Часть 23 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Конечно, все это не так просто провернуть, – снисходительно произнесла она. – Но если вы готовы предложить мне более эффективный способ разрешить такую запутанную ситуацию, я с удовольствием им воспользуюсь.
– Нет, дорогая, ты совершенно права, – объявила мисс Лавиния.
– Я тоже так думаю, – согласился адвокат, затем взял Дерику за руки и внимательно посмотрел ей в глаза. – Хочу, чтоб ты знала: я очень боюсь. Ведь мне придется взять замуж такую умную девушку!
– Дорогой, – сказала она, целуя его в щеку. – Я умна только потому, что в том есть настоятельная необходимость. Надеюсь, ты не забыл, что с пятнадцатилетнего возраста я вела весь дом. На мне держалось все наше хозяйство, иначе мой легкомысленный отец давно пустил бы нас по миру. Но когда я выйду за тебя замуж, Освальд, ты станешь главой семьи. Я уйду в отставку, мой милый. У меня нет никакого желания нести на себе тяжкое бремя ответственности. Ох! – Тут она опустила руки и прислушалась. – Кажется, прибыла миссис Крент.
– Мне остаться? – спросила мисс Куинтон, собирая свое рукоделие.
– Если вы устали, тетя…
– Да, устала. На сегодня мне хватит впечатлений, дитя мое. Так что я с удовольствием вас покину, а вы с господином Фордом развлекайте эту милую пожилую леди. Не сомневаюсь, вам удастся заключить сделку к пользе бедного сэра Ганнибала.
– Будьте уверены, тетя, когда мой отец возвратится, на его репутации никто не обнаружит ни единого пятнышка.
– И он тут же обвенчается с авантюристкой.
– Как ему угодно, – неожиданно изрекла Дерика. – Каюсь, что демонстрировала излишнюю строгость к мисс Стреттон. Вероятно, если бы я знала ее лучше, то относилась к ней намного любезнее.
– Сомневаюсь, милочка, – грустно заметила мисс Лавиния и уже у самой двери добавила: – Вы с мисс Стреттон – сильные, деловые женщины. Вам не ужиться вместе. А вам, господин Форд, как и Ганнибалу, в жизни отведена роль подкаблучника.
Когда тетка вышла из комнаты, Дерика сказала Освальду, как бы ища поддержки:
– Видишь, как мне достается за то, что я взялась нести бремя семьи Тревик.
– Ничего страшного. Только не принимай все это чересчур близко к сердцу, – ласково посоветовал он. – Когда ты станешь моей женой, то переложишь это бремя на мои плечи.
– Ты ведь не считаешь меня неженственной? – жалобно спросила она.
– Милая моя, во всем свете нет девушки прекраснее и умнее. Я вовсе не придерживаюсь мнения, что девушки должны быть слабыми и беспомощными, словно старомодные дамы, как хотелось бы твоей тетушке. Жеманные девицы викторианской эпохи канули в Лету. Современные женщины лучше, чем их бабушки, приспособлены для того, чтобы быть товарищами мужчинам. Я бы не влюбился в наивную, сентиментально настроенную особу, которая все свое свободное время лежала бы на диване или нюхала цветочки.
– По-моему, – прошептала Дерика, едва сдерживая улыбку, – наш брак станет чем-то вроде партнерства.
– Своего рода товариществом, – поправил Форд. – Дружба, которая будет прекраснее, чем романтическая любовь. Я не презираю любовь, моя дорогая, но для нашего союза понадобится более прочная основа, чем обычная страсть. Мы должны смешать в нашей семейной жизни прозу и поэзию.
– Семья начала двадцатого века, – засмеялась Дерика, приятно удивленная рассуждениями своего жениха.
Ей хотелось продолжить разговор, но лакей доложил о визите миссис Крент и с согласия Дерики провел гостью в зал, прикрыв за ней двери.
Мария Крент разоделась пышно, но, как всегда, нелепо. Она надела черное платье, яркую шаль, серебряные серьги и лиловые перчатки. Красное потное лицо ее обрамляли желтоватые пряди крашеных волос, увенчанных старомодным чепцом. В целом гостья выглядела редкостной чудачкой.
– Какой ненастный вечер! – хрипло произнесла она, без приглашения опускаясь в кресло. – Когда я выехала сюда из Гранджа, лил сильный дождь. Не очень-то приятно покидать уютную гостиную с камином.
– Сожалею, что вам пришлось испытать такие неудобства, миссис Крент, но мне нужно побеседовать с вами о браке Моргана, – улыбнулась ей Дерика.
– Кто вам сообщил об этом? – вдруг насторожилась миссис Крент, и шелковый платочек, которым она обмахивала лицо, замер в ее руке.
– Мой отец, а также мистер Форд.
– И что еще вам об этом известно? – опять напряглась гостья.
– Сэр Ганнибал все мне рассказал. Как я понимаю, он согласился на ваши условия.
– Он даже поклялся, – пробурчала Мария.
– Однако теперь вам придется иметь дело с нами: со мной и мисс Тревик, – взял инициативу в свои руки Форд.
– А где сэр Ганнибал?
– В настоящее время он отбыл за границу.
– Ха! – фыркнула гостья. – Какая гарантия, что вы меня не надуете?
– Не беспокойтесь, вам положат тысячу дохода в год, – тихо сказала Дерика. – Я попрошу господина Граттона, чтобы он все оформил должным образом. В любом случае, поскольку наследником по совести должен был стать Морган, считаю справедливым, чтобы они с женой имели хоть какой-то доход. Пожалуй, – задумалась Дерика, – вы получите две тысячи в год.
– Господи, мисс! – воскликнула потрясенная миссис Крент. – Но ведь ваш отец не согласится?
– Отец передал все дела мне, – объявила мисс Тревик, хотя упоминать о дарственной она не стала. – Но в обмен, миссис Крент, вы должны рассказать нам все без утайки.
– Что именно? – забеспокоилась гостья.
– Во-первых, сообщите мне, где и при каких обстоятельствах ваша дочь вышла замуж за господина Моргана Боуринга, и предъявите свидетельство об их браке. Кроме того, вам следует по порядку изложить все, что вы знаете о господине Боуринге и о том времени, когда они с моим отцом жили в Африке.
– Ой, вы ставите передо мной сложную задачу, – мрачно промолвила Мария. – Вы, добрая юная леди, достойны знать правду – кто же спорит? Как видите, я не спесивая, со мной нетрудно поладить. Только от моих откровений кое-кому придется несладко.
– Сэру Ганнибалу? – подсказал Освальд.
Госпожа Крент кивнула.
– В его жизни были страницы, о которых он предпочитал умалчивать. Вообще говоря, удивительно, что я попросила так мало! – театрально воскликнула бывшая экономка. – То, что мне известно, оценивается примерно в половину всех денег!
– Тогда почему вы изначально ограничились всего тысячей? – парировала Дерика.
– Потому что большие деньги – это большие проблемы. Тысячи или двух в год более чем достаточно для тихой старости, остальное – ваше. Да вы не волнуйтесь, мисс, я вам доверяю, – неожиданно прибавила пожилая женщина. – Дайте мне часок, и я выложу все, что знаю. Не сомневаюсь, вы не обманете меня с деньгами. О! Вам предстоит услышать такое!
– О господине Боуринге?
– И о нем, и о вашем отце, и о Мертвой голове.
Глава 14. Неожиданная встреча
Форд сел в кресло, приготовившись слушать откровения миссис Крент, но, когда она упомянула про Мертвую голову, нервно вскочил и заметался по комнате, поскольку был уверен, что Мертвая голова напрямую связана с убийством.
– Ты думаешь про череп? – угадала его мысли Дерика, тоже весьма заинтригованная таким поворотом событий.
– Помнишь, мисс Уорри сказала, что, увидев череп, Боуринг был так ошеломлен, что изменился в лице? Похоже, зрелище Мертвой головы пробудило в нем неприятные воспоминания, а они могут иметь серьезное отношение к его гибели, – уверенно заявил адвокат.
– Поясни, Освальд, – покачала головой мисс Тревик, – я что-то не возьму в толк.
– Я не настаиваю на своей версии, – ответил Форд, снова опустившись в кресло. – Но у меня из головы не выходит эта идея. Я полагаюсь на миссис Крент, которая наверняка объяснит, почему Боуринг так сильно испугался.
– Нет, – неожиданно запротестовала Мария, – я слышала, что он испытал потрясение, но истинная причина мне неизвестна.
– То есть эту тайну вы нам не раскроете? – рассердилась Дерика.
– Не ту, что касается черепа… – стушевалась женщина. – Но есть один человек, который знает ответ на ваш вопрос. Он намекал мне на это в Кейптауне.
– И кто же он?
– Мой муж.
– А где он сейчас?
– Ах, милая барышня, я не знаю.
– Но, миссис Крент…
– Давайте не будет затрагивать эту тему, – потребовала гостья, и ее руки задрожали. – Не надо переводить разговор на моего мужа, иначе я утрачу душевное равновесие. Если и существовал на свете настоящий подлец, так это Сэмюель Крент.
– Немец? – уточнил Освальд. – Имя звучит слишком уж по-немецки.
– Не знаю, какой он национальности. По-английски он говорил без малейшего акцента. По его словам, он приехал из Новой Зеландии. Женился, а потом бросил меня, оставив голодать. Я сильно страдала, пока не встретила Боуринга, – довольно фамильярно произнесла она имя миллионера.
– Пока что из вашего рассказа мы ничего не поняли. Наоборот, страшно запутались, – огорченно промолвил Форд. – Давайте с самого начала, госпожа Крент. Излагайте все последовательно.
– Дорогие мои, – заговорила гостья весьма вульгарным тоном, который не понравился Дерике и ее жениху, – вы требуете, чтобы я исповедалась вам во всей своей жизни? Это займет несколько часов. Я, конечно, попробую выражаться кратко. У меня тогда выдались трудные времена, – вздохнула она, посмотрев на свои руки в лиловых перчатках. – Впрочем, когда они были легкими?
– Как только вы станете получать две тысячи фунтов в год, забот у вас поубавится, – попыталась утешить женщину Дерика.
– Ах, милые мои, деньги – это еще не все. Когда я уютно устроюсь, всенепременно появится мой муженек, чтобы доставить мне массу неприятностей. Он всегда так делал и продолжит впредь. Я человек с характером и справлюсь с кем угодно, только не с Сэмюелем, – поднесла платок к глазам миссис Крент. – Он отродье дьявола. Я каждый день молюсь, чтобы он поскорее к нему отправился.
– Давайте начнем, – поторопил ее Форд, которому не терпелось докопаться до правды о прошлом господина Боуринга. – По порядку, и никак иначе.