Часть 33 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Раньеро сдвинул брови:
— Нет.
— Почему же нет?
Раньеро с горечью посмотрел на него:
— Потому что я тщеславен лишь с дамами, которым мне нравится угождать. Возможно, ты забыл, но я помню, как она смотрела на меня, когда впервые вошла в эту комнату.
— Дамы? Но ведь она всего лишь служанка! Это угождать тебе!
— Так или иначе, я не забуду этого взгляда.
— Она — необычайное существо, — заметил Гульермо.
Раньеро начал играть таинственную погребальную песнь, которая угнетающе подействовала на Гульермо. Он встал и подошел к клавесину.
— Что-то новое: как это называется?
Раньеро оторвал пальцы от клавиш:
— Макуба.
— Звучит пугающе.
— Я еще работаю над ней. — Он снова коснулся клавиш и саркастически взглянул на брата. — Если не возражаешь.
Гульермо не выдержал и ушел. Раньеро продолжал играть мелодию песни о любви и разлуке, и постепенно перед ним возникал женский образ в желтом платье, исчезнувший в экипаже, смутные очертания лица в окошке, скрип упряжки и кожаных пружин. Раньеро твердил себе, что нельзя потерять то, чем не владел, но музыка, струившаяся из-под его пальцев, говорила о другом. Раньеро заставлял себя играть, боясь остаться в тишине, которая воцарится в этой пустой комнате, когда клавесин умолкнет.
Еще весной мадам Парис говорила, что Айше понравится, если все взоры будут прикованы к ней. Айша вспомнила эти слова, когда входила в гостиную, опираясь на руку графа де Бреля, собираясь встретиться с маркизой де Вильер. Однако здесь ничто не намекало на веселье. Гости были под стать роскошно обставленному дому маркизы. Нарядно одетые, в париках, они живописно расположились в комнате, словно позируя для группового портрета. Все с неподдельным удивлением смотрели на Айшу.
Гости держались вежливо, но никто не проявлял особой любезности. Маркиза де Вильер разрешила маркизу привести новую гостью, хотя не слышала о ней ничего, кроме того, что она итальянка, выигравшая в лотерее. Маркиза встретила их прохладно. Шарлотту де Нови представили всем дамам, но те подражали хозяйке дома. Некоторые, скупо улыбнувшись Айше, наблюдали, как ей кланялись мужчины. За несколько минут мнения о Шарлотте де Нови разделились. Мужчины с удовольствием отмечали, что она молода, неиспорченна и красива. Однако окончательный приговор зависел от того, интересна ли Шарлотта, а этого не знал даже граф де Брель, ибо беседа в карете не избавила ее от нервозности. Женщины были бы весьма довольны, если бы она оказалась неинтересной. Им очень хотелось увидеть, как поступит любовница графа де Бреля, когда, прибыв позднее, обнаружит, что тот прислушивается к каждому слову итальянки и ловит каждый ее вздох. Если юная аристократка — выскочка, ее придется поставить на место, но если она не уступит в беседе любовнице графа, то всех ждет большое развлечение.
Раздраженная скучной паузой, мадам де Монтенсье, близкая подруга маркизы, обратилась к Айше:
— Мадемуазель де Нови, вы не успели въехать в этот город, как сразу стали богатой.
Граф предупредил Айшу, что о лотерее говорить нельзя.
— Верно. Когда я вернулась в Париж, меня ждал приятный сюрприз.
— Мадемуазель де Нови воспитывалась в одном из монастырей нашего города, — заметил граф.
— Правда? В каком?
Твердо решив врать как можно реже, Айша сделала вид, будто не расслышала вопроса, и огляделась в надежде, что с ней заговорит кто-то еще. Ее взгляд остановился на миниатюрной даме с темно-каштановыми волосами и круглыми напряженными глазами, которые смотрели на Айшу с насмешливым презрением.
— Мадемуазель, как жаль, что вас на прошлой неделе не было у герцогини де Бриссак, когда вам улыбнулся счастливый случай. Думаю, такие люди, как вы, любят подобные события.
Манерная медлительность, с какой она произнесла оскорбительную фразу «такие люди, как вы», вызвала кое у кого улыбки.
— Такие, как мы — из Равенны? — хладнокровно спросила Айше. — Другие еще больше любят азартные игры. Например, жители Венеции.
— Вы правы, — откликнулся юный шевалье д’Эди, это ведь настоящая республика картежников. Поговаривают даже о том, что они скоро выберут дожа с помощью кастальетто.
— Поступив так, они избавятся не от одного месяца пустой волокиты, — откликнулся кто-то.
Разговор возобновился, и вскоре маркиза де Вильер повела всех в комнату, искусно обставленную для карточной игры. Айша все еще не избавилась от страха и пыталась сохранить спокойствие, думая только о том, как бы не проболтаться и добиться того, чтобы кто-то пригласил ее еще на одно светское мероприятие. Такое приглашение сейчас означало бы для Айши победу, ибо она полагала, что не очень разумно выигрывать крупную сумму в карты. Все гости считали, что ей очень повезло, раз она выиграла в лотерее, и им вряд ли понравится, если она выиграет еще и за карточным столиком.
С другой стороны, чтобы сесть за этот стол еще раз, она не должна в этот вечер проиграться. Это означало, что Айша могла сесть лишь за те столы, где делались не очень высокие ставки. Поэтому она вместе с графом де Брелем остановилась посреди комнаты и наблюдала, как люди занимают места и делают ставки.
Самый заметный стол был разделен на пять частей, выкрашенных яркими красками. В центре стояла фигурка танцующего карлика в желтом наряде, в одной руке он держал бубновую семерку. Маркиза называла эту игру «линдором», но граф именовал ее «желтым карликом». Однако за этим столом игроки делали нешуточные ставки. Поэтому, когда настало время расставлять фигуры, Айша отвернулась от него.
Другие играли в «комету», и каждый вносил в банк по ливру. Айшу увлекла эта игра, едва она поняла, что та проста и идет по кругу, а в колоде остаются две неизвестные карты. Она походила на игру, именуемую «хок и манилла», которой обучил ее Флорус. Айша освоила ее правила, следя за этой игрой. Однако здесь собралась вся пятерка игроков, и ей пришлось бы ждать, пока не освободится место.
Маркиза не позволила новой гостье так долго стоять и пригласила ее вместе с графом сыграть в Фараона. У Айши упало сердце, но граф тут же согласился, и оба сели напротив маркизы за длинным столом, покрытым зеленым сукном. Флорус рассказывал Айше о «фараоне»: в этой игре искусство не имело значения, все решал банкир, следивший за игрой.
— Кажется, в вашей стране эту игру когда-то называли «бассетом», — заметила маркиза, раскрывая новую колоду карт. — Надеюсь, вы играете в нее так же, как и мы? — Она сняла колоду и ловко перетасовала ее. Айша наблюдала за ней, желая убедиться, что та не подтасовывает карты. — Вот, по тринадцать карт каждому. Теперь поставьте на любую по своему выбору. Граф, сегодня еще раз поставите на пики? Как вы постоянны! Только король и десятка? Ах да, дама и червонная девятка. Очаровательно! А теперь, мадемуазель, поставьте пять ливров на каждую из них, как и граф, или… очень хорошо, ливр на туза, на трефовую даму, на вашу бубновую девятку и валета.
Маркиза небрежно держала свои карты в левой руке и до этого момента почти не заглядывала в них и не производила никаких подозрительных манипуляций с колодой. Айша полагала, что хозяйка играет честно.
Первую карту взяли снизу колоды и перевернули — ею оказался бубновый король, тут же перебивший ставки, сделанные Айшой на короля, как и ставки графа. С мягкой улыбкой маркиза перетянула выигранные деньги на свою сторону стола и сняла две карты сверху колоды. Левая карта, доставшаяся ей, оказалась пятеркой и ничего не выиграла. Правая карта для Айши и графа оказалась дамой, так что они оба выиграли равные ставки.
Граф поставил дополнительную сумму на свою даму, затем приподнял один угол карты.
— А, — протянула маркиза. — Граф, увеличиваем в семь раз? — Вскинув брови, она взглянула на Айшу, но та покачала головой. Поднять один угол карты означало повысить ставку в семь раз. Если поднять два, три или четыре угла — то ставка возрастет в пятнадцать, тридцать или шестьдесят раз. — Наша гостя хочет повеселиться, но не разориться, — весело отметила маркиза. — Как разумно!
Игра продолжалась, и помимо карт, Айша начала замечать кое-что другое. Позади них шла оживленная игра в «двадцать одно». За столом с желтым карликом язвительная дама, растягивая слова, сыпала остротами. Смех прекращался лишь в тот момент, когда она протягивала руку и придвигала к себе выигрыш. Тем временем маркиза де Вильер пристально глядела на карты, а де Брель радовался. Граф придавал большое значение тому, что ему с Айшой повезло на дамах, поэтому несколько раз снова поставил на червонную даму. Айше было нелегко отвечать на его комплименты.
Перед самым концом игры прибыл барон д’Альмар с супругой. Все повеселели, предвкушая интересное развитие событий, ибо де Брель состоял с ней в любовной связи. Барона пригласили к столику, за которым шла игра, его жена подошла к маркизе, сделав вид, будто хочет понаблюдать за игрой в «фараона», но на самом деле, чтобы присмотреть за графом. Айша поняла, кто эта дама, ибо слышала о ней от Сильвии и Калцабиджи. Теперь ее одолевало любопытство, удастся ли графу сохранить хладнокровие. Представив баронессе Айшу, он объяснил ей, что собирался привести сюда мадемуазель де Нови и ее брата, но привел лишь мадемуазель, поскольку ее брату внезапно пришлось покинуть Париж. Всех, кого удивляло, почему юная итальянка явилась одна, удовлетворились этой информацией. Однако мадам д’Альмар это не понравилось.
Маркиза возобновила игру, а Айша и граф, рассмеявшись, обменялись предположениями о том, удастся ли им сорвать банк. Айша с недоумением заметила, что глаза баронессы выражают ту же зависть, которую проявляли девушки на плантации, ревновавшие ее к Жозефу. Завистливые люди, окружавшие Айшу, и страх ошибиться вдруг стали меньше беспокоить ее. Айша приобрела значимость, хотя и мимолетную, став соперницей мадам д’Альмар. Айша поняла это, взглянув на мужчину, сидевшего рядом с ней. Веселый взгляд маркизы свидетельствовал о том, что для нее тоже нет секретов, и все в комнате с интересом ждали, чем все закончится. Айше приходилось играть свою роль, причем совсем непохожую на те, которые она встречала у Мариво.
Айша наклонилась к графу, догадываясь, что все прислушиваются к ней.
— Граф, остались еще две карты. Думаю, мы несомненно потеряем на первой, но выиграем на второй.
— Почему? — спросил граф.
— Поживем — увидим.
Айша, легко похлопав кончиком веера по его руке, откинулась на спинку стула. Видно, граф не следил за картами, когда их снимали; она же, запомнила каждую и знала, что должны остаться дама пик и трефовая девятка. Айша сделала небольшую ставку на лежавшую перед ней даму и на бубновую девятку. Граф поставил пять ливров на свою девятку и гораздо больше на даму. Если маркиза сначала откроет трефовую девятку, то каждый из них проиграет незначительную сумму, но затем они крупно выиграют на последней карте, даме. Айша знала, что граф любит выигрывать. Она напряглась и молила бога, чтобы первой он открыл девятку.
Так и случилось. Граф поморщился, и оба расплатились. Только когда маркиза собиралась открыть последнюю карту, граф посмотрел на то, что лежало перед ним и Айшой, и восторженно улыбнулся ей.
— Вы правы! Эта карта наша!
Когда, наконец, открылась пиковая дама, Айша обнаружила, что выиграла несколько ливров, а граф эффектно завершил игру. Маркиза с достоинством передала ему банк. Граф спросил Айшу, не ясновидящая ли она.
— Пока я благодарю лишь удачу, граф. Если брат благополучно вернется в Париж, то у меня будет все, чего я желаю.
Когда всех пригласили на ужин, баронесса д’Альмар оперлась на руку мужа, а граф сопровождал Шарлотту де Нови. Однако их разлучили за столом, когда маркиза рассаживала гостей. Пока все занимали места, мадам де Монтенсье спросила подругу:
— Как ты находишь ее?
Маркиза, немного проигравшая гостье, ответила:
— Она вела себя очень мило.
Однако мадам де Монтенсье не отступала:
— Все же, что ты думаешь о ней? Она хороша собой. Но из какой она финансовой аристократии — старой или новой, или вообще никто? К лотерее нельзя относиться серьезно, это всего лишь подарок судьбы.
Маркиза нахмурилась.
— Но кто же поймет этих итальянцев?
Таким образом, вопрос о том, достойна ли Шарлотта де Нови светского общества, отложили до лучших времен, и все настроились на то, чтобы сегодня вечером проявить к гостье терпимость.
Шевалье д’Эди первым заговорил с Айшой за столом и спросил, что она думает о Париже.
— Боюсь, пока я видела очень мало: дома я несколько дней была занята семейными делами, а теперь, когда брат уехал, город мне некому показать.
— Это легко исправить: почему бы в такую прекрасную погоду всем не прокатиться по Булонскому лесу?
— Если удастся, я последую вашему совету.
Внимание Айши привлекла высокая, элегантная женщина с большими черными глазами, сидевшая справа от нее. Та расспрашивала Айшу о семье, доме, интересовалась, есть ли у нее экипаж и с кем она хотела бы посоветоваться по поводу одежды. Мадам де Рошфор молча выслушала хорошо отрепетированные ответы Айши, но когда речь зашла о выездах в экипаже и платьях, она ужаснулась невежеству юной маркезины.
— Кто-то должен свести вас с лучшими поставщиками королевского двора, иначе вам всучат плохой товар. Негоже оправдываться тем, что рядом нет мужчин, ибо они не разбираются даже в лошадях. Мой бедный покойный муж не мог подобрать ни пару лошадей, ни пару щенят. Мы, женщины, должны взяться за вас.
Айша не знала, дать ли ей отпор или радоваться этим непрошеным советам. Впрочем, графиня тут же отвернулась, чтобы ответить на чье-то замечание с дальнего конца стола. Разговор продолжался до тех пор, пока не подали суп и рыбу. Кроме односложных ответов на вопросы шевалье д’Эди, Айша не произнесла ни слова. Она понимала, что негоже молчать среди этих ослепительных знатных особ. Если не привлечь их внимание, то ей будет неловко играть в их компании после ужина. Однако Айша вела себя так, желая добиться того, что сейчас казалось невозможным — еще одной встречи с этими дамами.
Пока подавали главное блюдо, ситуация приняла скверный оборот: Айша услышала, что молодая злобная дама завела разговор о ней. Сейчас Айша уже знала, что эту даму зовут Софи де Бувье, она часто бывала при дворе и даже обедала за столом короля вместе со своей близкой подругой графиней д’Эстрадой. Бувье обсуждала современную одежду, которую носили фрейлины, и их соперничество с мадам де Помпадур, известной изяществом своих нарядов.
— Моя подруга, графиня, на днях появилась в вызывающе простом голубом платье. Решила заявить о себе столь прелестным образом. Однако надо обладать прекрасными манерами, чтобы такое сошло с рук. Боюсь, наша юная гостья, напротив, носит не совсем подходящую ей одежду.