Часть 37 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я сложила ладони перед собой и склонила голову.
– Господин, я хотела поговорить с вами, но уже поздно, лучше приду утром.
Он кивнул, затем оглянулся.
– Чхэвон-а.
Из тени деревьев вдруг появилась молодая женщина, чье лицо скрывал зеленый шелковый чангот, повязанный под подбородком красными лентами. Мы застыли друг перед другом, две юные девушки, спрятавшиеся под шелковыми накидками. Словно мы обе испугались дождя. Я знала, что она внимательно разглядывает меня из-под вуали.
Старейшина Мун первым нарушил молчание:
– Мы решили прогуляться перед сном, это помогает Чхэвон заснуть. Не хочешь зайти, выпить с нами чаю? Мы только что говорили о тебе.
– Правда? – удивилась я.
– Проходи, – настаивал старейшина. Он снял бревно с чоннана и отошел, пропуская меня вперед.
Я взглянула на госпожу Мун, но тень от чангота не позволяла мне разглядеть выражение ее лица. Знала ли она о том, что натворил ее отец много лет назад? Я шла за ними через широкий грязный двор, в котором помимо основного дома уместились еще три длинные пристройки, и страшные, леденящие душу вопросы теснились в моем сознании. По своей воле Ссыльный Пэк убил Сохён и моего отца или старейшина Мун приказал ему это сделать?
Я мотнула головой: не хотелось даже думать об этом.
Мы поднялись по каменным ступеням на веранду, сняли обувь и зашли на гостевую половину дома. Пройдя сквозь несколько комнат, мы оказались перед закрытыми дверями. Тут из ниоткуда возник слуга, он раздвинул двери и вошел первым. Через несколько мгновений вспыхнул фонарь и осветил комнату. Это оказалась просторная библиотека, от пола до потолка заполненная книжными шкафами. На каждой полке стояли книги. В глубине комнаты я разглядела низенький столик и два шелковых коврика на полу.
– Мы с дочерью любим проводить вечера в библиотеке. Эти книги собирало не одно поколение нашей семьи. – Старейшина Мун снял книгу с полки. – Чхэвон читает поэзию, а я просматриваю протоколы расследований. Помню, ты спрашивала об отчете, который я составил во время «лесного дела». – Он протянул мне книгу. – Вот, прочитай, если хочешь.
Я взяла книгу и чуть не выронила ее, потому что Чхэвон отбросила с лица чангот. Будто сама луна взглянула на меня с небес, круглая и сияющая. Острый подбородок, прямой нос, тонкие брови, безупречные алые губы. Какая изысканная красота! Я никогда такой раньше не видела. Теперь неудивительно, почему семь лет назад эмиссар так стремительно покинул наш дом. Должно быть, ему сообщили, что в Новоне спрятана «жемчужина Чосона», и это дочь деревенского старейшины. Но под глазами у нее лежали глубокие фиолетовые тени. Призраки прошлого не давали ей спать по ночам.
– Ты пришла, чтобы спросить о чем-то, – сказал старейшина. – Ну так спрашивай.
Я заставила себя собраться с мыслями.
– Я хотела поговорить… – Я снова взглянула на госпожу Мун. – Возможно, вашей дочери лучше этого не слышать.
– Если ты имеешь в виду расследование, то я ничего от Чхэвон не скрываю. Все, что я знаю, знает и она. С самого детства она помогала мне в работе. Более умной и смелой девушки не сыскать на всем белом свете.
Я поправила чангот на голове, натянула его посильней. Мне хотелось спрятаться в тени и внимательно рассмотреть лицо старейшины. Нельзя ничего пропустить. Ни одной эмоции, ни одного мимолетного выражения, которое проскользнет на его лице.
– Мне рассказали, – я откашлялась, – что вы подкупили эмиссара, чтобы он не забирал вашу дочь, и наняли Ссыльного Пэка, чтобы он нашел ей замену. Что вместо вашей дочери семь лет назад забрали Сохён.
Ни один мускул не дрогнул на лице старейшины, Чхэвон тоже оставалась безучастной. Может, это шок? Трудно было понять, что они чувствуют.
– Любой отец поступил бы так же. – Он говорил так тихо, что я едва могла его расслышать. – Я заплатил большую взятку в надежде, что эмиссар отступит. Но этого ему было мало. – Старейшина хмурил брови, я наконец-то разглядела раскаяние на его лице. – Он обещал императору самую очаровательную женщину Чосона. Так он мне сказал. Я должен был заплатить еще больше, и тогда он дал бы мне месяц на то, чтобы найти другую девушку.
– И вы… наняли Ссыльного Пэка?
– Я слышал, что он жестокий, безжалостный человек. И что единственное, что его заботит в этом мире, – это его дочь. Жили они впроголодь, девочка была худющей, часто просила подаяния. Он сразу же согласился на мое предложение и отправился на поиски, а когда вернулся, назвал мне имя: Ынсук из Согвипхо. Это имя я и сказал эмиссару. Я… теперь я сожалею об этом.
Я покачала головой. Все казалось логичным, но ясной картины все равно не вырисовывалось. Деревенский старейшина Мун нанял Ссыльного Пэка, чтобы тот обыскал Чеджу и нашел для эмиссара красивую девушку. Ничего преступного в этом не было. В конце концов, это эмиссар увез Сохён-Ынсук.
– Но Ынсук, девушке, которая заменила вашу дочь, каким-то образом удалось сбежать, и несколько месяцев спустя она вернулась в Новон. Прожила в деревне два года и погибла в лесу. Очевидно, ее убили. – Я взглянула на протокол расследования, который держала в руках. На обложке черными чернилами был выведен год: 1421. – В тот же день в лесу видели человека в белой маске, который фигурирует и в деле о пропавших тринадцати…
– По всей видимости, Ссыльный Пэк действовал без моего ведома, – обеспокоенно произнес старейшина Мун. – У меня возникало такое подозрение. Не знаю, зачем ему понадобилось похищать еще тринадцать девочек.
Я никак не могла отделаться от навязчивой мысли: смерть Сохён была выгодна в деревне только одному человеку, и этим человеком был старейшина. Если Сохён узнала, что старейшина подкупил посланника, она бы всем об этом рассказала, и тогда он бы потерял все, он был бы опозорен.
Тем не менее я кивнула, решив ему подыграть.
– Я тоже так думаю. Никак не могу понять зачем.
Я взглянула на Чхэвон. Она сидела молча, опустив глаза. Не проронила ни слова во время нашего разговора.
– Должно быть, вы устали, госпожа.
Девушка пригладила зеленый чангот, сиявший при свете свечей, и ничего не сказала. Молчаливая тень отца, во всем послушная ему.
– Уже поздно, – прошептала я. – Мне пора. Инспектор Ю обещал зайти к шаманке сегодня вечером.
– Мы встречались с ним сегодня. Он ушел некоторое время назад, перед тем как мы вышли прогуляться с Чхэвон. – Старейшина Мун глянул в сторону двери. – Ночь уже на дворе.
Я обернулась к решетчатому окну, обитому бумагой ханджи. За окном все было черно, через бумагу больше не просачивался оранжевый свет заходящего солнца. Мне стало не по себе.
– Могу отправить слугу за инспектором Ю. Приглашу его сюда, в поместье. Хочешь? – Он обернулся к дочери, будто хотел попросить у нее прощения. – Я все ему расскажу, я устал скрывать правду.
– Вы не все мне рассказали?
– Нет, не все. – Старейшина нежно обнял дочь за плечи. – Ты скоро все узнаешь, как только приедет инспектор Ю.
Я вздохнула с облегчением. После объяснений старейшины наверняка все станет ясно.
– Тогда я почитаю протокол, пока инспектор Ю не приехал.
– Как хочешь. – Старейшина Мун повернулся, чтобы уйти, но неожиданно остановился: – Прими мои соболезнования, мне жаль, что твой отец погиб.
Облегчение испарилось. Острая боль вновь пронзила мне сердце.
– Я видел, в каком состоянии его останки. – Он нахмурился и недоуменно покачал головой. – Как тело могло не разложиться! Такая влажность на Чеджу. Колдовство какое-то. А пока… – Он махнул рукой в сторону низенького столика. – Почитай протокол, особенно те части, где упоминается шаманка Ногён. Мне кажется, именно на нее стоит обратить внимание.
Глава восемнадцатая
Как только я осталась одна в библиотеке, я сняла пальто, прислонила чукчандо к стене и села, скрестив ноги, перед столиком, на котором лежали протокол расследования и мой дневник. Я сравнивала записи. Все, что рассказали мне Кахи и старейшина Мун, совпадало с отчетом, вложенным в протокол. Шаманка Ногён последней видела Сохён живой, и свидетельница слышала, как Сохён сказала: «Я больше не Ынсук. Ынсук умерла в королевстве за морем, где ее лишили чести».
Теперь я поняла, что она имела в виду. Меня пробрала дрожь, не хотелось об этом думать, и потому я пролистнула поскорей несколько страниц. В тот день, когда старейшина Мун предложил мне прочитать свой отчет, он сказал мне еще кое-что. Я медленно переворачивала страницу за страницей, надеясь, что вспомню.
О чем еще мы говорили тогда?
О его дочери.
О колдовстве.
Он сказал, что его жена ездила к шаманам, чтобы они помогли их дочери справиться с бессонницей, и что сам он не верит в колдовство. И все же… несколько минут назад он заявил нечто совершенно противоположное. По его мнению, тело отца не подверглось разложению из-за колдовства.
«На несоответствия и противоречия, – читала я в третьем дневнике отца, – стоит обратить внимание».
– Агасси. – За решетчатой дверью возник силуэт. – Я принесла вам теплый чай.
Я велела служанке войти. Долговязая девушка поставила поднос на столик и сняла с него пиалу и чайник. Я делала вид, что читаю, а на самом деле пыталась вспомнить все наши встречи со старейшиной. И тут мне вспомнился еще один странный разговор. Старейшина Мун сказал, что Ссыльный Пэк не может быть преступником, что это слишком очевидный вариант и что отец наверняка арестовал бы его, если бы он был виновен. Именно поэтому я перестала подозревать Пэка. И все же именно Ссыльный Пэк нашел для эмиссара Сохён, а потом, скорее всего, убил ее. И старейшина прекрасно об этом знал.
Служанка ушла, а я взяла зеленую керамическую пиалу с теплым травяным чаем и сделала глоток. Значит, старейшина Мун пытался специально запутать меня, сбить с толку? Возможно, когда приедет инспектор Ю, все прояснится, старейшина расскажет правду. Так хотелось верить ему.
Я так глубоко задумалась, что потеряла счет времени, а когда очнулась, удивилась, что инспектор Ю так сильно задерживается. Когда же он приедет? Я встала, подошла к шкафу и поставила протокол расследования обратно на заставленную полку. На других полках было еще много разных книг: о политике, об истории, о медицине. Я выбрала книгу по медицине.
Отца отравили растением кён-по буджа. Я до сих пор была в этом убеждена. Мне захотелось прочитать подробнее об этом яде. В книге оказалось множество подробных рецептов от той или иной болезни, даже от отравления, но о кён-по буджа я ничего найти не могла. Я перелистнула несколько страниц назад, заметив что-то. Но нет, это оказался рисунок какого-то другого растения. Я вытерла лоб, в библиотеке стало очень жарко. Слишком сильно топили печь под полом, он буквально обжигал мне ступни. Я листала и листала, пока не остановилась на странице с загнутым уголком. Интересно, почему загнут уголок, видимо, здесь написано что-то важное…
Но тут книга выскользнула у меня из рук. Живот будто пронзило острое лезвие. Согнувшись пополам от боли, я рухнула на пол. «Наверное, месячные начались, – попыталась успокоить я себя, – ничего страшного». Следующая волна боли оказалась куда сильнее. Меня будто со всей силой стукнули рукояткой меча в грудь и сломали ребра. Я выкрикнула что-то нечленораздельное и прижала руки к животу. Прямо передо мной оказалась книга по медицине, раскрытая на той самой странице с загнутым уголком.
«Симптомы отравления мышьяком, – прочла я. – Острая боль в животе и в груди, тошнота, раздражение кожи, часто зуд… – симптомы все продолжались и продолжались. – Большинство жертв погибают в течение дня или быстрее, хотя некоторые несчастные умирают только через две недели».
С трудом я поднялась на ноги, схватила накидку и меч и, пошатываясь, держась за живот, направилась к решетчатой двери. Споткнувшись о низенький столик, я сбила с него фарфоровый кувшин – тот упал на пол и разлетелся вдребезги. Осколки вонзались мне в ступни, пока я шла. Перекинув накидку через руку, свободной рукой я ухватилась за медную ручку двери и дернула. Капельки пота выступили у меня на лбу. Дверь не поддавалась. Библиотека будто превратилась в раскаленную печь. Жар душил меня.
Как жарко!
И тут я все поняла. Политзаключенным добавляли мышьяк в еду, а потом хорошо топили помещение, потому что тепло ускоряло смертоносное действие яда. Моя рука безвольно соскользнула с дверной ручки.
Деревенский старейшина Мун, которого я считала защитником, почти таким же, каким был отец, решил убить меня. Но я не чувствовала ни страха, ни ярости, только глубокую печаль.
Колени подогнулись, и я опустилась на горячий пол. Ханбок прилип к телу, мокрые пряди волос облепили лицо. Вот, значит, как чувствует себя умирающий.
Я вспомнила отца и подумала, что, скорее всего, его тоже отравили мышьяком. Что ж, мы скоро встретимся. Оказывается, смерть – это совсем не страшно. Просто здесь меня больше не будет, я буду там, с ним.
Пол обжигал мне щеку. Я вдруг поняла, что рассматриваю свою руку, вытянутую на полу, а вокруг осколки фарфорового кувшина. Раскрытая ладонь, пальцы слегка согнуты. И тут я разглядела маленькую ранку на большом пальце. Там, где я специально порезала палец, чтобы залить в рот Мэволь кровь, смешав ее с соком ягод сироми.