Часть 12 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Одна из версий. Пробный шар, – небрежно произнес Клинг.
– Других вариантов у нас пока не очень много, – честно признался Карелла.
– Ясно. – Пол поджал губы. – Понимаете, я никого не хочу втравливать в неприятности, заявив…
– Никого вы в неприятности не втравите.
– Я, собственно, о чем? – развел руками Пол. – Возьмем, к примеру, моего отца. Он был на дне рождения, но так с Патрицией и не познакомился, хотя, возможно, и видел ее мельком по дороге в туалет или, скажем, на кухню… Получается, он попадает в категорию людей, о которых вы меня спрашиваете?
– Ну… – Клинг посмотрел на Кареллу.
– А что, ваш отец выходил из квартиры вскоре после того, как ушли Патриция и Мюриэль? – спросил Стив.
– Насколько мне известно, нет.
– Значит, он нас не интересует.
– Так вот что вам нужно, – покивал Пол. – Вы хотите, чтобы я назвал имена парней, которые, во-первых, так и не познакомились с Патрицией, а во-вторых – рано ушли.
– Давайте начнем с тех, кто так с ней и не познакомился.
– Джеки Хоган, – задумчиво произнес Гэддис. – Он пришел ко мне где-то в четверть одиннадцатого. Я практически уверен, что они с Патрицией так и не пересеклись. Был и другой парень, я его толком не знаю, он пришел вместе с одной из девушек, даже раньше Джеки. Думаю, Патриция с ним так и не познакомилась, потому что его девушка тут же утащила его в спальню, где они и трахались всю ночь. Но он мог мельком увидеть Патрицию. Один раз он вышел из спальни передохнуть и забрел на кухню за бутылочкой пива.
– А как его звали?
– Понятия не имею, девушка так его никому и не представила.
– А девушку как зовут? – поинтересовался Клинг.
– Салли Хойт.
– Как вы думаете, кто еще мог бы нас заинтересовать?
– Вроде все. – Пол развел руками. – Хотя нет, погодите. Был еще один дядька, который пришел с Чарли Кавалько. Он преподаватель Чарли, работает в университете Рэмси. Там как дело было? Чарли сидел в библиотеке, копался в материалах, столкнулся там со своим преподом и сказал ему, что собирается на день рождения. А препод напросился с ним. Он совсем молоденький, читает курс по английскому. Ну, Чарли позвонил мне, спросил меня, можно ли его привести с собой. Я возражать не стал. Они сняли в библиотеке двух девушек и явились уже вчетвером.
– Вас послушать, так у вас тут была целая толпа народа, – покачал головой Клинг.
– Где-то человек пятьдесят, – не без гордости ответил Гэддис.
– Вам исполнилось восемнадцать?
– Да, – кивнул молодой человек. – Но подавляющее большинство моих друзей меня старше. Не знаю почему, но так было всегда. Например, моей девушке двадцать четыре. Мама никак меня не может понять.
– Однако Патриции Лоури всего пятнадцать. – Карелла с интересом посмотрел на Пола.
– Это верно, – согласился Гэддис. – Но если бы не Энди, я бы никогда ее не пригласил. Я дружу с ним, а не с Патрицией. Когда я его пригласил на день рождения, он спросил, можно ли взять с собой сестер – родную и двоюродную. Что мне было делать? Сказать «нет»? Я согласился. И что в результате? Он отправляется на свою чертову работу, а девочки приходят ко мне одни, без него. Против Мюриэль я ничего не имел, но Патриция… Знаете, сколько ребят подкалывали меня из-за нее? Мол, у нас тут на вечеринке несовершеннолетняя.
– Мюриэль, между прочим, было всего семнадцать, – заметил Карелла.
– Я об этом не знал. Она выглядит старше своих лет. Кстати сказать, Патриция – тоже. Но Патриция… не знаю, как объяснить. Ну, маленькая она, понимаете? Пятнадцать лет – это пятнадцать лет, такое не скроешь. Народу было много, так что и Мюриэль с Патрицией нашлось место. Жалко, что Энди не смог у меня на дне рождения погулять. Если бы он пришел, то все бы обошлось.
– А когда он к вам явился? – быстро спросил Клинг.
– Сразу же после того, как девушки ушли.
– И он сразу же ушел? Отправился на их поиски?
– Ага, – кивнул Пол. – Но он снова вернулся. Понимаете, дождь лил стеной, и он решил, что Патриция с Мюриэль могли передумать и прибежать назад. Но их здесь не было. Тогда он снова ушел.
– Давайте еще раз о тех людях, кого вы назвали, – попросил Стив.
– Давайте, – с охотой отозвался Пол. – Я так понял, моего отца мы можем исключить? Он вообще не выходил из квартиры. Кроме того, – лицо молодого человека озарила заразительная улыбка, – вы уж поверьте, он мухи не обидит.
– Хорошо, давайте исключим вашего отца, – улыбнулся в ответ Карелла.
– Думаю, можно исключить и парня Салли Хойт. Во-первых, она всю ночь не выпускала его из виду, а во-вторых, когда она с ним закончила, бедняга от усталости едва переставлял ноги.
– Продолжайте.
– Итак, кто у нас остается? Слушайте, – Пол посмотрел на детективов, – вы кушать не хотите? Я просто помираю от голода. Давайте я вам по бутерброду сделаю?
– Нет, спасибо, – покачал головой Карелла.
– Не возражаете, если я сам перекушу?
– Нисколько.
– Тогда давайте переберемся на кухню. – Гэддис встал и направился к выходу из комнаты. – Итак, у нас остается Джеки Хоган, который пришел ко мне минут за пятнадцать до того, как девушки откланялись. Уверен, что он не успел с ними познакомиться. Кроме него, остается преподаватель английского, которого притащил с собой Чарли Кавалько. Загвоздка заключается в том, что Джеки ушел от меня за полночь. Получается, его тоже придется исключить. Так?
– Так.
За разговором они добрались до кухни. Гэддис открыл холодильник, достал масленку, буханку ржаного хлеба и ветчину в оберточной бумаге.
– У нас остается только преподаватель английского языка. – Молодой человек повернулся к детективам и снова улыбнулся. – Я бы учителям английского палец в рот не клал, но этот препод показался мне славным малым. Кроме того, он был с роскошной блондинкой, которую страшно хотел отсюда уволочь. – Пол подошел к столешнице, выдвинул разделочную доску и потянул руку к одному из ножей в подставке.
Клинг и Карелла увидели ножи одновременно. Из подставки торчал нож для хлеба с лезвием больше двадцати сантиметров. Именно его и достал Пол. Имелся там и разделочный нож с лезвием сантиметров двадцать пять, и поварской нож с клинком в пятнадцать сантиметров. Рядом с подставкой на магнитном держателе висело в ряд еще три кухонных ножа. Все с деревянными ручками и металлическими заклепками. Лезвие каждого из трех ножей было примерно десять сантиметров в длину.
– Ножи, – отрывисто произнес Карелла.
Пол Гэддис поднял взгляд от буханки, которую как раз в данный момент нарезал.
– На магнитной полосе, – пояснил Стив, – кухонные ножи.
– Ну да, – кивнул Пол.
– Во время дня рождения они были там?
– Конечно. – Молодой человек недоуменно посмотрел на полицейского. – Они тут висят, сколько я себя помню.
– И что, все ножи на месте?
– В каком смысле? – не понял Гэддис.
– Сколько должно быть кухонных ножей? – спросил Карелла. – Три или четыре?
– Четыре, как сейчас, – уверенно сказал Пол и посмотрел на магнитный держатель.
– Сейчас их три, – бесстрастным голосом заметил Стив.
– Должно быть четыре, – немного растерянно промолвил молодой человек.
– Может, один в посудомоечной машине?
– Мы их никогда туда не кладем. Моем их вручную из-за того, что у них деревянные ручки. Это ножи дорогие. Немецкие, между прочим.
– А что, если это и есть четвертый нож? – Открыв конверт из грубой бумаги, Карелла вытащил нож с прикрепленной к нему биркой и положил на разделочную доску.
– Это и есть… орудие убийства? – спросил Гэддис, поглядев на нож.
– Да.
– Он очень похож на один из наших ножей, – честно признался Пол, – но стопроцентной уверенности у меня нет. То есть я хочу сказать, на свете есть куча ножей, похожих на наши. Я в том смысле, что наши ножи не уникальны, их можно купить в любом хорошем магазине города. Но если вы меня спросите, то я вам скажу, да, он очень похож на четвертый нож, словно он действительно из нашего набора. – Он резко поднял взгляд на детективов. – Получается, что он был здесь, так? Я про убийцу. Если он взял нож с кухни, значит, он был здесь.
– Да, – кивнул Карелла, – получается, что так.
V
В среду, в шесть часов вечера, когда детективы уже собирались расходиться из инструктажной участка по домам, на столе Стивена зазвонил телефон.
– Восемьдесят седьмой участок, детектив Карелла, – сняв трубку, произнес полицейский.
– Стив, это я, Дэйв Марчисон. Я сегодня дежурный.