Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 12 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Качо-Кармело (Качито) Искрипламини предубежденный Петра уже съехала. Я вдыхала спокойный и ясный воздух, наполненный моим торжеством потому что я никому ничего не была должна и все то немногое что окружало меня принадлежало лично мне… неужели это правда? Я заснула в старинном кресле которое сама купила и среди лиловых теней сладкого сна, над простыней которая наверное представляла душу, светлячок чуть рассеял густые чернила и я увидела два ослабевших силуэта лежащих, не навзничь, но почти, и я не хотела узнавать их, да, я не хотела но они настаивали с отчаянной силой. Я прошептала Бетина и Хосе Хамелеон… и в прогорклой темноте отверженных они мгновение смотрели на меня и лишь призрачные тени для меня, лишь призраки, исчезли. В восемь позвонили. Я открыла дверь. Качито, серьезный, в костюме, благоухающий духами Atkinson, показался мне, несмотря на все вылизывание и наведение блеска, еще итальянистее чем обычно, он попросил позволения сесть если только я еще не ужинала и не захотела бы составить ему компанию и я сказала что желудок меня не слушается, что я не буду ужинать и как только он уйдет я лягу спать, он пошутил что я ложусь с петухами… С пигмеями… ответила я и он опустил свои усы которые встали торчком когда он засмеялся и воскликнул перейдем к делу, мне пришла в голову еще одна шутка, но я промолчала как всегда вовремя остановившись. Он положил ногу на ногу, это были короткие ноги контадино или простецкие ноги, пригладил усы и заговорил о ерунде а я сказала давайте к делу. Да, да, к делу… он вздохнул. Я заметила что ему было трудно говорить. Я почувствовала что если он нарушит мое новорожденное спокойствие я сломаю стул об его голову покрашенную в цвет воронова крыла. Я не поняла что шуткой про пигмеев я дала ему повод для постройки словесного небоскреба, скажем так, но именно это и произошло. Я понимаю Юна что Вы завидуете удаче своей двоюродной сестры, но Святейшее Сердце Иисуса рано или поздно помогает добрым сердцем, и даже если это не так представьте какой чудесной жизнью будет наслаждаться Петра… после стольких страданий, выпавших бедняжке, доброй и честной в этом кругу художников и богемы к которому Вы принадлежите хоть Вы и проявили щедрость по отношению к несчастной, примеры разных полуночников сослужили ей плохую службу, мне придется очень постараться чтобы она забыла все те аморальные впечатления которыми она могла быть заражена потому что она даже призналась мне что ее пытались совратить и хотя она и не назвала никого по имени по описанию, простите меня, мне кажется что это Вы пытались совратить ее несколько раз. Но Петра не обвиняла Вас, не подумайте, и быть может запятнать ее чистоту хотели вовсе не Вы а какой-то другой художник… поэтому я прошу чтобы ни Вы ни кто-то из этих волосатых и экстравагантных персонажей, что Вас окружают, не приближались к моей будущей супруге а если попытаетесь я готов на все чтобы защитить честь семьи и если какие-то злые языки попытаются оклеветать Петру, смотрите… И он вытащил из кармана огромный нож, и добавил я эти языки отрежу. Все заботы и печали моей жизни зимним ливнем обрушились на простыню которая вам знакома и я ни слова не ответила на эти вывернутые наизнанку слова изреченные несчастным, единственным более несчастным чем я потому что он не найдет утешения. Он ушел. И прошел декабрь, январь, февраль, в марте начались занятия. Я чувствовала себя заново рожденной, я смогла стать равной, выставляться, путешествовать. Стерла. Стерла. Я стерла все. Невероятная печаль наполнила мою живопись и придала ей ценности, потому что люди видя отражение своей боли могут немного утешиться. Я узнала что Бетина умерла и учитель из-за жалкого существования которого требовал уход за больной не выходил из дома и я вспомнила что дом, по праву, принадлежит мне, но и это я тоже забыла. * * * notes Примечания 1 Имеется в виду Эва Перон (1919–1952) – жена 29-го президента Аргентины Хуана Перона, сыгравшая важную роль в истории страны. (Здесь и далее, за исключением случаев, оговоренных особо, примечания переводчика.) 2 Эмилио Петторути (исп. Emilio Pettoruti, 1892–1971) – аргентинский художник-модернист, педагог. Считается одним из самых влиятельных аргентинских художников ХХ века. 3
В некоторых странах Латинской Америки пятнадцатилетие девушек (кинсеаньера) отмечается особо – как начало взрослой жизни. 4 Цвета аргентинского флага. 5 Гринго (исп. Gringo) – иностранец, не говорящий по-испански, часто употребляется по отношению к выходцам из США. В Аргентине используется для описания людей со светлыми волосами, а также в некоторых случаях – иммигрантов-итальянцев. Может иметь пренебрежительное значение. 6 Святая покровительница Аргентины. (Прим. ред.) 7 Название реки Мансанарес (исп. Manzanares) на испанском совпадает со словом «manzanar» – «яблоневый сад». 8 «Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром» (1845) – рассказ Эдгара Аллана По. (Прим. ред.) 9 «Mis perros» (с исп. «Мои собаки») – песня аргентинского певца и актера Карлоса Гарделя, одного из самых известных исполнителей танго.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!