Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 57 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я надеваю купальник Пегги. Он мне великоват, но сойдет. Я заворачиваюсь в полотенце, пересекаю кухню и выхожу на улицу, на холодный воздух. Я словно в каком-то трансе. Но только так я могу сделать то, что хочу. Я опускаю полотенце на камень и ступаю в темную воду. Я резко хватаю ртом воздух. Она невероятно холодная. Я заставляю себя идти дальше. Я не думаю про угрей. Только стараясь не думать о них, я как раз о них и думаю. Мне хочется кричать, но дыхания не хватает. Если что-то тут и есть, то лежит ближе к центру. Если бы вам захотелось бросить что-то в пруд, вы нацелились бы на центр. Я продолжаю идти, подняв руки и плечи, делаю все возможное, чтобы как можно бóльшая часть моего тела избежала встречи с ледяной водой. Дно пруда все в грязи и тине, оно отвратительное. Я пытаюсь не думать о том, что там внизу. Я иду дальше. Теперь я почти у самого центра, задыхаюсь из-за холода. Я двигаю ногами, заставляю их идти по мягкому и хлюпающему дну пруда, пытаясь найти что-то твердое. Что-то скользит по моей ноге, я говорю себе, что это растение. Не угорь. Я продолжаю идти вперед и переступаю ногами. Мое дыхание вырывается из груди с хрипом, в ушах звенит. Ступня касается чего-то, отличного от всего на дне. Не мягкого и хлюпающего. Я толкаю этот предмет ногой. Это определенно не растение и не камень. Может, мешок или сумка? Я пытаюсь отодрать этот предмет от дна ногой, но он не сдвигается с места. Я толкаю его сильнее, но он прочно застрял в грязи. Я опускаю руку вниз, вода покрывает мое плечо, и я в шоке от того, какая она холодная. Но тут слишком глубоко. Мне не дотянуться до этой вещи, не опустив голову под воду. Я закрываю глаза, делаю глубокий вдох и погружаюсь, лицо опускается в темную воду, я тянусь дальше. Что-то скользит по моей щеке, мне хочется кричать. Я погружаюсь еще глубже. Я нащупываю ремень и изо всех сил тяну его на себя. Не поддается. У меня заканчивается воздух в легких. Я снова за него дергаю. Получилось! Это какая-то сумка. Я вылезаю из воды, хватаю полотенце и несусь назад в дом. Я так замерзла, что даже не осматриваю сумку, покрытую зеленой слизью, а просто бросаю ее в мойку на кухне и бегу в душ. Вначале я включаю холодную воду и постепенно увеличиваю температуру, моюсь душистым мылом Пегги. Моя кожа посинела. Глава 60 Эндрю Та ночь – 22:00 Я еду по насыпной дороге через болото, направляюсь назад в Красный дом. Я уехал в четыре часа дня, как и было запланировано, но вместо того чтобы отправиться на встречу с друзьями, я на несколько часов заехал в дом Грегори и Деллы. А теперь я возвращаюсь назад, чтобы сделать сюрприз Джозефу и сообщить ему, что завтра утром мы едем в Манчестер. К этому времени Эсси должна была уже лечь спать, поэтому я лягу в свободной комнате, чтобы ее не беспокоить, а утром удивлю. Перед домом стоит какая-то машина – пикап. Я чувствую злость. Другой мужчина? Но затем я вспоминаю, что несколько местных ферм пострадали от воров-взломщиков. Ходили слухи, что эти типы вооружены. Я паркуюсь рядом с пикапом, быстро закрываю дверцу машины и захожу во двор. Я иду к главному входу в дом и понимаю, что дверь открыта. Эсси никогда не оставляет дверь открытой. Она постоянно забывает ее запереть, но никогда не оставляет открытой. Я слышу голоса внутри. Я тихонечко пробираюсь к столовой, к оружейному шкафу, отпираю его и достаю ружье. Голоса, которые до меня доносятся, звучат приглушенно, но тон напряженный. Держа ружье, я осторожно поднимаюсь наверх, в направлении голосов. Похоже, они доносятся из спальни. Мое сердце бешено колотится. Я иду на цыпочках по лестничной площадке. Теперь я различаю слова. – Я боюсь, я боюсь, – говорит Эсси. Похоже, что дело плохо. Я заглядываю в щель в двери и вижу Эсси рядом с кроватью. Она разговаривает с кем-то, кого я не вижу. – Я боюсь. Он нас убьет, – говорит она. – Чем быстрее мы уедем, тем будет безопаснее для нас, – отвечает ей мужчина. – Почему ты не собрала вещи? Нам нужно трогаться в путь. Просто возьми паспорт – и поедем. Я толкаю дверь. Рядом с Эсси стоит мужчина и держит ребенка. Моего ребенка. Дорогого Бенджи. Мне в голову ударяет кровь. Я направляю ружье на этого мужика. – Что, черт побери, здесь происходит?
Глава 61 Ева Я выхожу из душа и одеваюсь. Мне кажется, что от меня больше не воняет водой из пруда, но мне все еще холодно. Я иду к мойке и осматриваю сумку, которая оказывается рюкзаком. Он завязывается на шнурок, который распадается на части, стоит мне за него потянуть. Верх раскрывается. Внутри полно ила. И что-то лежит. Телефон. Телефон! Это серебряная «раскладушка», он весь облеплен илом, но, может, полиция и сможет с ним что-то сделать. Также в рюкзаке лежит несколько страниц с распечатанным текстом, но теперь они совершенно нечитаемые. Я запускаю руку поглубже, чтобы проверить, нет ли там чего-то еще. Мои пальцы касаются чего-то гладкого и холодного. Я вытаскиваю этот предмет и стираю с него грязь. У меня кружится голова. Это керамическая птичка. Я вытираю оставшуюся грязь, вижу, что безделушка покрыта голубой и желтой глазурью. Я помню, как мать Стивена рассказывала мне про птичку, которую сделала моя мама для ее сына, которого она очень любила. Моя мама сделала ее для Стивена. – Погоди-ка, – говорю я сама себе. – О боже! Я мою керамическую птичку в воде. Она блестит на свету. Я аккуратно ставлю ее на сушильную доску, рядом со старой щеткой, которой Пегги счищала грязь с картофеля. Я мою и сушу руки, а потом усаживаюсь за стол. Мы все сделали какие-то предположения. Даже полиция. Вы находите в доме убитых мужчину и женщину и их ребенка. Конечно, вы предполагаете, что это тот мужчина, который живет в этом доме и женат на этой женщине. Особенно если брат и мать мужчины его опознают. Но если мыслить чисто логически, вы можете это утверждать с полной уверенностью? Я все это обдумываю и прихожу к выводу, что нет. Если мыслить логически, вы не знаете, что мертвый мужчина – это муж мертвой женщины. Благодаря анализу ДНК мы знаем, что он был отцом ее ребенка, но мы не знаем, был ли он ее мужем. А тут еще ее свекровь и деверь были готовы неправильно опознать убитого мужчину. А что, если убитый мужчина не был моим отцом? Что, если убитый мужчина был отцом Бенджи, но не моим? Я делаю следующий логический шаг. Если погиб Стивен, то это объясняет, почему он исчез и так и не вышел ни с кем на связь. И почему его рюкзак последние двадцать лет лежал на дне красного пруда. Мой отец планировал провести выходные вдвоем с Джозефом. Я помню, как Делла говорила, что он специально купил одежду с логотипом игры Джозефа. Мог он купить такую одежду для себя, чтобы выглядеть, как Джозеф? Мог ли мой отец вернуться в Красный дом и застать Стивена с моей матерью, готовящихся к побегу? Может ли мой отец, одетый в футболку и бейсболку, приготовившийся провести выходные с Джозефом, на самом деле быть убийцей? Это объяснило бы как молчание Пегги, так и молчание Грегори. Они могли опознать мертвого мужчину как моего отца, чтобы дать ему сбежать. Я пишу на листке, сердце бешено колотится. МОЙ ОТЕЦ УБИЙЦА? Я тянусь за телефоном, чтобы снова позвонить в полицию. У меня за спиной слышится шум. Я резко поворачиваюсь. У двери стоит мужчина в теплой вязаной шапке и пуховике. Я вспоминаю, что забыла запереть дверь в кухню, когда вернулась из пруда. В первое мгновение я думаю, что это дядя Грегори приехал попытаться со мной помириться, только Грегори никогда не стал бы делать ничего подобного. Не в его правилах. Затем мужчина вдруг говорит: – Селестина. Моя малышка Селестина. Голос знакомый. Похож на голос Грегори. Я не хочу спрашивать: «Вы кто?» Я не хочу, чтобы он знал, насколько я уязвима. Кроме того, я думаю, что знаю, кто он такой, и меня от этого тошнит. Я смотрю на его руки и вижу маленький красный шрамик на тыльной стороне левой кисти. Как раз такой шрамик могли оставить мои детские зубки. Он смотрит на птичку, окрашенную в голубой и желтый цвета, на бумаги на столе. – О, Селестина, я знал, что ты обо всем догадаешься. Почему ты не могла оставить это дело в покое? – Не называй меня так, – говорю я. – Меня зовут по-другому. И я не твоя малышка. Неужели это на самом деле он? Появился спустя столько времени? После всех этих лет, когда я считала его мертвым? Я стараюсь, чтобы мой голос звучал уверенно. – Что ты здесь делаешь? Я не могу это переварить. Если это мой отец, то это значит, что он убил мою мать и моего маленького брата, а затем бросил меня. Я его ненавижу. Но какая-то маленькая жалкая частичка меня хочет, чтобы он меня любил. – Зачем ты приехал сюда? – спрашиваю я. Он пересекает кухню и прислоняется к разделочному столу. – Мне нужно все объяснить. Кое-что тебе показать. Я хочу, чтобы ты знала: я всегда тебя любил.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!