязанность в обмен за комнату и стол, которые ему предоставили до возвращения пикапа, выгуливать собак.
Гамаш чувствовал, что они за это в долгу перед Бенедиктом.
– Я тебе принесу что-нибудь, – сказала Рейн-Мари, целуя Оноре в макушку, потом она погладила лицо Армана, поцеловала в губы и прошептала: – Meyn tayer.
Он улыбнулся.
– Это по-немецки? – спросила она, глядя на экран.
– Да. Мне требуется время, чтобы прочесть.
– Глаза у тебя все еще болят? – спросила она, заглядывая в них и видя, что они все еще опухшие.
– Мой немецкий немного заржавел, – сказал он.
– Заржавел. В переводе с немецкого это значит «никогда не существовал»?
Он рассмеялся:
– Практически – да.
Она снова посмотрела на экран:
– Длинный текст. Кто тебе прислал?
– Один полицейский из Вены.
Рейн-Мари завязала шарф на шее.
– До скорого.
– Приятно провести время.
Арман вернулся к компьютеру, нагнулся над Рей-Реем, вдохнул его аромат и продолжил читать о разрывающей себя на части семье.
Жан Ги поглядывал на кусочки курицы с грибами и сочной, ароматной подливкой рядом с горой картошки.
«„Поротой“ картошки, – настаивала Мирна. – Не просто пюре».
Он так проголодался, что у него слезы просились из глаз.
– Значит, это правда, – сказала Рут. – Сына баронессы убили.
Жан Ги еще раньше, когда они только пришли на обед, сообщил об этом Кларе и Мирне, отведя их в сторонку. А когда к Кларе стали приходить другие гости, слух стал распространяться.
– Я думала, ты врешь, – сказала Рут Мирне.
– Зачем мне врать по такому поводу?
– А зачем тебе говорить, что твоя библиотека – магазин? – спросила Рут. – Ложь – твое природное качество.
– Это магазин, – раздраженно сказала Мирна. – Не думай, будто я не вижу, как ты выносишь мои книги под курткой.
– О, ты многого не видишь, – сказала Рут.
– Например?
– Например, Билли Уильямса.
– Я вижу его. Он разгребает мою тропинку и моет мою машину.
– Мою машину он не моет, – пробормотала Клара; она поймала взгляд Оливье, и они оба ухмыльнулись.
– И что это должно значить? – спросила Мирна. – Он хороший человек, только и всего.
– Тогда почему его нет здесь? – спросила Рут.
– Здесь? – переспросила Мирна, оглядываясь. – С какой стати ему тут быть? Тут разве что-то нужно чинить? – спросила она Клару.
– Я вынуждена сказать «да», – сказала Рут, и Роза рядом с ней кивнула.
– Давайте поменяем тему, – сказала Рейн-Мари.
– Ну, если тему убийства мы исчерпали, – сказала Рут, – а предрассудки нашей библиотекарши не позволяют нам говорить о…
– Предрассудки? У меня нет никаких…
– Я сегодня видел одну из твоих картин, – вставил Жан Ги первое, что пришло ему в голову.
– Ты же знаешь, ты с предрассудками, – сказала Рут. – Ты видишь только то, что на поверхности, и выносишь суждение. Билли Уильямс – всего лишь рукастый мужик.
– Одну из моих картин? Правда? – спросила Клара. – Где?
– Вернее, копию, – сказал Жан Ги. – Одну из нумерованных копий.
– Уж чья бы корова мычала, – сказала Мирна. – Ты разве видела в баронессе кого-нибудь другого, кроме уборщицы? Ты хоть имя ее знала?
– Не настало ли тебе время сделать предложение Габри? – спросила Анни у Оливье, подбрасывая дровишки в костер разговора. – Мы все ждем.
– Ждете? – спросил Габри. – Если он прождет еще немного, то я не смогу надеть на себя свою выходную одежду.
– Вот и весь твой ответ, – хмыкнул Оливье.
– Не обязательно знать, кого как зовут, чтобы о нем заботиться, – заявила Рут.
– И ты заботилась? – сказала Мирна. – Ты даже не знала, что она умерла.
– Я видел твою картину в доме Энтони Баумгартнера, – произнес Жан Ги громким голосом.
– Покойника? – спросила Клара.
– Слушайте, я же думала, что нам не разрешается говорить про убийство, – сказала Рут. – Это несправедливо.
– Мы не говорим об убийстве, – возразил Жан Ги. – Я говорю об искусстве.
– Ты? – в один голос произнесли Анни, Габри, Оливье, Клара, Мирна, Рут и даже Рейн-Мари.
У Розы стал испуганный вид. Правда, с утками такое часто случается. И часто не без причин.
– Что такое? – сказал Жан Ги. – Я культурный человек.
– С большой буквы «К», – подтвердила Анни, погладив его по руке.
– Это верно, – кивнул он. – Merci.
Они рассмеялись, потом Мирна обратилась к Рут:
– Извини, я рявкнула на тебя из-за баронессы. Но нельзя говорить такие вещи о человеке. Нельзя говорить, что у него предрассудки.
– Не у «него», – сказала Рут. – У тебя. Если ты корова, это еще не значит, что не можешь…
– Кто я?
– О какой картине речь? – спросила Рейн-Мари.