Часть 34 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А чем вы это докажете? – взяв себя в руки, поинтересовалась госпожа Крент, понимая, что ее лживый супруг продолжает играть свою фальшивую роль на публике, чтобы замести следы и всех одурачить.
– Я пришел к вам с посланием от моей хозяйки, мисс Тревик, – спокойно ответил Иосия. – Я довольно долго звонил. Но никто так и не открыл мне дверь, поэтому я подошел к окну гостиной. Я понял, что внутри кто-то есть, так как все лампы горели. И я увидел, как этот молодой человек, – он снова ткнул пальцем в сторону Моргана Боуринга, – зажигал спички одну за другой и бросал их на ковер. Почти вся комната уже была в пламени. Тогда я выбил окно, заскочил внутрь и отобрал у него спички. Видимо, поэтому он неустанно повторяет: «Полуин со спичками». Потом я поднял тревогу.
– Тревогу поднял Морган! – запротестовала Джейн, отшатнувшись от Иосии.
Тот с быстротой молнии повернулся в ее сторону.
– Он побежал наверх предупредить вас, – произнес он тихо, но в голосе его слышались угроза и презрение. – Я же позвал слуг, однако было уже слишком поздно.
– Да, это так, – подтвердила полная кухарка Боурингов. – Мистер Полуин вбежал на кухню, крича, что в гостиной пожар. Мы все туда бросились, но там все пылало.
– Джейн Трабби, – вознегодовала миссис Крент, – я рассчитала вас почти месяц назад. Что вы делаете в этом доме без моего ведома, когда должны находиться с мужем?
– Мы пришли сюда вместе, – уважительно ответила бывшая служанка, указывая на немолодого мужчину с бегающими глазками, но ее слова были прерваны ужасным грохотом – это обрушился верхний этаж здания.
Иосия скользнул назад в толпу и принялся помогать передавать ведра с водой. Мария бросилась следом за ним, но Форд поймал ее за локоть и усадил на спасенный из огня диван.
– Кто такие мистер и миссис Трабби? – спросил он и, не дожидаясь ответа потрясенной женщины, тут же задал следующий вопрос: – Это те самые слуги, которые подписали новое завещание?
– Да! – заявила миссис Крент.
Юрист пожал плечами и проворчал себе под нос:
– Что ж, отличные свидетели у господина Полуина. Похоже, завещание и впрямь фикция.
Пробежав взглядом по толпе зевак и рабочих, пытавшихся тушить пожар, он неожиданно заметил Энн Стреттон, которая выглядела бледной и больной. Рядом с ней стоял хмурый Ральф Пенриф, который вежливо кивнул адвокату.
– И вы здесь, господин Форд? – поинтересовалась Энн, подойдя к молодому человеку. – Ужасно, да? Неужели ничего не спасти?
– Боюсь, что нет, по крайней мере, до прибытия пожарных, – сухо ответил Форд. – Однако простите меня, мисс Стреттон, я полагал, что вы в Санкт-Эвалдсе.
– Я приехала в особняк Пенрифов на ужин и осталась ночевать по приглашению миссис Пенриф, – объяснила Энн. – Потом мы увидели зарево, и я решила, что, может, сумею чем-то помочь. Не так ли, Ральф?
– Да, все верно, – угрюмо подтвердил ее спутник, выйдя вперед. Он был в вечернем костюме, но выглядел настоящим мужланом. Потоптавшись на месте, он вновь приступил к тушению огня.
Когда он удалился, мисс Стреттон прошептала на ухо адвокату:
– А вы зачем тут?
– Приехал по делу к госпоже Крент.
– Она знает, что сэр Ганнибал скрывается…
– Нет, он в надежном месте. Прошу вас, тише! Такие разговоры небезопасны, мисс Стреттон. Не нужно болтать слишком много. Глаза и уши есть везде, – бросил Освальд многозначительный взгляд на Полуина, который пробирался к краю толпы, хмурясь и украдкой озираясь на Форда и миссис Крент. – Видите этого субъекта? Я считаю, что именно он поджег дом.
– Полуин? Я его знаю, это управляющий поместьем сэра Ганнибала. Он первым пустил слух о том, что его хозяин виновен в убийстве.
– По-моему, слухи распустила миссис Крент по собственной глупости. Тем не менее сэру Тревику нужно оставаться в своем убежище, пока мы не докажем его невиновность.
– Вы видели его?
– Да, мы встречались с ним: я и Дерика.
– И он вам все рассказал?
– О чем? – насторожился юрист.
Мисс Стреттон улыбнулась:
– О, можете меня не подозревать! Сэр Ганнибал давно посвятил меня во все свои торговые операции в Африке с господами Боурингом и Крентом.
– Что именно он сообщил?
– Что Полуин – это на самом деле мистер Крент, изображающий из себя невинную овечку. А еще – о Мертвой голове.
– Сэр Ганнибал не мог вам все об этом рассказать! – возразил Форд. – Он и сам этого не знал.
– Существуют и другие источники, – тут же нашлась Энн. – Видите вон того человека? – указала она на огромную фигуру, маячившую на фоне пламени. – Вот он знает все и о Мертвой голове, и о Полуине.
– Да ведь это Анак!
– Разумеется.
– Анак привел тогда толпу, которая пыталась ворваться в дом сэра Ганнибала.
– Вот именно. Теперь сложите два и два.
– Вот как! – Освальд пытливо взглянул в насмешливое лицо мисс Стреттон. – Значит, вы полагаете, что Анак действовал заодно с Полуином и оба они замешаны в убийстве?
– Я в этом совершенно убеждена, – решительно объявила художница. – Тише! – замолчала она, так как управляющий внезапно повернулся в их сторону, явно прислушиваясь. – Думаете, он услышал?
– Мне все равно.
– А вот мне нет, – пробормотала мисс Энн и как будто засмущалась. – Мистер Полуин – очень опасный человек, вы его попросту не дооцениваете.
– А выглядит достаточно кротким, – заметил адвокат.
– В его случае внешность обманчива.
– Но откуда вам это известно?
И на это мисс Стреттон заготовила ответ:
– Сэр Ганнибал многое рассказал мне, а затем я сама понаблюдала за Полуином. Вы, конечно, знаете его настоящее имя?
– Сэмюель Крент, – объявил Форд. – Я вообще считаю, что так называемый Полуин – краеугольный камень всего этого дела.
– Да-да, не спорю, – охотно согласилась Энн. – Но я не видела его…
– Где? – спросил юрист, когда девушка замялась.
– Неважно, – резко оборвала его Энн. – Об этом поговорим позже, и, боюсь, мне потребуется ваша помощь. Теперь же я хотела бы сообщить вам одну вещь, – добавила она, склоняясь к уху адвоката. – Сэр Ганнибал должен срочно перепрятаться. Место, где он находится, небезопасно.
– Кто еще знает, где… – начал допытываться Освальд, но тут Энн прижала палец к его губам, потому что к собеседникам направлялся Иосия в компании Анака.
– Слышите? Это, наверное, пожарные, – громко произнесла мисс Стреттон, делая вид, что к чему-то прислушивается.
Пауза наступила очень кстати, так как Полуин, похоже, заметил их разговор. Но почему он вместе с Анаком? Этого Энн не понимала, хотя ей предстояло узнать об этом в самое ближайшее время. А пока ее внимание, как и всех присутствующих, было обращено на подъехавшую наконец-то из Санкт-Эвалдса пожарную бригаду. Шланг опустили в ближайший ручей, включили насосы, и через несколько минут струя воды ударила в раскаленные стены обреченного особняка. Однако шансов на спасение родового дома Тревиков почти не оставалось.
– Все погибло! Все! – не переставала причитать миссис Крент, которая стояла между Джейн и Морганом, держа их обоих за руки. – На старости лет я сделалась нищей! По миру пойду с сумой!
– Нет-нет, – шепнул ей на ухо Освальд. – Мы вас не бросим в беде.
– Спасибо, спасибо вам, господин Форд, но есть вещи, которые невозможно заменить: семейные фотографии, серебряный чайник моей покойной матери, не говоря уже об игрушках Дженни, которые я надеялась сохранить для ее детей.
Адвокат содрогнулся при этих словах и невольно посмотрел на Моргана, который все еще пританцовывал, наблюдая за огнем. «Было бы большим несчастьем, если бы Джейн родила от него ребенка», – подумал молодой человек.
Тем временем Мария продолжала стенать и заламывать руки, Морган все пританцовывал, а Джейн замерла, словно статуя.
Рядом с шумной толпой стоял Иосия – тихий и скромный, истинный злой гений. А около него застыл Анак, не сводивший глаз с мисс Стреттон, которая словно не замечала зловещую парочку.
Какая-то пожилая женщина подошла к миссис Крент и закутала ее в плед, стараясь укрыть от ночной прохлады, а потом обратилась к плачущей погорелице:
– Я – миссис Пенриф, владелица усадьбы по соседству. Прошу, проведите эту ночь у нас. Нельзя вам и вашей дочери оставаться ночью на холоде. Все равно ваш дом сгорел, тут ничем не поможешь.
– Спасибо, – поблагодарила бедная экономка, не отводя взгляда от полыхающего здания. – Я с удовольствием принимаю ваше предложение, ведь мы и вправду теперь бездомные. Боже мой, какой ужас!
В этот миг обрушилась крыша и в воздух поднялось целое облако раскаленных искр. Пожарные не сумели совладать с огнем, так как у них имелся всего один шланг. И, хотя они делали все возможное, дом целиком выгорел: остались только стены. За исключением нескольких статуй все великолепие, которым наполнил жилище Джон Боуринг, было полностью уничтожено. Форд с сожалением наблюдал за гибелью добротного особняка. Что касается миссис Крент, то она двигалась словно во сне, когда Джейн и госпожа Пенриф повели ее по аллее в сторону холмов. Морган, по-прежнему пританцовывая, увязался за ними следом.
Полуин остался у дома вместе с Анаком. Освальд не мог отделаться от мысли о том, что эта парочка высматривает мисс Стреттон и что они собираются как-то навредить ей. Вот только как?
Вскоре к нему приблизился Ральф Пенриф. Выглядел он грязным и усталым, но труд пошел ему на пользу: теперь он выглядел куда менее хмурым и вел себя куда любезнее, чем раньше.
– Здесь все кончено, – махнул он рукой в сторону дома. – Пойду, глотну виски с содовой. Не желаете присоединиться, мистер Форд?
– Нет, спасибо. Мне придется вернуться в Санкт-Эвалдс. Я приехал сюда с госпожой Крент, но ваша матушка пригласила ее вместе с дочерью в поместье.
– Тем больше у вас причин отправиться с нами, – оживился Ральф.