Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 53 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы никогда не сможете сделать этого, – попытался убедить Дика его собеседник. – Почему вы так в этом уверены? – напрямую спросил его Ричард. – Мой дорогой друг, откройте глаза. Леди Хэмбер идет в лес в такой поздний час – никто не знает почему. Она застрелена в том лесу – никто не знает кем. Револьвер, которым ее застрелили, так и не найден. Мужчина, который совершил это, исчез… – Откуда вы знаете, что стрелял мужчина? – прервал его Лоусон. Глаза Рендольфа заблестели. – Неужели вы предполагаете, что женщина могла взять в руки оружие? – Это вряд ли. Но… – Дик нарочно сделал паузу, чтобы выяснить, ожидал ли Рендольф услышать имя Одри. Конечно, Артур не мог знать, что Одри была в лесу, но огонь в его глазах давал понять – он догадывался, что она могла сделать это. – Но что? – спросил Артур уже более спокойно, без особого интереса. Ричард пожал плечами. – Ничего! Я не знаю, был ли убийца леди Хэмбер мужчиной или женщиной. Я в неведении. – И, тем не менее, вы находились в лесу в это самое время, – вновь многозначительно произнес всадник. – Я уже доказал свою невиновность следователю и присяжным, мистер Рендольф. – О, мой дорогой друг! – Тон Артура внезапно стал очень задушевным, как будто он собрал для этого все свои силы. – Я ни на секунду не мог предположить, что вы имеете к этому какое-либо отношение. Мне просто интересно, неужели у вас не возникло никаких… подозрений, скажем так. Вы ведь были так близко к месту преступления. – Не возникло, – резко заявил Лоусон. – Что же, жаль. Если я могу чем-нибудь вам помочь – ведь леди Хэмбер была моим близким другом – дайте мне знать. – Кивнув на прощание, Рендольф вскочил на лошадь и уехал, еще более неприятный, чем когда-либо. – Хмм! – прокомментировал это Дик, глядя ему вслед. – Что это все значит? Всю дорогу до Блумсбери он задавал себе этот вопрос, так как ему казалось странным и даже подозрительным, что Рендольф заинтересовался этим делом в самый последний момент. Он что-то знает? Он о чем-то беспокоится? Это были очень уместные, но и очень сложные вопросы, и Ричард так и не нашел на них ответов, когда пришел в свои меблированные комнаты. К тому же всякое желание искать их пропало, как только он увидел ожидавшую его в старой гостиной миссис Трембли. – Ты сегодня поздно, – сказала она, весело приветствуя его. – Я здесь уже полчаса, а время – деньги в моей профессии, мой непунктуальный друг. – Меня задержал… – начал Лоусон, но замолчал, потому что упоминание имени Рендольфа привело бы к дальнейшим обсуждениям и отсрочило бы объяснение цели визита его гостьи. – Не суть важно. Почему ты здесь, Джоззи? – Я разузнала, кто прислал тебе деньги, – заявила Трембли с торжественным видом. – Нет! Господи, ты чудо, Джоззи! И кто же это? – Потерпи немного. Я хочу объяснить, как я проследила путь этих банкнот. – Ну давай! Дик передал гостье сигарету и сам тоже решил закурить. Когда они прикурили, он вопросительно посмотрел на Джозефину, которой не терпелось рассказать ему все в деталях. – Я отнесла купюры в банк, – начала она неспешно, опираясь локтями о стол. – Треднилд-стрит, ты знаешь, где это. Я надеялась, что у них остались записи и они сообщат, кто обналичил чек на пятьсот фунтов. В любом случае не буду утруждать тебя деталями, Дики, так как вижу: ты уже весь как на иголках. Я выяснила, что эти пятьсот фунтов – все десять банкнот – были выплачены через кассу… – Женщина замолчала с саркастической улыбкой. – Ну же! Ну же! – нетерпеливо потребовал Ричард. – Почему ты остановилась? – Хочу, чтобы ты догадался. – Какая же ты невыносимая, Джоззи! – рявкнул Лоусон, окончательно теряя терпение. – Это не Одри? – Разумеется, нет. Ее репутация безукоризненна. – Тогда это Джеральд Хэмбер, ее брат? – Нет, он в Париже. – Рендольф? – предположил Дик, вспомнив свой недавний разговор. – Нет, дружище. Мистер Оливер Боллард, – сообщила Джозефина.
Глава 11 Полчаса спустя Лоусон уже был на пути в Сити. Имя, произнесенное миссис Трембли, немало удивило его, так как Боллард был последним человеком, от которого он это ожидал. У Джоззи имелось свое мнение по этому поводу, у Дика свое, и надо заметить, что они не стали обмениваться точками зрения. – Прежде чем я выскажу тебе, что я думаю, Дики, съезди повидайся с мистером Боллардом, задай ему вопросы, – заявила Джозефина в своей обычной грубоватой манере. – Он может отказаться отвечать на них, – предупредил ее Лоусон. – Едва ли, учитывая положение, в котором он оказался из-за такого странного поступка. Согласен? – Я последую твоему примеру, Джоззи, и отвечу тебе после того, как увижусь с мистером Боллардом, – задумчиво кивнул Ричард. – У него точно была какая-то веская причина прислать эти деньги. – Он прислал их как подкуп, – заявила миссис Трембли, готовясь уйти. – Если это не так, у него не было бы необходимости держать это в секрете. – Я не уверен в этом, – сухо возразил Лоусон. – В любом случае у каждого из нас свое мнение. Не будем больше об этом пока говорить. – Вообще-то ты уже пытаешься это обсуждать. До встречи, дорогуша, – сказала Джозефина и направилась к двери, но потом вдруг остановилась и усмехнулась. – К слову, в мою сеть попалась еще одна добыча. Дик уставился на нее. – Рендольф? – Ха! – усмехнулась миссис Трембли и исчезла. Мысленно упрекая леди в том, что она рассказала ровно столько, сколько было необходимо, чтобы заинтриговать его, Лоусон переоделся. Сняв костюм для верховой езды, он надел повседневную одежду и вышел на улицу ловить такси. Пока машина мчалась в сторону Ладгейта, пытаясь объехать затор, Дик обдумывал открытие Джоззи. Несмотря на сомнения, которые он выразил миссис Трембли, он был вполне уверен, что Боллард созна´ется. А еще он не сомневался, что причина, которую назовет Оливер, будет той самой, которая пришла в голову самому Ричарду, как только он услышал это имя. Тем не менее гадать, что фондовый брокер скажет или не скажет, было бесполезно, поскольку все и так должно было выясниться в ближайшие полчаса. Поэтому Лоусон больше размышлял о своей встрече с Рендольфом, чем о предстоящем разговоре, и удивлялся, почему этот человек так рьяно пытался разыскать его. Только выйдя у невзрачного офиса Болларда, Дик вспомнил о своей задаче. Объемистая пачка банкнот, которую Джоззи отдала ему обратно и которая теперь лежала в его нагрудном кармане, мгновенно вернула его к реальности. – Снова ты, малыш Лоусон! – прогремел брокер, приказав немедленно провести гостя к нему в кабинет. – Что на этот раз? – Я пришел сказать вам, что дела у Тарра идут отлично, все складывается просто превосходно, – сказал Дик, избегая внезапных расспросов. Боллард пожал своими огромными плечами. – Я вижу, ты очень спешил ко мне. Это лишнее, могу тебя уверить, малыш Лоусон. Тарр приходил несколько дней назад поблагодарить меня за такую отличную кандидатуру. Не хочешь сигару? – Я предпочитаю сигареты. Спасибо! – Дик взял одну из пачки и закурил. – А еще… – Да? Я так и думал, что будет какое-то «еще», – холодно усмехнулся Оливер. – Правда, обычно это бывает «но». Ну зачем же ты на самом деле пришел ко мне? – Я хотел бы вернуть вот это. – Лоусон вытащил сверток с деньгами и положил его на письменный стол. – Деньги! – Боллард поднял брови от изумления, хотя напуганным он не выглядел. – И? – Вы хотели как лучше, но мне не нужны ваши взятки. – Взятки? – Лицо брокера помрачнело, и его голос стал тверже. – Что ты имеешь в виду, мистер Лоусон? – О, я думаю, вы догадываетесь! – заявил Дик сухим тоном, хотя и не враждебно. – Но я не понимаю, зачем было отправлять пятьсот фунтов анонимно. Боллард отказывался что-либо понимать. – Ты бы мог выразиться яснее, – проворчал он. – Я бы хотел объяснений с вашей стороны, – вежливо сказал Ричард. – Мне нечего объяснять, – последовал уже более грубый ответ. – Хмм, а я думаю, есть что. Небольшое оскорбление в мою сторону, а? – Не вижу никакого оскорбления. – Ага! – Дик ухватился за это упущение. – Значит, вы знаете, о чем идет речь? Но Боллард снова отказался что-либо разъяснять. – Почему ты думаешь, что это я прислал тебе пятьсот фунтов? – спросил он еще более резко.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!