Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она моргнула. — Это вопрос для завтрашнего дня? — Если так хочешь. — Тогда да, мы хотели бы детей. — Ее голос звучал ровно. — Разве нет? Когда придет время и ты сможешь проводить больше времени в Винтервилле. Губы Дилана приоткрылись, и сорвался вздох. — Да. Мы хотели бы детей. — Двое? — предположила она. — Маленький мальчик и девочка. — Они будут танцорами или врачами? Этот разговор был такой сладкой болью. — Они будут теми, кем захотят быть. Мы будем любить их, заботиться о них и придадим им уверенности, необходимой для того, чтобы стать теми, кем они хотят. — А по вечерам в пятницу у нас будет няня, и я буду водить тебя на свидания. Мы остановимся на обочине горной дороги и будем целоваться, как подростки, потому что, когда мы дома, эти дети всегда застают нас врасплох. — У тебя будет пикап. А я надену красивое платье. — Мы откроем окна, и холодный воздух ворвется внутрь, пока мы будем ехать. Я положу руку на твое обнаженное бедро, и ты все поймешь. Она сглотнула. — Я узнаю, что происходит? Он ухмыльнулся, и это послало укол желания прямо к ее бедрам. Ей было больно от того, как сильно она этого хотела. Не только от его прикосновений, но и от мечты. И это все, что у них было. Невозможная, заманчивая мечта. — Мы преуспеваем в этом притворстве, — сказала она, глядя на луну. — Действительно. — Его голос был хриплым. — Думаешь, они нам поверят? — Думаю, да. — Черт возьми, она сама почти поверила в это. Он нарисовал такую идеальную картину, что она казалась почти реальной. Уголок его губ дернулся. — Это хорошо. — Да. Вот почему мы это делаем, верно? Чтобы получить финансирование. Он моргнул. — Именно. — Нам нужно зайти внутрь. Пока Кейси не вызвал декоратора и не выбросил всю мою мебель. Дилан рассмеялся. — Хорошо. Показывай дорогу. Она заметила, что он подождал мгновение, прежде чем последовать за ней внутрь, как будто ему нужно было сохранить дистанцию между ними. Когда они вошли в гостиную, он прислонился к дверному косяку, наблюдая, как она выхватила подушку из рук Кейси. — Что? — спросил Кейси. — Она уродлива. — Аляска сделала вышивку на ней для меня. Не смей называть работу моей сестры уродливой. Дэвид рассмеялся. — В этом есть характер. — Это другое слово, обозначающее уродливость, — сказал ей Кейси. — Я должен идти, — сказал Дилан, избегая ее взгляда. — У нас завтра важный день, и нам обоим нужно немного поспать.
Эверли кивнула. — Это хорошая идея. — Спокойной ночи, Дилан, — крикнул Дэвид. — Спасибо за вашу помощь. Я ценю это. — Дилан одарил их улыбкой. Эверли положила подушку обратно на диван и направилась к двери, чтобы проводить его. — Я и сам могу выйти, — сказал Дилан, перегибаясь через нее, чтобы открыть дверь. Она чувствовала, как его грудь прижимается к ее спине. Коснувшись губами ее щеки, он открыл дверь и вышел наружу, бросив на нее последний взгляд, прежде чем спуститься по дорожке. Она мягко закрыла дверь и, обернувшись, увидела, что Кейси и Дэвид смотрят на нее с мягким сочувствием в глазах. — О, милая, — сказал Кейси. — Не смей влюбляться в него снова. Эверли глубоко вздохнула и заставила себя улыбнуться. — Я и не планирую. А теперь убирайтесь отсюда. Мне нужно хорошенько выспаться. Глава 10 Дилан постучал в ее дверь за час до того, как должны были приехать Карсоны. Эверли распахнула ее, прекрасно выглядя в черном облегающем платье. — Слава Богу, ты здесь. — Все в порядке? — он поцеловал ее в щеку и посмотрел через ее плечо. — Они еще не здесь, не так ли? — К счастью, нет. Но мне нужно, чтобы ты сходил за едой. Карл должен был доставить, но у него не хватает персонала на кухне. Тебе нужно зайти с заднего входа, он будет ждать тебя. — Хорошо. — Дилан достал ключи от машины из кармана костюма. — Нам еще что-нибудь нужно? — Думаю, у меня есть все остальное. От коттеджа Эверли до гостиницы «Винтервилл» было всего несколько минут езды. Он обогнул внушительное белое здание и направился к задней двери. На кухне царила оживленная атмосфера. Кастрюли кипели, поднимался пар, а Карл, шеф-повар, кричал, чтобы кто-нибудь достал ветчину из духовки. — Дилан. Привет, — сказал он, протягивая руку. Дилан пожал ее с усмешкой. — Что ты здесь делаешь? — Эверли послала меня забрать еду, которую она заказала. — Он переступил с ноги на ногу. Карл моргнул. — О. Я только что отдал ее Норту. Он ехал в ту сторону и предложил подбросить ее. Я написал Эверли, чтобы сообщить ей. Телефон Дилана был в его машине, поэтому он не получил предупреждения от Эверли. — Еда у Норта? — Да. — И сейчас он едет к Эверли домой? — уточнил Дилан. Карл нахмурился. — Это то, что я только что сказал. Дилан сглотнул. — Черт. — Я сделал что-то не так? — спросил Карл. — Я думал, что помогаю. Она казалась такой измученной, когда я сказал ей, что не могу никого выделить для доставки.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!