Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Наверное, было приятно отвлечься от всего этого. – Все, что угодно, только б выбраться отсюда, – сказал мужчина, оглядываясь на поле у себя за спиной. – Вижу, фермерство вас не очень привлекает. – Это чертово место я унаследовал от своего брата, – Трибли горько рассмеялся, – пять лет назад. И с тех пор пытаюсь от него избавиться. – Ах вот как, – миледи кивнула. – А чем вы занимались до этого? – По профессии я шеф-повар. И работал в лучших отелях Европы. И вот во что я превратился… Вместо того чтобы жарить свиней, теперь гоняюсь за этими паршивками. Как вам это нравится? – Но я уверена, многие хотели бы приобрести ферму, приносящую доход, мистер Трибли, – вставила я. – Или взять ее в аренду, – добавили леди Хардкасл. – Ну вот, и вы тоже так думаете… Конечно, какой-то интерес есть. Но всегда что-то случается, постоянно появляется какая-то причина выйти из сделки. Да и, если начистоту, арендная плата мне не очень поможет. Мне необходим весь капитал. – Какое несчастье, мистер Трибли, – заметила я. – Ужасно, должно быть, заниматься делом, к которому не лежит душа. – Вы правы. Но кто-то этим должен заниматься. Да и есть хочется каждый день. На какое-то время в воздухе повисла неловкая пауза. – Что ж, вы нам очень помогли, мистер Трибли, – сказала наконец леди Хардкасл. – Благодарю вас. Спасибо большое, что уделили нам время, но больше мы вас задерживать не будем. Нам пора ехать дальше. – Без проблем. Приятно было познакомиться. Мы еще раз поблагодарили его и вернулись к нашему транспортному средству. Берт следил за нами и уже успел выскочить из кабины и завести мотор[18]. – Спасибо, Берт. А теперь, пожалуйста, на Верхнюю ферму. * * * До нее было меньше мили, и я даже не успела толком устроиться на сиденье, как мы уже въезжали во двор. Леди Хардкасл жестом попросила Берта остаться в авто, когда тот попытался из него выбраться. – Вы очень любезны, Берт, но мне кажется, нет смысла в том, чтобы запачкались мы все. Я и сама в состоянии открыть дверь. – Благодарю вас, миледи, – поблагодарил водитель. – Это может занять какое-то время, – предупредила моя хозяйка. – Так что устраивайтесь поудобнее. – Спасибо, миледи, – еще раз повторил Берт. Он прихватил с собой газету, и его мало волновало, как долго нас не будет. Мне даже показалось, что Берт с удовольствием предвкушает день ничегонеделанья, изредка прерываемого короткими поездками. Жилое здание фермы выглядело надежно и содержалось в безукоризненном состоянии – семейный дом, которым можно гордиться. Леди Хардкасл постучала в прочную входную дверь. Спустя несколько минут на пороге появилась невысокая полная женщина с седыми волосами. На вид ей было ближе к шестидесяти, но ее лицо, хотя и омраченное горем, все еще можно было назвать хорошеньким. Наверняка в молодости на нее заглядывались. – Я вас слушаю, – произнесла она с подозрением. – Чем могу вам помочь? – Миссис Кэрэдайн? – дружески поинтересовалась миледи. – Я леди Хардкасл из Литтлтон-Коттерелла, а это мисс Флоренс Армстронг. Инспектор Сандерленд из криминального отдела полиции Бристоля попросил нас… – Я о вас слыхала, – прервала ее вдова, все еще не скрывая своей настороженности. – Вас называют «детективы-любители», что бы это ни значило. Вы пришли совать свой нос в смерть моего Спенсера? – Я хочу помочь вам узнать правду, миссис Кэрэдайн. Моего собственного супруга тоже убили, и я очень хорошо понимаю ваши чувства. – Прошу прощения, миледи, – голос женщины был полон горечи. – Но вы ничего не понимаете. – Тогда помогите мне понять, миссис Кэрэдайн. Вы не позволите нам войти и поговорить с вами? Какое-то время Одри Кэрэдайн оценивающе осматривала нас, прежде чем сказать: – Ну, заходите.
Внутри дом выглядел таким же чистым и ухоженным, как и снаружи. Женщина провела нас на теплую, уютную кухню. – Я только что заварила чай, – сказала она, снимая чистые чашки с крючков на кухонном буфете. Пока хозяйка возилась с чаем, мы уселись за большой кухонный стол. – Вы, должно быть, полностью опустошены, миссис Кэрэдайн, – произнесла леди Хардкасл мягким голосом. – Я не хочу вмешиваться, но если нам удастся поймать убийцу вашего мужа… – А почему вы так уверены, что его убили? – прервала ее миссис Кэрэдайн, присаживаясь. – Доктор настаивает на том, что его отравили, – сообщила я. – Это вы о докторе Мантерфилде? – с насмешкой уточнила вдова. – Об этом старом чудаке из Чиппинга? Да что он в этом понимает? Его и близко нельзя сравнивать с доктором Фитцсиммонсом. Спенсер болел. И заболел он за несколько дней до того, как ехать на рынок. – То есть вы считаете, что его не убивали? – уточнила леди Хардкасл. – В мире найдется немало людей, которые хотели бы убить старого скрягу, это точно, – сказала миссис Кэрэдайн. – Но такие вещи в реальной жизни не происходят, правда? По крайней мере, не здесь. – Не стоит быть такой уверенной, миссис Кэрэдайн, – заметила я. – Говорите что хотите, – ответила женщина, – но дела это не меняет. – Мне кажется, что ваш муж был не очень популярен, – вмешалась в разговор леди Хардкасл. – Спенсер был скаред и забияка, леди Хардкасл, – покачала головой вдова. – Старый козел с полным отсутствием юмора, который больше всего на свете любил делать окружающих такими же несчастными, как и он сам. Мы неловко замолчали. – Я вас шокировала? – поинтересовалась Одри. – Не могу сказать, чтобы меня его смерть обрадовала. Я ведь когда-то любила его и не желала ему зла, но жизнь многих людей была бы чуть веселее, если б он не висел над ними черной тучей. – Кого же именно? – задала вопрос леди Хардкасл. – Кого? – повторила вдова, и на ее губах впервые появилось нечто похожее на улыбку. – Да Господь с вами. – Она сухо усмехнулась. – Легче назвать вам тех, кто хорошо к нему относился. Леди Хардкасл достала из своей бездонной сумки блокнот и карандаш. Пролистнув несколько страниц, она наконец нашла записи, сделанные ранее. – А что вы можете рассказать о ваших соседях? И кто из них испытывал неприязнь к вашему супругу? – Да все, наверное, – ответила Одри. – Вот смотрите – с этой стороны живет Лэнс Трибли… – Да, мы встретились с ним по дороге сюда. Он производит довольно приятное впечатление. Кажется, ему не очень нравится фермерская жизнь, но тем не менее… В каких отношениях был с ним мистер Кэрэдайн? – Как я уже сказала, ни у кого не было со Спенсером хороших отношений. – Но у них имелись какие-то конкретные разногласия? – поинтересовалась леди Хардкасл. – Насколько я знаю, такие же, как и со всеми остальными. Кажется, на прошлой неделе они скандалили о чем-то возле ворот на границе участков. – А о чем именно? – уточнила я. – Не знаю. Не слыхала. Впрочем, это меня мало волнует. Спенсер вечно собачился с кем-то. – Понятно, – произнесла моя хозяйка, с недоумением взглянув на меня. – А кто живет с другой стороны? – С другой стороны наш сосед Ной Локк. Отличный парень. – Значит, там никаких разногласий не было? – Послушайте, – голос миссис Кэрэдайн звучал устало. – Я знаю, что вы хотите только лучшего, и, несмотря на то что я вам здесь наговорила, мне тоже хочется узнать, было ли это действительно убийство, но мне кажется, вы меня совсем не слушаете. Спенсер Кэрэдайн, мой усопший супруг, был старым скрягой, готовым лаяться с кем угодно. И естественно, он конфликтовал и с Ноем. – По какому поводу? – уточнила леди Хардкасл. – Да по любому. – А в последнее время? – Ной обычно заходит к нам пару раз в неделю… вроде как добрый сосед. Думаю, что у Спенсера была возможность найти повод. – Ясно, – леди Хардкасл кивнула. – А другие соседи? Кто-то еще к вам заходил?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!