Часть 12 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Как скажешь!
Корабль показался неожиданно. Летели над древними, пологими горами, перевалили через очередную горку — и сразу вот он, океан! На полгоризонта! Синий-синий! А над ним голубое небо и легкие белые облака. Я люблю облака. Дома, над пустыней они редко появляются. И часто не к добру. А здесь — белые, чистые.
Берег образует бухточку, а в бухточке недалеко от берега стоит корабль. Отсюда он кажется маленьким, игрушечным.
Тамарр кораблей никогда не видела. Поэтому я облетаю его кругом. Пусть со всех сторон осмотрит. Подлетел ближе и закричал во все горло:
— Эй! Есть кто на борту?
— Ну ты спросил… — ответил чей-то голос, и над бортом показалась лохматая голова. — Звезды черные! Вы кто? Морские дьяволы?
— Ну ты спросил… — передразнил его я. — Мы — почтовая доставка! Вы платите, мы доставляем вашу почту кому угодно, куда угодно! Любой каприз — за ваши деньги. Скажи, это судно — «Морская красавица»?
— Она самая, «Красавица»…
— Вот я вас и нашел! Привез вам два пакета. Капитану и торру Дакррану. Зови капитана.
— Дык, что ему сказать?
— Так и скажи — прибыла почта капитану от высокого торра Асерра. Матрос убежал куда-то, а за спиной весело фыркнула Тамарр. Я отвел байк чуть подальше от корабля и облетел его еще раз.
— Видишь, на борту стоят катапульты и стрелометы. Это значит, корабль военный. На нем плавают по морю воины. Если б плавали торговцы, оружия на борту было бы меньше, и корабль назывался бы не корабль, а судно.
Тамарр снова фыркнула. На этот раз — сердито. Но тут на палубе появился серый дымчатый в дорогом сюртуке, начищенных сапогах, но в пиратской бандане через левое ухо. Видимо, забыл снять. Я подвел байк ближе к борту и ударил себя кулаком в грудь.
— Почтовая доставка! Разреши подняться на борт, капитан.
— Поднимайтесь, — капитан был изрядно удивлен, но старался «держать морду кирпичом». Только хвост его выдавал. Я поднял байк чуть выше, перелетел борт и опустил на палубу. Строевым шагом подошел к капитану на дистанцию в три метра, встал по стойке «Смирно», ударил кулаком в грудь. За левым плечом пристроилась Тамарр и грохнула по палубе древком копья. Не по уставу, но очень выразительно.
— Курсант Гвардейского Корпуса Серргей! Летом подрабатываю курьером в почтовой службе империи. Доставил на борт «Морской красавицы» два пакета — капитану и торру Дакррану.
— Вольно, курсант. Где пакеты?
— Один момент! — отошел к байку, поднял сиденье, достал конверты, вручил один капитану.
— А второй — торру Дакррану. Могу я его увидеть?
— Он сейчас на берегу. Я пошлю за ним матросов. Что нибудь на словах хочешь передать?
— Так точно! Мне велено передать, что доставка ответов оплачена, и ответить на любые вопросы.
— Тогда продолжим беседу в моей каюте. И кто эта дама?
— Моя охрана и наложница. Она из местных, поэтому полетела со мной.
Капитан отдал несколько распоряжений. Я оглянулся. Два десятка матросов глазели на нас раскрыв рты. Особенно на Тамарр.
Каюта капитана не поразила меня роскошью только потому, что дворец Владыки много раз видел и снаружи, и изнутри. А Тамарр — потому что она ни одного богатого дома не видела. Но она сразу прилипла к большому зеркалу, составленному из пятнадцати небольших квадратных зеркал.
— Тамарр, мы в гостях, отпусти копье, — попытался отвлечь ее я. Оглянулась на меня, бережно положила копье на пол и вновь вернулась к зеркалу. Я смущенно изогнул хвост и развел руками. Капитан улыбнулся, весело фыркнул и указал на место за низким столиком.
— Я удивлен. Никогда не слышал о такой почтовой службе, — начал капитан.
— Мы редко работаем за границами империи. И простым людям наши услуги не по карману. Но, если встречается состоятельный клиент, от работы не отказываемся. Наш девиз — «за ваши деньги доставим почту куда угодно, кому угодно». Скажу прямо, наши услуги стоят не дорого, а очень дорого. Но ваш ответ высокому торру Асерру уже оплачен.
— А если я захочу написать письмо кому-то другому?
— Я бесплатно доставлю его в дом нашего и вашего нанимателя, а дальше — местной почтой будет намного дешевле, чем нашей службой.
— Прекрасно! Это меня устраивает!
Я оглянулся на Тамарр. Девушка строила гримаски своему отражению и расправляла на себе курточку. В общем, была занята делом. Капитан еще раз пробежал глазами письмо.
— Юноша, я узнаю почерк Асерра, но что это за чудной пергамент?
— Этот пергамент называется бумага. Мы предлагаем его своим клиентам бесплатно, если у них нет под рукой подходящего. У меня с собой несколько листов. Хочешь попробовать, как гладко перо скользит по бумаге?
— Разумеется, но попозже. Ты знаешь, о чем написано в письме?
— В общих чертах. Клиенты обычно сообщают курьеру содержание письма на тот случай, если письмо погибнет. Разумеется, если дело не касается страшных секретов. В ваших письмах говорится, что высокий торр Арра, благодаря черной рабыне, покинувшей ваш корабль, нашел лекарство и целителя для леди Фуррфурр. И теперь вам повелевается не обдирать кору с дерева бррхача, а собирать его семена и выкапывать саженцы. Оплата та же. Если довезете саженцы живыми, получите солидную премию за каждый.
— Бррхача дает семена в конце лета. Когда стручки потемнеют, можно рвать. Но они невкусные, их только птицы клюют, — донеслось от зеркала.
Я обернулся. Тамарр закусывала губку и бросала своему отражению призывные взгляды.
— Спасибо, леди, — слегка поклонился ей капитан. — Так что случилось с нашей рабыней?
— Она столкнулась с нашим курьером, возвращавшимся в империю, и тот отвез ее на материк. Мои риммы выслушали рассказ рабыни и решили, что имеет смысл предложить помощь леди Фуррфурр. Мы умеем лечить ее недуг. И торру спасем, и денег заработаем. И вот я здесь!
— Понятно. А не опасно летать через океан?
— Бывает опасно. Как любит напевать мой отец, наша служба и опасна, и трудна, и на первый взгляд как будто не видна… В океане шторма, в небе молнии, а на суше некоторые чудаки пытаются завладеть нашими летающими машинами. Глупые, правда? Сначала нужно научиться летать, а потом уже воровать чужую машину. Иначе — верная смерть. Но искусство полета — это профессиональный секрет. Возьмем, например, Тамарр. (Оба ушка моментально повернулись в нашу сторону.) Она не первый день летает со мной. Но тайнам полета не обучена.
— Ты обещал меня обучить! — тут же развернулась ко мне девушка. Капитан заржал.
— Обучу. Когда придет время.
Тут раздалось поскребывание в дверь, и в каюту ворвался толстый черный матрос в грязном переднике с подносом в руках. За ним — еще трое. Быстро расставили тарелки, разлили по ним дымящуюся мясную похлебку. На центр стола водрузили блюда с лепешками и зеленью — и так же быстро свалили. Тарелки три — значит, и на Тамарр тоже.
— Тамарр, зеркало от тебя никуда не убежит. Садись с нами.
Дважды повторять не пришлось. Девушка подошла, взглянула, как я сижу, и села рядом. Я пододвинул ей тарелку и ложку. Дождавшись, когда мы начнем есть, она присмотрелась, как я держу ложку, взяла так же. Пододвинула тарелку еще ближе и заработала ложкой с удивительной скоростью.
— Как поживает высокий торр Арра? — начал капитан неторопливую застольную беседу.
— Не знаю. Я еще ни разу не возил почту на Архипелаг. Это не мой участок. С группой, сопровождавшей целительницу, был другой наш курьер. Он привез письма в столицу провинции. Но Дикий материк — не его участок. Поэтому он проинструктировал меня — и вот я здесь!
— Грустно. Я хотел услышать новости из дворца.
— В этом я помочь не могу. Единственная новость, которую я знаю — от целительницы. Она сказала, что болезнь слегка запущена, но не до такой степени, что лечить уже поздно. В ее практике были случаи намного хуже. Но пока ни один пациент не умер. Так что излечение торры Фуррфурр просто вопрос времени.
— О, это хорошая новость, юноша. А что там с нашей черной рабыней?
— Думаю, ей недолго осталось носить ошейник. Она встретила неженатого парня и собирается окрутить его. Я так понял.
Тамарр расправилась со своей тарелкой, облизала ложку и толкнула меня в бок.
— Я знаю этого парня, — и хихикнула, прикрывшись ладошкой.
— Так, говори.
— Было время, я провела с ним два дня и одну ночь. Мы летали по небу вдоль побережья, а на второй день еще и охотились. Он намного моложе меня, совсем мальчишка. Веселый, добрый, справедливый, в чем то наивный парень. Но высокий, очень сильный и сражается как опытный воин. Лучше опытного воина! И по небу летает как птица. С ним было весело. Ваша черненькая попала в хорошие руки.
— Почему ты повторяешь каждую фразу на двух языках?
— Я только начала учить ваш язык. Так мне легче говорить.
Капитан удивленно поднял бровь.
— Торр Дакрран будет недоволен, — поморщился он.
— Как знать. У меня для него приятный сюрприз от высокого торра Асерра.
Только о нем заговорили, как Дакрран явился лично. Чисто формально шаркнул когтями по дверному косяку и ворвался в каюту не дожидаясь разрешения. Видно, часто здесь бывал. Капитан представил нас друг другу. Представил даже Тамарр как мою охранницу. Девушка покосилась на свое копье, лежащее на полу и ударила себя кулаком в грудь по моему примеру.
— Отлично! — радостно воскликнул я и достал конверт, спрятанный под курткой. — У меня пакет для торра Дакррана от высокого торра Асерра с оплаченным ответом.
— Дакрран это я, — произнес вошедший, и я отдал ему конверт.
— Кроме того, есть слова, которые нужно передать без свидетелей.
— Вы побеседуйте, а я проверю, как дела у команды, — произнес капитан, поднимаясь и покидая каюту. Надо же! Вот, оказывается, кто самый главный на корабле… А по виду — совсем мальчишка. Моложе меня и на полголовы ниже. Да, деньги правят миром. Пусть даже это деньги родителей.
Тамарр тоже хотела выскочить из каюты, но я ее остановил.
— Я привез деньги для погашения долгов знатного рода. Нужно собрать офицеров в каком-то помещении. Ты говоришь, кому сколько должен, я — кассир, отсчитываю деньги. Так мне велел мой римм.