Часть 53 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы никогда не сможете сделать этого, – попытался убедить Дика его собеседник.
– Почему вы так в этом уверены? – напрямую спросил его Ричард.
– Мой дорогой друг, откройте глаза. Леди Хэмбер идет в лес в такой поздний час – никто не знает почему. Она застрелена в том лесу – никто не знает кем. Револьвер, которым ее застрелили, так и не найден. Мужчина, который совершил это, исчез…
– Откуда вы знаете, что стрелял мужчина? – прервал его Лоусон.
Глаза Рендольфа заблестели.
– Неужели вы предполагаете, что женщина могла взять в руки оружие?
– Это вряд ли. Но… – Дик нарочно сделал паузу, чтобы выяснить, ожидал ли Рендольф услышать имя Одри. Конечно, Артур не мог знать, что Одри была в лесу, но огонь в его глазах давал понять – он догадывался, что она могла сделать это.
– Но что? – спросил Артур уже более спокойно, без особого интереса.
Ричард пожал плечами.
– Ничего! Я не знаю, был ли убийца леди Хэмбер мужчиной или женщиной. Я в неведении.
– И, тем не менее, вы находились в лесу в это самое время, – вновь многозначительно произнес всадник.
– Я уже доказал свою невиновность следователю и присяжным, мистер Рендольф.
– О, мой дорогой друг! – Тон Артура внезапно стал очень задушевным, как будто он собрал для этого все свои силы. – Я ни на секунду не мог предположить, что вы имеете к этому какое-либо отношение. Мне просто интересно, неужели у вас не возникло никаких… подозрений, скажем так. Вы ведь были так близко к месту преступления.
– Не возникло, – резко заявил Лоусон.
– Что же, жаль. Если я могу чем-нибудь вам помочь – ведь леди Хэмбер была моим близким другом – дайте мне знать. – Кивнув на прощание, Рендольф вскочил на лошадь и уехал, еще более неприятный, чем когда-либо.
– Хмм! – прокомментировал это Дик, глядя ему вслед. – Что это все значит?
Всю дорогу до Блумсбери он задавал себе этот вопрос, так как ему казалось странным и даже подозрительным, что Рендольф заинтересовался этим делом в самый последний момент. Он что-то знает? Он о чем-то беспокоится? Это были очень уместные, но и очень сложные вопросы, и Ричард так и не нашел на них ответов, когда пришел в свои меблированные комнаты. К тому же всякое желание искать их пропало, как только он увидел ожидавшую его в старой гостиной миссис Трембли.
– Ты сегодня поздно, – сказала она, весело приветствуя его. – Я здесь уже полчаса, а время – деньги в моей профессии, мой непунктуальный друг.
– Меня задержал… – начал Лоусон, но замолчал, потому что упоминание имени Рендольфа привело бы к дальнейшим обсуждениям и отсрочило бы объяснение цели визита его гостьи. – Не суть важно. Почему ты здесь, Джоззи?
– Я разузнала, кто прислал тебе деньги, – заявила Трембли с торжественным видом.
– Нет! Господи, ты чудо, Джоззи! И кто же это?
– Потерпи немного. Я хочу объяснить, как я проследила путь этих банкнот.
– Ну давай!
Дик передал гостье сигарету и сам тоже решил закурить. Когда они прикурили, он вопросительно посмотрел на Джозефину, которой не терпелось рассказать ему все в деталях.
– Я отнесла купюры в банк, – начала она неспешно, опираясь локтями о стол. – Треднилд-стрит, ты знаешь, где это. Я надеялась, что у них остались записи и они сообщат, кто обналичил чек на пятьсот фунтов. В любом случае не буду утруждать тебя деталями, Дики, так как вижу: ты уже весь как на иголках. Я выяснила, что эти пятьсот фунтов – все десять банкнот – были выплачены через кассу… – Женщина замолчала с саркастической улыбкой.
– Ну же! Ну же! – нетерпеливо потребовал Ричард. – Почему ты остановилась?
– Хочу, чтобы ты догадался.
– Какая же ты невыносимая, Джоззи! – рявкнул Лоусон, окончательно теряя терпение. – Это не Одри?
– Разумеется, нет. Ее репутация безукоризненна.
– Тогда это Джеральд Хэмбер, ее брат?
– Нет, он в Париже.
– Рендольф? – предположил Дик, вспомнив свой недавний разговор.
– Нет, дружище. Мистер Оливер Боллард, – сообщила Джозефина.
Глава 11
Полчаса спустя Лоусон уже был на пути в Сити. Имя, произнесенное миссис Трембли, немало удивило его, так как Боллард был последним человеком, от которого он это ожидал. У Джоззи имелось свое мнение по этому поводу, у Дика свое, и надо заметить, что они не стали обмениваться точками зрения.
– Прежде чем я выскажу тебе, что я думаю, Дики, съезди повидайся с мистером Боллардом, задай ему вопросы, – заявила Джозефина в своей обычной грубоватой манере.
– Он может отказаться отвечать на них, – предупредил ее Лоусон.
– Едва ли, учитывая положение, в котором он оказался из-за такого странного поступка. Согласен?
– Я последую твоему примеру, Джоззи, и отвечу тебе после того, как увижусь с мистером Боллардом, – задумчиво кивнул Ричард. – У него точно была какая-то веская причина прислать эти деньги.
– Он прислал их как подкуп, – заявила миссис Трембли, готовясь уйти. – Если это не так, у него не было бы необходимости держать это в секрете.
– Я не уверен в этом, – сухо возразил Лоусон. – В любом случае у каждого из нас свое мнение. Не будем больше об этом пока говорить.
– Вообще-то ты уже пытаешься это обсуждать. До встречи, дорогуша, – сказала Джозефина и направилась к двери, но потом вдруг остановилась и усмехнулась. – К слову, в мою сеть попалась еще одна добыча.
Дик уставился на нее.
– Рендольф?
– Ха! – усмехнулась миссис Трембли и исчезла.
Мысленно упрекая леди в том, что она рассказала ровно столько, сколько было необходимо, чтобы заинтриговать его, Лоусон переоделся. Сняв костюм для верховой езды, он надел повседневную одежду и вышел на улицу ловить такси. Пока машина мчалась в сторону Ладгейта, пытаясь объехать затор, Дик обдумывал открытие Джоззи. Несмотря на сомнения, которые он выразил миссис Трембли, он был вполне уверен, что Боллард созна´ется. А еще он не сомневался, что причина, которую назовет Оливер, будет той самой, которая пришла в голову самому Ричарду, как только он услышал это имя. Тем не менее гадать, что фондовый брокер скажет или не скажет, было бесполезно, поскольку все и так должно было выясниться в ближайшие полчаса. Поэтому Лоусон больше размышлял о своей встрече с Рендольфом, чем о предстоящем разговоре, и удивлялся, почему этот человек так рьяно пытался разыскать его. Только выйдя у невзрачного офиса Болларда, Дик вспомнил о своей задаче. Объемистая пачка банкнот, которую Джоззи отдала ему обратно и которая теперь лежала в его нагрудном кармане, мгновенно вернула его к реальности.
– Снова ты, малыш Лоусон! – прогремел брокер, приказав немедленно провести гостя к нему в кабинет. – Что на этот раз?
– Я пришел сказать вам, что дела у Тарра идут отлично, все складывается просто превосходно, – сказал Дик, избегая внезапных расспросов.
Боллард пожал своими огромными плечами.
– Я вижу, ты очень спешил ко мне. Это лишнее, могу тебя уверить, малыш Лоусон. Тарр приходил несколько дней назад поблагодарить меня за такую отличную кандидатуру. Не хочешь сигару?
– Я предпочитаю сигареты. Спасибо! – Дик взял одну из пачки и закурил. – А еще…
– Да? Я так и думал, что будет какое-то «еще», – холодно усмехнулся Оливер. – Правда, обычно это бывает «но». Ну зачем же ты на самом деле пришел ко мне?
– Я хотел бы вернуть вот это. – Лоусон вытащил сверток с деньгами и положил его на письменный стол.
– Деньги! – Боллард поднял брови от изумления, хотя напуганным он не выглядел. – И?
– Вы хотели как лучше, но мне не нужны ваши взятки.
– Взятки? – Лицо брокера помрачнело, и его голос стал тверже. – Что ты имеешь в виду, мистер Лоусон?
– О, я думаю, вы догадываетесь! – заявил Дик сухим тоном, хотя и не враждебно. – Но я не понимаю, зачем было отправлять пятьсот фунтов анонимно.
Боллард отказывался что-либо понимать.
– Ты бы мог выразиться яснее, – проворчал он.
– Я бы хотел объяснений с вашей стороны, – вежливо сказал Ричард.
– Мне нечего объяснять, – последовал уже более грубый ответ.
– Хмм, а я думаю, есть что. Небольшое оскорбление в мою сторону, а?
– Не вижу никакого оскорбления.
– Ага! – Дик ухватился за это упущение. – Значит, вы знаете, о чем идет речь?
Но Боллард снова отказался что-либо разъяснять.
– Почему ты думаешь, что это я прислал тебе пятьсот фунтов? – спросил он еще более резко.