Часть 5 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Просто голова болит. – Кейн выдавил слабое подобие улыбки и решил говорить откровенно: – Я уже сказал, что у меня пластинка в черепе? Так вот, холод мне послаблений не дает, – он смотрел прямо перед собой на дорогу, – главное, шапочку надевать.
– Знаете, я ведь вас не принуждаю. – Алтон откинулась на спинку сиденья, но озабоченность с ее лица никуда не делась. – Может, все-таки начнете с понедельника, а в выходные оклемаетесь после дороги?
«Почему она так несерьезно относится к покушению на свою жизнь?» – не понимал Кейн.
– Но вас пытались убить, а в моем списке покушение на жизнь шерифа – это дело номер один.
– Не надо драматизировать. – Алтон вздохнула. – Прежде чем делать выводы, я бы хотела взглянуть на улики. Вы ведь самой аварии не видели, так?
– Я не видел удара. – Кейн недоуменно уставился на нее. – Но был свидетелем опасного вождения, ставшего причиной аварии, и того, как подозреваемый скрылся с места происшествия, даже не остановившись и не проверив, не пострадали ли вы.
– Вы полицейский до мозга костей. – Она спрятала черную прядку под капюшон. – В стороне остаться не можете?
– Никак нет.
Они проехали мимо универмага и заправки. По одну сторону дороги, прямо напротив юридической конторы, расположилось агентство по продаже недвижимости, с водосточного желоба которого свисали обледенелые красно-белые флажки. Кафе «У тетушки Бетти» оказалось в самом центре города, между приемной врача и магазином оптики. Кейн остановил машину у тротуара и вместе с шерифом, топая по снегу, направился ко входу в кафе.
В лицо ему ударила волна теплого воздуха, соблазнительно запахло ветчиной, яичницей, тостами и кофе. Дженна молча прошла к деревянному столику у окна и уселась на синий пластиковый стул. Кейн, оглядевшись, последовал ее примеру. Местечко было безупречно чистое и явно популярное, судя по количеству людей, зашедших поесть. Зал приглушенно гудел от разговоров, и многие оглядывались на Кейна. Он сбросил куртку и, повесив ее на спинку стула, сел. Двое парней лет двадцати, оставив на столе почти полные тарелки еды, вскочили на ноги и поспешно вышли. Кейн проводил их взглядом, запоминая приметы внешности.
«Ты не на дежурстве», – тут же напомнил он себе и, вдыхая аппетитные запахи, перевел взгляд на яркие глянцевые картинки с едой, висевшие на стене за стойкой.
– Что посоветуете?
– Все. – Лицо Дженны осветилось широкой улыбкой при виде молодой женщины, которая с кофейником в руке направилась в их сторону. – Доброе утро, Сюзи.
– Доброе, шериф Алтон. – Девушка налила им две чашки кофе, поставила кофейник на стол и вынула из кармана блокнотик. – Что вам принести? – Она окинула Кейна любопытным взглядом карих глаз. – И вам доброго утра. Вы, должно быть, у нас впервые?
– Это мой заместитель Кейн. – Дженна взглянула на него с усмешкой. – Поздоровайтесь с Сюзи Хартвиг. Ее бабушка и открыла это заведение в шестидесятом году.
Кейн кивнул:
– Приятно познакомиться, мисс Хартвиг.
Сделав заказ, он откинулся на спинку стула и вытянул ноги. Скользнул взглядом по двоим мужчинам, сидевшим в уединенном уголке и исподтишка на него посматривавшим. Кейн повернулся к Дженне, поднес чашку к губам. С виду Дженна была спокойна, но ее взгляд скользил по залу, по очереди задерживаясь на каждом из посетителей.
Кейн поставил чашку на блюдце:
– Трудно поверить в то, что два гостя Блэк-Рок-Фоллз пропали бесследно: стоило мне войти, как во мне сразу же определили чужака. – Он покашлял. – Тут что-то не вяжется.
– Еще как вяжется. – Дженна зябко потерла друг о друга маленькие ладошки. Положила себе в кофе сахар и взялась за молочник. – Все знают, что мэр Рокфорд нанял нового помощника шерифа. Как только вы вошли сюда в компании со мной, то попали под прицел местных. Двое пропавших могли работать на отдаленных ранчо. Если даже миссис Вудворд наведывалась в город за почтой, то сюда могла и не заглядывать. Мы уйму времени потратили, показывая ее фото владельцам окрестных хозяйств, все без толку. Ее только кассир в банке и помнит. Она заходила один раз, так что могла работать где-то неподалеку, например, экономкой. – Шериф пригубила кофе и довольно улыбнулась. – В Блэк-Рок-Фоллз приезжает много людей, но их мало кто запоминает, особенно если от них нет никаких неприятностей и они не привлекают к себе внимания.
– Выходит, миссис Вудворд не в городе остановилась?
– Не в отеле «У пастуха» и не в мотеле «Блэк-Рок-Фоллз», это точно. – Дженна одним махом расстегнула «молнию» на куртке. – Похоже, у нее несколько машин, но внучка считает, что она была за рулем пикапа. – Она вскинула брови. – Ой, только не надо так смотреть. В любые выходные через город проезжает еще сотня таких. Я с этой женщиной не встречалась и уж тем более не огорчала ее так сильно, чтобы она вытолкнула меня с дороги.
«Все – подозреваемые, пока не доказано обратное», – мысленно возразил Кейн.
– Ну ладно. – Он мотнул головой в сторону мужчин на другом конце зала: – А эти? С ними есть проблемы?
– Нет. Они вообще-то мои друзья, – резко ответила Дженна. Подождала, пока Сюзи поставит перед ними на стол тарелки с едой, и сказала: – Спасибо.
– На здоровье! Сейчас принесу еще кофе.
Что-то напевая себе под нос, Сюзи быстро сбегала на кухню и принесла им заново наполненный кофейник.
Кейн еще раз взглянул на мужчин справа:
– Что-то ваши друзья дергаются при виде полиции. Давно их знаете?
– Года два. Братья Дэниэлс, я с ними первыми познакомилась в Блэк-Рок-Фоллз. – Дженна искренне улыбнулась. – У них еще один брат есть, Пит Дэниэлс, мой помощник. Мне кажется, вы себе придумываете: им совершенно не с чего дергаться в присутствии полиции.
– Что о них расскажете?
– Пит вырос не здесь. Когда у них умерла мать, отец отослал его к тетке. Сейчас у Пита свой дом в городе. – Алтон снова заулыбалась. – Его братья дружелюбные и простодушные, как и он сам. Приятно знать, что они оказались нормальными, если вспомнить, кто их папаша. О его жестокости такое рассказывают!.. Волосы на голове дыбом.
Кейн снова посмотрел на мужчин, затем на Дженну:
– И где их отец? В тюрьме?
Дженна откинула черную прядку со лба и покачала головой:
– Нет, попал под трактор, насколько я знаю. Еще до моего приезда сюда, за несколько лет.
«Любопытно», – подумал Кейн.
– Расследование проводили?
– Нет, там был несчастный случай. Мама дорогая, глубоко же вы копаете! Неудивительно, что они дергаются, раз вы на них так смотрите. – Алтон начинала сердиться. – Вы тут еще никого не знаете, а меня уже при первой встрече запугали. Плюс вы объявились в то же время, когда я проводила опросы по домам. Тут любой занервничает. Многие считают, будто за ними следят, и я уверена, некоторым есть что скрывать.
– Может, и так, но у ваших друзей брат в департаменте служит. Они бы знали, из-за чего вы всех опрашиваете. – Кейн покачал головой. – А вы бы знали их тайны, если только помощник Дэниэлс их не покрывает. Ему можно доверять?
– Пит – новобранец. Порой ведет себя заносчиво, и в прошлом мне приходилось напоминать ему, чтобы не болтал о делах с подружками, но сейчас он вроде как исправился. Донес бы он на братьев, если бы они нарушили закон? Не знаю, но, честное слово, братья Дэниэлс – наименьшая из моих проблем. Они держатся особняком и никому не мешают. Думаю, можете вычеркнуть их из списка. – Она отправила в рот кусочек воздушного омлета и насмешливо взглянула на Кейна. – На случай, если вам интересно, что за парни умотали отсюда, сверкая пятками, то это Джош Рокфорд и Дэн Бил, которых я арестовала за нарушение общественного порядка. Они склонны злоупотреблять, а Рокфорд так и вовсе считает себя подарком для женщин, и вот это, кстати, может оказаться проблемой, ведь половина его фанаток – девчонки-подростки. Не то чтобы кто-то жаловался… – Она вскинула бровь. – Когда мы вошли, Рокфорд болтал по телефону. Думаю, они опоздали на тренировку. Вчера я задержала их, теперь им влетит за нарушение дисциплины. Тренер «Жаворонков» очень строг в том, что касается правил.
– Ладно. – Кейн ел не спеша и обдумывал услышанное. Ему хотелось расследовать аварию, пока след не остыл. – Не знаете, на каких машинах они ездят?
– Бил не водит, а у Джоша Рокфорда расфуфыренный пикап. Красный, куча хрома. Он в команде «Павлинов».
– Тогда это не он… или не его машина.
– Это запросто мог быть Рокфорд. – Дженна откашлялась и покраснела. – Он верит, что папаша-мэр отмажет его от любой неприятности, а ко мне относится нахально по понятной причине.
– Ему не нравится, когда его отвергают?
– Нет. – Дженна поморщилась. – Он из тех, кто считает, будто женщина должна ходить босой и вечно брюхатой, и точно думает жениться на девственнице.
– Пригляжу за ним. – Кейн поболтал ложкой в кофе. – Роули звонил?
– Да, и он скоро должен отчитаться. Я велела ему заскочить сюда по пути в участок и показать мне снимки с места аварии. Сравним с теми, что есть у вас, и определим, не приходил ли кто-то после нашего отъезда. – Она налила сливок в кофе, добавила сахара и размешала. – Точно хотите заступить на пост сегодня? Можем обсудить аварию в участке в понедельник.
– Я бы начал работу сегодня же. Хочу найти того, кто устроил аварию, пока он не починил машину. – Кейн прищурился. – Почему вы не считаете покушение на свою жизнь делом первоочередной важности?
– Считаю, уж поверьте. – Шериф осторожно коснулась пластыря на лбу. – Я сразу, как смогла, отправила на место аварии Роули. У вас есть описание машины, что столкнула меня с дороги, и фото с места, сделанные до того, как снег скрыл следы. Думаю, скоро у нас будет и подозреваемый.
Кейн подался вперед и понизил голос:
– Так поручите дело мне.
– Это было бы разумно, учитывая, что я заинтересованное лицо. У Роули опыта нет, но под руководством он работает хорошо.
Дверь открылась, и Дженна обернулась.
Она расплылась в улыбке, увидев, что в кафе, сняв шляпу, вразвалочку вошел румяный молодой человек в форме помощника шерифа:
– А вот и Роули.
– Мэм. – Помощник Роули подошел к их столу, в руках у него была камера.
– Роули, познакомься с моим заместителем Дэвидом Кейном. Он будет вести дело о предполагаемом наезде. – Алтон небрежно махнула рукой в сторону Кейна. – Присаживайся и показывай, что там у тебя.
Кейн протянул ему руку:
– Заметили следы краски на месте удара?
– Да, сэр. Я и видео снял, и снимки сделал. – Пожатие у Роули было крепким. – Я остался и подождал эвакуатор, велел водителю доставить машину в мастерскую к Миллеру, но ничего не трогать, пока не скажем. – Он положил камеру на стол.
– Не возражаете? – Кейн указал на камеру и взглянул на Алтон.
– Валяйте.
Он пролистал снимки, увеличивая все, что показалось ему подозрительным. В царапине на заднем бампере, похоже, остались хлопья краски. Кейн показал снимок Алтон:
– Нужно взять образец.
– Заберу в участке набор криминалиста, и поедем в мастерскую. – У Алтон на лбу появилась морщинка, и она потерла виски. – Впрочем, это подождет, поедим сначала.
– У меня есть свой, в машине, – с улыбкой произнес Кейн и обратился к Роули: – Езжайте в мастерскую и ждите там. Смотрите, чтобы никто машину не трогал. Сменим вас минут через десять.
– Да, сэр. – Роули вскочил на ноги и направился к двери.