Часть 18 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она моргнула.
— Это вопрос для завтрашнего дня?
— Если так хочешь.
— Тогда да, мы хотели бы детей. — Ее голос звучал ровно. — Разве нет? Когда придет время и ты сможешь проводить больше времени в Винтервилле.
Губы Дилана приоткрылись, и сорвался вздох.
— Да. Мы хотели бы детей.
— Двое? — предположила она. — Маленький мальчик и девочка.
— Они будут танцорами или врачами?
Этот разговор был такой сладкой болью.
— Они будут теми, кем захотят быть. Мы будем любить их, заботиться о них и придадим им уверенности, необходимой для того, чтобы стать теми, кем они хотят.
— А по вечерам в пятницу у нас будет няня, и я буду водить тебя на свидания. Мы остановимся на обочине горной дороги и будем целоваться, как подростки, потому что, когда мы дома, эти дети всегда застают нас врасплох.
— У тебя будет пикап. А я надену красивое платье.
— Мы откроем окна, и холодный воздух ворвется внутрь, пока мы будем ехать. Я положу руку на твое обнаженное бедро, и ты все поймешь.
Она сглотнула.
— Я узнаю, что происходит?
Он ухмыльнулся, и это послало укол желания прямо к ее бедрам. Ей было больно от того, как сильно она этого хотела. Не только от его прикосновений, но и от мечты.
И это все, что у них было. Невозможная, заманчивая мечта.
— Мы преуспеваем в этом притворстве, — сказала она, глядя на луну.
— Действительно. — Его голос был хриплым. — Думаешь, они нам поверят?
— Думаю, да. — Черт возьми, она сама почти поверила в это. Он нарисовал такую идеальную картину, что она казалась почти реальной.
Уголок его губ дернулся.
— Это хорошо.
— Да. Вот почему мы это делаем, верно? Чтобы получить финансирование.
Он моргнул.
— Именно.
— Нам нужно зайти внутрь. Пока Кейси не вызвал декоратора и не выбросил всю мою мебель.
Дилан рассмеялся.
— Хорошо. Показывай дорогу.
Она заметила, что он подождал мгновение, прежде чем последовать за ней внутрь, как будто ему нужно было сохранить дистанцию между ними. Когда они вошли в гостиную, он прислонился к дверному косяку, наблюдая, как она выхватила подушку из рук Кейси.
— Что? — спросил Кейси. — Она уродлива.
— Аляска сделала вышивку на ней для меня. Не смей называть работу моей сестры уродливой.
Дэвид рассмеялся.
— В этом есть характер.
— Это другое слово, обозначающее уродливость, — сказал ей Кейси.
— Я должен идти, — сказал Дилан, избегая ее взгляда. — У нас завтра важный день, и нам обоим нужно немного поспать.
Эверли кивнула.
— Это хорошая идея.
— Спокойной ночи, Дилан, — крикнул Дэвид.
— Спасибо за вашу помощь. Я ценю это. — Дилан одарил их улыбкой. Эверли положила подушку обратно на диван и направилась к двери, чтобы проводить его.
— Я и сам могу выйти, — сказал Дилан, перегибаясь через нее, чтобы открыть дверь. Она чувствовала, как его грудь прижимается к ее спине. Коснувшись губами ее щеки, он открыл дверь и вышел наружу, бросив на нее последний взгляд, прежде чем спуститься по дорожке.
Она мягко закрыла дверь и, обернувшись, увидела, что Кейси и Дэвид смотрят на нее с мягким сочувствием в глазах.
— О, милая, — сказал Кейси. — Не смей влюбляться в него снова.
Эверли глубоко вздохнула и заставила себя улыбнуться.
— Я и не планирую. А теперь убирайтесь отсюда. Мне нужно хорошенько выспаться.
Глава 10
Дилан постучал в ее дверь за час до того, как должны были приехать Карсоны. Эверли распахнула ее, прекрасно выглядя в черном облегающем платье.
— Слава Богу, ты здесь.
— Все в порядке? — он поцеловал ее в щеку и посмотрел через ее плечо. — Они еще не здесь, не так ли?
— К счастью, нет. Но мне нужно, чтобы ты сходил за едой. Карл должен был доставить, но у него не хватает персонала на кухне. Тебе нужно зайти с заднего входа, он будет ждать тебя.
— Хорошо. — Дилан достал ключи от машины из кармана костюма. — Нам еще что-нибудь нужно?
— Думаю, у меня есть все остальное.
От коттеджа Эверли до гостиницы «Винтервилл» было всего несколько минут езды. Он обогнул внушительное белое здание и направился к задней двери.
На кухне царила оживленная атмосфера. Кастрюли кипели, поднимался пар, а Карл, шеф-повар, кричал, чтобы кто-нибудь достал ветчину из духовки.
— Дилан. Привет, — сказал он, протягивая руку. Дилан пожал ее с усмешкой. — Что ты здесь делаешь?
— Эверли послала меня забрать еду, которую она заказала. — Он переступил с ноги на ногу.
Карл моргнул.
— О. Я только что отдал ее Норту. Он ехал в ту сторону и предложил подбросить ее. Я написал Эверли, чтобы сообщить ей.
Телефон Дилана был в его машине, поэтому он не получил предупреждения от Эверли.
— Еда у Норта?
— Да.
— И сейчас он едет к Эверли домой? — уточнил Дилан.
Карл нахмурился.
— Это то, что я только что сказал.
Дилан сглотнул.
— Черт.
— Я сделал что-то не так? — спросил Карл. — Я думал, что помогаю. Она казалась такой измученной, когда я сказал ей, что не могу никого выделить для доставки.