Часть 6 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тогда я мог бы бросить вас всех троих в кипящую воду и приготовить себе ужин, — задиристо ответил Ма Жун.
— Пощекочи-ка меня, — с грустью попросил Краб горбуна. — Мне полагается смеяться над шутками гостей.
Креветка ничего не ответил. Глядя на Ма Жуна поверх своего длинного острого носа, он резко спросил:
— Вы что, не умеете читать? На доске написано, что посетители должны расплачиваться наличными. Во избежание последующих недоразумений вновь прибывший должен показать, на какие ставки он способен.
— Разумно, — неохотно согласился Ма Жун. — Вы оба работаете в этом заведении?
— Мы с Креветкой контролеры, — тихо пояснил Краб. — А заведует здесь всем господин Фэн Дай, управляющий.
Ма Жун испытующе посмотрел на нелепую парочку. Потом нагнулся и вытащил из сапога свое официальное удостоверение. Передав его Крабу, он сказал:
— Я работаю на судью Ди из Пуяна, который сейчас здесь выполняет функции временного поверенного. Мне хотелось бы поговорить с вами в спокойной обстановке.
Два приятеля тщательно изучили документ. Краб вернул его Ма Жуну и сказал со вздохом:
— Нужно промочить глотку. Давайте устроимся на балконе, господин Ма, выпьем и закусим. За счет заведения.
Все трое расположились в углу, откуда Краб мог наблюдать за игроками в помещении. Скоро слуга водрузил на стол большое блюдо с жареным рисом и три оловянных кувшина с вином.
После обычных взаимных вежливых расспросов выяснилось, что Краб и Креветка всю свою жизнь провели на Райском острове. Краб был мастером кулачного боя восьмого разряда, и скоро они с Ма Жуном погрузились в беседу о достоинствах различных ударов и захватов. Маленький горбун не принимал участия в их беседе, сосредоточив все внимание на рисе, который начал исчезать с поразительной быстротой. Когда на тарелке ничего не осталось, Ма Жун как следует приложился к своему кубку с вином и, поглаживая живот, произнес довольным голосом:
— Теперь, когда подготовительный этап успешно завершен, я чувствую себя достаточно уверенным, чтобы перейти к официальным делам. Что вам, ребята, известно об академике Ли?
Краб с Креветкой быстро переглянулись, и Креветка сказал:
— Значит, твой хозяин здесь по этому делу? Что же, коротко говоря, ученый плохо начал и плохо кончил свое пребывание на этом острове, но в остальное время, я полагаю, он неплохо поразвлекся.
От одного из столиков донеслись звуки ссоры. Краб вскочил и бросился к нарушителям спокойствия со скоростью, поразительной для такого массивного человека. Креветка осушил свою чашу и продолжал:
— Дело обстояло так. Десять дней тому назад, восемнадцатого числа, сюда на небольшой лодке приезжает из столицы академик с пятью приятелями. Два дня они провели на реке и ежедневно пили и гуляли с утра до поздней ночи.
Лодочники усердно допивали то, что после них оставалось, поэтому все были пьяны. Лежит густой туман, и их лодка наталкивается на джонку, принадлежащую нашему хозяину Фэну, на которой плывет его дочь. Она возвращалась от своих родственников из деревни, что вверх по течению. Из-за причиненных повреждений лодка может добраться до места назначения только на рассвете, и академику приходится пообещать выплатить солидную компенсацию за причиненные убытки. Теперь понятно, что я имел в виду, когда сказал, что его пребывание на острове началось плохо? Затем он с дружками направляется в гостиницу «Вечное блаженство», и там академик арендует Красный павильон.
— Так там же поселился и мой хозяин! — воскликнул Ма Жун. — Но он-то не боится призраков. Полагаю, что именно там академик и покончил с собой.
— Я ничего не говорил ни про какое самоубийство, да и о призраках не упоминал! — многозначительно уточнил горбун.
Последняя фраза донеслась до Краба, который снова присоединился к компании.
— Мы не любим говорить о призраках, — бросил он, присаживаясь к столу. — А ученый не кончал с собой.
— То есть как? — удивленно спросил МаЖун.
— Дело в том, — объяснил Креветка, — что я был приставлен к нему наблюдателем у игорного стола. И при выигрыше, и при проигрыше он никогда не терял самообладания. Такие люди не кончают с собой.
— Понимаешь, мы уже десять лет наблюдаем здесь за людьми, — добавил Краб. — И нам известны все без исключения типы характеров. Возьмем, к примеру, молодого поэта Цзя Юйбо. Спустил все наличные, до последнего медяка, не отходя от стола. Относится к нервному, легковозбудимому типу. В мгновение ока может покончить с собой. Но если говорить об академике, то нет! Никакого самоубийства! Никогда!
— Он же был увлечен какой-то женщиной, — заметил Ма Жун. — Мужчины часто ведут себя из-за женщин как идиоты. Только вспомню, что я из-за них иногда творил…
— Он не совершал самоубийства, — настойчиво повторил Краб. — Он был хладнокровным, расчетливым ублюдком. Если какая-нибудь девка увлекла бы его и бросила, он уж постарался бы ей отплатить. А не стал бы кончать с собой.
— Значит, это убийство, — сделал очевидный вывод Ма Жун.
На лице Краба изобразилась потрясение. Он обратился к Креветке:
— Разве я что-нибудь говорил об убийстве?
— Нет, не говорил, — уверенно отвечал горбун.
Ма Жун пожал плечами.
— А что это за девка, с которой он спал?
— Последнюю неделю он часто проводил время в обществе нашей Королевы цветов, — ответил Креветка, — но его также нередко видели в компании Красной Гвоздики с соседней улицы, и с Нефритовым Цветком, и с Пионом. Возможно, у него были, как говорите вы, судебные чиновники, плотские отношения, а может быть, он с ними просто весело проводил время. Спросите об этом у девушек, а не у меня. Я при этом не присутствовал.
— Этот путь расследования может оказаться интересным! — с усмешкой произнес Ма Жун. — Во всяком случае, чем бы они там ни занимались, наверняка развлеклись на славу. Так что же произошло?
— Три дня назад, утром двадцать пятого числа, — продолжал Креветка, — академик нанимает лодку для своих пятерых друзей и отправляет их назад в столицу. Сам возвращается в Красный павильон и обедает там в одиночестве. После обеда он проводит время в своих покоях и впервые не отправляется в игорный зал. Потом, снова впервые, ужинает в одиночестве. Затем запирается в своей комнате, а через несколько часов его обнаруживают с перерезанным горлом.
— Именно так и было! — подтвердил Краб.
Креветка задумчиво поскреб пятерней свой длинный нос.
— Конечно, большая часть этой истории основана на слухах. Хотите верьте, хотите нет. Своими глазами мы видели только одно: антиквар Вэнь Юань в тот вечер, вскоре после ужина, направлялся к этой гостинице.
— Значит, он навещал академика? — нетерпеливо спросил Ма Жун.
— Эти ребята из судебного трибунала слова не дадут сказать, верно? — жалобно обратился горбун к Крабу.
— Это у них в крови! — пожав плечами, ответил Краб.
— Друг мой, я только сказал, — терпеливо продолжал объяснение Креветка, — что мы видели, как Вэнь шел к гостинице. И всего-то.
— О Небо! — воскликнул Ма Жун. — Если вы должны следить не только за посетителями, но и за всеми своими видными гражданами, то у вас дел по горло!
— Мы не следим за всеми нашими видными гражданами, — возразил Краб. — Только за Вэнем.
Креветка кивнул в знак согласия.
— Доходы здесь поступают из трех источников, — продолжал Краб, серьезно глядя на Ма Жуна своими выпуклыми глазами. — Во-первых, игорное дело и проституция. Этим ведает наш хозяин Фэн. Во-вторых, еда и выпивка. Этим занимается господин Дао. В-третьих, скупка и продажа антикварных вещей. Это дело в руках господина Вэня. Совершенно очевидно, что три предприятия тесно взаимосвязаны. Скажем, кто-то выиграет круглую сумму. Мы немедленно оповещаем об этом людей Дао и Вэня. Возможно, парень пожелает потратить деньги на грандиозную вечеринку, а может быть, захочет вложить деньги в красивую стариннукЗ вещь. Напротив, если кто-то сильно проиграет, мы присматриваемся, нет ли у него для продажи хорошенькой наложницы или служанки, людей же Вэня интересует, не может ли он им предложить стоящую старинную вещицу. И так далее. Можете сами домыслить все возможные комбинации.
— Похоже, что у вас тут все организовано безупречно, — восхитился Ма Жун.
— Абсолютно верно, — согласился Креветка. — Таким образом, есть Фэн, Дао и Вэнь. Наш хозяин Фэн — человек прямой и честный. За это власти и назначили его управляющим делами острова. Он получает свою долю от всех сделок и поэтому является самым богатым человеком на острове. Но учтите, для этого ему приходится неустанно работать! Если управляющий человек честный, то все получают хорошую прибыль и посетители тоже довольны. Обманывают только тех болванов, которые сами того хотят. Если же управляющий непорядочен, то прибыли возрастают в двадцать раз, в том числе и его собственные. Но тогда все предприятие в мгновение ока полетит ко всем чертям. Поэтому нам очень повезло, что Фэн честный человек. Но у него нет наследника, только одна дочь. Поэтому после его кончины все перейдет в другие руки. Дао Баньдэ человек образованный, такими делами заниматься он не пожелает. Он никогда не захочет стать управляющим. Теперь вам известно все о Дао и Фэне, двух видных гражданах.
Послушай, Краб, а о Вэнь Юане я ведь ничего не говорил?
— Не говорил! — покачал головой Краб.
— Зачем вы все это мне рассказываете? — сердито спросил Ма Жун.
— Он просто обрисовал тебе ситуацию, — ответил Краб.
— Правильно! — с удовлетворением подтвердил Креветка. — Я обрисовал ситуацию, какой она мне представляется. А поскольку ты, господин Ма, мне кажешься хорошим парнем, добавлю кое-что, о чем знаю только по слухам. Тридцать лет назад отец Дао по имени Дао Гуан покончил с собой в Красном павильоне. Окна там зарешечены, а дверь была закрыта изнутри. И тридцать лет назад антиквара Вэня тоже видели возле гостиницы. Назовем это совпадением.
— Ладно! — бодро сказал Ма Жун. — Я попрошу своего хозяина принять во внимание, что в его спальне могут появиться два призрака. А теперь, раз мы покончили с официальным делом, я хотел бы получить ваш совет по личному вопросу.
Краб вздохнул и утомленно обратился к Креветке:
— Ему нужна девка!
После чего сказал Ма Жуну:
— Да зайди ты на соседней улице в любой дом, который тебе приглянется. Там найдешь все, что пожелаешь. Любого нрава, с любыми изысками, любой внешности. Устраивай свои дела сам!
— Я в растерянности именно из-за того, что их слишком много, — пояснил Ма Жун, — а я имею в виду нечто определенное. Сам я родом из Фулина и хотел бы сегодняшнюю ночь провести с девушкой оттуда.
Краб вытаращил глаза.
— Держи меня! — презрительно сказал он Креветке. — Сейчас я разрыдаюсь. Ему нужна девка из родной деревни!
— Дело в том, — несколько смутившись, объяснил Ма Жун, — что я уже несколько лет не занимался любовью на своем родном диалекте.
— Он еще и во сне разговаривает. Дурная привычка! — отметил Краб, обращаясь к Креветке.
Ма Жуну же он дал совет:
— Хорошо. Иди в «Синюю башню», что в южном квартале. Скажи привратнице, что мы просим предоставить тебе девушку по имени Серебряная Фея. Она родом из Фулина, хороша собой и выше и ниже пупка и при этом очень дружелюбна. Также она хорошо поет, училась у самой госпожи Лин, знаменитой куртизанки былых времен. Но полагаю, что музыка тебя мало интересует. Отправляйся в «Синюю башню» к полуночи, пока еще слишком рано: девушка наверняка приглашена куда-нибудь на ужин. А потом можешь приступать к своим «разговорчикам». Тебе и по этому вопросу нужно что-то подсказать?
— Обойдусь! Но за совет все равно спасибо. Сдается, что женщины не слишком-то вас волнуют.
— Ни капельки, — подтвердил Креветка. — Разве пекарь ест свои пироги?
— Вероятно, не каждый день, — согласился Ма Жун. — Но думаю, время от времени и он не откажется отведать кусочек. Хотя бы для того, чтобы убедиться, не зачерствела ли его продукция. На мой взгляд, без женских прелестей жизнь стала бы несколько скучновата.
— Существуют еще тыквы, — степенно заметил Краб.